全部藏品

探索209個藏品
一九八五年度花蓮縣豐濱鄉港口村阿美族豐年祭(118之20)
一九八五年度花蓮縣豐濱鄉港口村阿美族豐年祭(118之20)
國立傳統藝術中心臺灣音樂館
花蓮縣豐濱鄉港口村阿美族豐年祭歌舞現場錄音。較為和諧的合唱曲,其中配著族人高聲的歡呼。歌曲的後半段有特別的合音方式。
一九八五年度花蓮縣豐濱鄉港口村阿美族豐年祭(118之30)
一九八五年度花蓮縣豐濱鄉港口村阿美族豐年祭(118之30)
國立傳統藝術中心臺灣音樂館
花蓮縣豐濱鄉港口村阿美族豐年祭歌舞現場錄音。男性領唱,眾人聯唱。以四拍為主,領唱四拍應答也以四拍。中段舞步轉為有力,震動鈴鐺,有高階的族人在旁喊話交談,場中聯唱的聲音變小,情節式音樂劇,有年長的族人口渴在討酒喝。
一九八五年度花蓮縣豐濱鄉港口村阿美族豐年祭(118之24)
一九八五年度花蓮縣豐濱鄉港口村阿美族豐年祭(118之24)
國立傳統藝術中心臺灣音樂館
花蓮縣豐濱鄉港口村阿美族豐年祭歌舞現場錄音。錄音開始離音源太遠不夠清楚,以男性聯唱為主,歌曲的結構規則變化,清楚易記。曲目長達六分鐘,中段有族人歡呼跺腳震動鈴鐺的高潮。
一九八五年度花蓮縣豐濱鄉港口村阿美族豐年祭(118之29)
一九八五年度花蓮縣豐濱鄉港口村阿美族豐年祭(118之29)
國立傳統藝術中心臺灣音樂館
花蓮縣豐濱鄉港口村阿美族豐年祭歌舞現場錄音。一開始少兩秒鐘的錄音,並穿插著錄音者的聲音。男性族人以聯唱的方式,陣陣的鈴鐺聲打著節奏,第二段轉為輪唱的方式。輪唱的第二部為較低沉的聲音。此首已有重複唱過的錄音。
一九八五年度花蓮縣豐濱鄉港口村阿美族豐年祭(118之23)
一九八五年度花蓮縣豐濱鄉港口村阿美族豐年祭(118之23)
國立傳統藝術中心臺灣音樂館
花蓮縣豐濱鄉港口村阿美族豐年祭歌舞現場錄音。在歌聲中聽見響亮的鈴鐺聲配合著宏亮的歌聲,有節奏的震著,錄音的中段因為遠離音源所以聲音一度出現干擾,此場是以男性為主的歌舞。錄音中斷出現錄音者與旁人的對談。
一九八五年度花蓮縣豐濱鄉港口村阿美族豐年祭(118之26)
一九八五年度花蓮縣豐濱鄉港口村阿美族豐年祭(118之26)
國立傳統藝術中心臺灣音樂館
花蓮縣豐濱鄉港口村阿美族豐年祭歌舞現場錄音。錄音一開始漏了一秒鐘。由男性族人領唱答唱各四拍的,等質拍節構成。有規律的互應歌聲,時而大聲時而小聲,後段激起高昂配合有力的踱步。
一九八五年度花蓮縣豐濱鄉港口村阿美族豐年祭(118之27)
一九八五年度花蓮縣豐濱鄉港口村阿美族豐年祭(118之27)
國立傳統藝術中心臺灣音樂館
花蓮縣豐濱鄉港口村阿美族豐年祭歌舞現場錄音。男性族人以聯唱的方式,陣陣的鈴鐺聲打著節奏,第二段轉為輪唱的方式。輪唱的第二部為較低沉的聲音。
一九八五年度花蓮縣豐濱鄉港口村阿美族豐年祭(118之25)
一九八五年度花蓮縣豐濱鄉港口村阿美族豐年祭(118之25)
國立傳統藝術中心臺灣音樂館
花蓮縣豐濱鄉港口村阿美族豐年祭歌舞現場錄音。以男性聯唱。此曲由兩段樂句組成,第一段領唱六拍答唱四拍,第二段領唱兩拍答唱兩拍,以重拍來看舞步為四拍。
一九八五年度花蓮縣豐濱鄉港口村阿美族豐年祭(118之28)
一九八五年度花蓮縣豐濱鄉港口村阿美族豐年祭(118之28)
國立傳統藝術中心臺灣音樂館
花蓮縣豐濱鄉港口村阿美族豐年祭歌舞現場錄音。族長對族人談話,一開始還有歌舞,但族長一說話眾人隨即安靜下來仔細聆聽。
一九八五年度花蓮縣豐濱鄉港口村阿美族豐年祭(118之31)
