全部藏品

探索10218個藏品
矮靈祭歌14
矮靈祭歌14
國立傳統藝術中心臺灣音樂館
祭歌第14首。
矮靈祭歌15
矮靈祭歌15
國立傳統藝術中心臺灣音樂館
祭歌第15首。
矮靈祭歌12
矮靈祭歌12
國立傳統藝術中心臺灣音樂館
祭歌第12首。
矮靈祭歌13
矮靈祭歌13
國立傳統藝術中心臺灣音樂館
祭歌第13首。
矮靈祭歌10
矮靈祭歌10
國立傳統藝術中心臺灣音樂館
祭歌第2首。
達仁鄉安朔村排灣族豐年祭歌謠
達仁鄉安朔村排灣族豐年祭歌謠
國立傳統藝術中心臺灣音樂館
呂炳川教授於民國五十六年八月十九日台東縣達仁鄉安朔村排灣族部落所錄製的豐年祭歌謠。
來義鄉古樓村排灣族歌謠
來義鄉古樓村排灣族歌謠
國立傳統藝術中心臺灣音樂館
排灣族歌曲現場錄音。排灣族齊唱歌謠,由一人領唱,以持續低音(Ostinato)與獨唱同時演唱形成的複音歌謠。在音階的使用上,排灣族人以複音唱法時,使用Do Re Mi Fa Sol五音,而在齊唱時,則使用Do Mi Fa Sol四音。 南排灣及東排灣則較善於運用持續低音來演唱複音歌謠。
達仁鄉安朔村排灣族豐年祭歌謠
達仁鄉安朔村排灣族豐年祭歌謠
國立傳統藝術中心臺灣音樂館
呂炳川教授於民國五十六年八月十九日台東縣達仁鄉安朔村排灣族部落所錄製的豐年祭歌謠。此次是教授於留學期間第二次回國調查,由美國亞洲協會經費補助下進行內容關於,台灣傳統語言與原住民語言的調查。
矮靈祭歌16
矮靈祭歌16
國立傳統藝術中心臺灣音樂館
祭歌第16首。
矮靈祭歌3
矮靈祭歌3
國立傳統藝術中心臺灣音樂館
祭歌第3首。
矮靈祭歌9
矮靈祭歌9
國立傳統藝術中心臺灣音樂館
祭歌第9首。
達仁鄉安朔村排灣族訪談對話
達仁鄉安朔村排灣族訪談對話
國立傳統藝術中心臺灣音樂館
呂炳川教授於民國呂炳川教授於民國五十六年八月十九日台東縣達仁鄉安朔村排灣族部落所錄製的排灣族歌謠調查錄音。日本東京大學岸邊成雄教授也參與了這次的田野工作,錄音內容記錄了岸邊教授與族人之間的對話與訪問,是一段相當珍貴的歷史資料。
達仁鄉安朔村排灣族豐年祭歌謠
達仁鄉安朔村排灣族豐年祭歌謠
國立傳統藝術中心臺灣音樂館
呂炳川教授於民國五十六年八月十九日台東縣達仁鄉安朔村排灣族部落所錄製的豐年祭歌謠。
成功鎮三仙里阿美族豐年祭歌謠
成功鎮三仙里阿美族豐年祭歌謠
國立傳統藝術中心臺灣音樂館
台東縣成功鎮三仙里錄製的阿美族歌謠。就音樂形式結構特性上來判斷,這段歌謠並非當地歌謠,而應該屬中部、中部海岸阿美歌謠,推測這位演唱長老很可能是由中部、中部阿海岸阿美因遷居或婚姻而至三先部落居住,才會在此出現中部阿美歌謠。
三地門鄉青葉村魯凱族歌謠
三地門鄉青葉村魯凱族歌謠
國立傳統藝術中心臺灣音樂館
排灣族歌曲現場錄音。排灣族齊唱歌謠,由一人領唱,以持續低音(Ostinato)與獨唱同時演唱形成的複音歌謠。在音階的使用上,排灣族人以複音唱法時,使用Do Re Mi Fa Sol五音,而在齊唱時,則使用Do Mi Fa Sol四音。
來義鄉古樓村排灣族歌唱
來義鄉古樓村排灣族歌唱
國立傳統藝術中心臺灣音樂館
排灣族歌曲現場錄音。排灣族齊唱歌謠,由一人領唱,以持續低音(Ostinato)與獨唱同時演唱形成的複音歌謠。在音階的使用上,排灣族人以複音唱法時,使用Do Re Mi Fa Sol五音,而在齊唱時,則使用Do Mi Fa Sol四音。
三地門鄉青葉村魯凱族歌謠
三地門鄉青葉村魯凱族歌謠
國立傳統藝術中心臺灣音樂館
魯凱族歌曲現場錄音。魯凱族合唱歌謠,由一人領唱,有三部合唱,屬多音性的歌謠。魯凱族的歌樂可分成單音性與多音性的歌謠二種。多音性的歌謠幾乎全部以持續低音(OSTINATO)及同音反覆唱法形成的二部複音為主,也有三部的情形出現。三部合唱時,在低音聲部之上還有一個歌者擔任獨唱聲部,族人稱為WAILUKU。
成功鎮三仙里阿美族歌謠
成功鎮三仙里阿美族歌謠
國立傳統藝術中心臺灣音樂館
台東縣成功鎮三仙里阿美族歌謠,豐年祭時演唱的歌謠,由一位婦女領唱眾人答唱,呈現多聲部現象,但是在阿美族豐年祭祭歌當中沒有多聲部唱法,推測這應該是訪問中的錄音,非祭典時的現場錄音,因此有較多即興表現,故有多聲部的現象。
成功鎮三仙里阿美族歌謠
成功鎮三仙里阿美族歌謠
國立傳統藝術中心臺灣音樂館
台東縣成功鎮三仙里阿美族人演唱的現代歌謠,內容並非阿美族傳統曲調,而是結合了日本的曲調與新創的旋律,歌詞則以阿美族語為主,另外還參雜了日語、國語,是屬組合性的表現方式。
成功鎮三仙里阿美族歌謠
成功鎮三仙里阿美族歌謠
國立傳統藝術中心臺灣音樂館
台東縣成功鎮三仙里阿美族歌謠。這首歌謠屬一般休閒場合時演唱的歌謠,由一婦女領唱眾人答唱,呈現多聲部的表現,這種演唱方式是南部阿美最具代表性歌唱方式。
來義鄉古樓村排灣族語對話
來義鄉古樓村排灣族語對話
國立傳統藝術中心臺灣音樂館
現場錄音。日文與排灣族母語的交流,日文的數字翻成排灣族母語,以及日常生活用語的翻譯。
一九八五年度花蓮縣豐濱鄉港口村阿美族豐年祭
一九八五年度花蓮縣豐濱鄉港口村阿美族豐年祭
國立傳統藝術中心臺灣音樂館
花蓮縣豐濱鄉港口村阿美族豐年祭歌舞現場錄音。豐年祭的歌舞大圓圈隊形、牽手方式及領唱和唱的歌唱形式都足以說明豐年祭所具有的「神聖性」,除此之外,豐年祭的文化面向還可從其飲酒文化、歡樂場面來切入阿美族社會與文化,包括豐年祭結束後的吃魚活動(malialac)也都是豐年祭斷開聖、俗生活的重要活動。
一九八五年度花蓮縣豐濱鄉港口村阿美族豐年祭
一九八五年度花蓮縣豐濱鄉港口村阿美族豐年祭
國立傳統藝術中心臺灣音樂館
花蓮縣豐濱鄉港口村阿美族豐年祭歌舞現場錄音。領唱和唱的歌詞是以「ho ha hai」等無意義襯詞來唱出,視領唱者即興填上實詞,強化場景需要。例如說明豐年祭的意義、提醒大家用力跳,與祖靈們對話等等,基本上是為了達到自娛、娛人的效果與氣氛。
一九八五年度花蓮縣豐濱鄉港口村阿美族豐年祭
一九八五年度花蓮縣豐濱鄉港口村阿美族豐年祭
國立傳統藝術中心臺灣音樂館
花蓮縣豐濱鄉港口村阿美族豐年祭歌舞現場錄音。豐年祭開始前,武士們在場上跳舞唱歌,是屬於在正式開始前的宗教性的舞蹈。阿美族只有「歌」「radiw」所有阿美族的應答唱法,可分為兩種類型,一種是「聯唱式」一種是「輪唱式」。

頁面