一九八五年度花蓮縣豐濱鄉港口村阿美族豐年祭(118之31)
國立傳統藝術中心臺灣音樂館
花蓮縣豐濱鄉港口村阿美族豐年祭歌舞現場錄音。一名族人以高聲領唱,節奏較慢,中間交談後轉為不一樣的曲調,都以「ha hei」為主調聯唱。其中出現領唱一拍應答一拍,領唱的族人加入了歌詞。
大家一起來
大家一起來
國立傳統藝術中心臺灣音樂館
這首目前流傳在新社噶瑪蘭地區而在豐年祭當中所演唱的舞歌「大家一起來」(qasusurun pa ita ya),是由新社部落的潘金英女士,於民國八十六年九月十五日在宜蘭五結鄉利澤簡促進會噶瑪蘭族演習營當中,為了讓學員能很快的瞭解噶瑪蘭語,因此將一首阿美族豐年祭時所唱的民歌,把原來的阿美語歌詞,改編成
祖先的部落-尋根
祖先的部落-尋根
國立傳統藝術中心臺灣音樂館
這首尋根(damu na baqi)的曲調,原是一首流傳於光復太巴塱地區,歌詞完全無意義的母音來唱的阿美族民歌(naluwanaiya naiyahohaiyan),後來在民國75年,花蓮的新社噶瑪蘭人第一次回原居地(宜蘭)參加「噶瑪蘭人尋根」活動時,偕萬來就以這首新社噶瑪蘭族人都能朗朗上口的阿美族
新社村
新社村
國立傳統藝術中心臺灣音樂館
這首新社村(damu na patRungan),曲調原來是花蓮光復太巴塱阿美族人的民歌「太巴塱這地方」(Niialon no Taibalon),原歌詞也是在歌頌阿美族人居住的太巴塱地區,後來就由新社的噶瑪蘭人潘金英及林阿美,再加以改成噶瑪蘭語,而變更成新社村(damu na patRungan)
咱們來跳舞
咱們來跳舞
國立傳統藝術中心臺灣音樂館
這首歌是在民國83年8月8日新社部落舉行豐年祭時,由潘金榮將記憶中過去阿美傳統民歌的曲調,予以重新改編歌詞,賦予這首民歌新的生命力。此後,在每一年新社部落舉行的豐年祭當中,都會以這首歌來跳舞。
龍舟比賽歌
龍舟比賽歌
國立傳統藝術中心臺灣音樂館
這首划船比賽歌,是1995年6月花蓮新社噶瑪蘭的青少年,參加宜蘭縣主辦在冬山河清水公園的划龍舟比賽,為了鼓勵噶瑪蘭青少年族人共襄盛舉,與期勉族人對自己文化的認同,而由長期為噶瑪蘭文化與語言盡心盡力的偕萬來先生,將一首原屬阿美族聖詩讚美歌的曲調,重新填入以噶瑪蘭發音的歌詞,而成了這首划船比賽歌。
回宜蘭
回宜蘭
國立傳統藝術中心臺灣音樂館
這首回宜蘭(tmanan sa giran),是花蓮新社噶瑪蘭人在民國75年第一次回原居地(宜蘭)時,每個人內心興奮之情難於形容,於是在78年第二次回故鄉(宜蘭)參加慶祝活動時,潘金榮就以平日族人常唱的一首阿美族民歌,將原來的阿美族語歌詞改成噶瑪蘭語。
咱們是噶瑪蘭人
咱們是噶瑪蘭人
國立傳統藝術中心臺灣音樂館
這首咱們是噶瑪蘭人(aita na kebaran)的曲調,原來是一首阿美族民歌,在民國78年新社噶瑪蘭人第二次到宜蘭參加返鄉尋根活動時,由於族人沒有一首代表噶瑪蘭的歌曲,於是潘金榮就以這首阿美族民歌曲調加以改編,並且填上噶瑪蘭語來演唱。往後,它就成了新社噶瑪蘭人返鄉活動中,不可不唱的一首歌曲。
摘厥貓菜(野菜)
摘厥貓菜(野菜)
國立傳統藝術中心臺灣音樂館
花蓮縣新社噶瑪蘭族傳統詞曲
捕魚
捕魚
國立傳統藝術中心臺灣音樂館
花蓮縣新社噶瑪蘭族傳統詞曲
一九八五年度花蓮縣豐濱鄉港口村阿美族豐年祭(118之69)
一九八五年度花蓮縣豐濱鄉港口村阿美族豐年祭(118之69)
國立傳統藝術中心臺灣音樂館
花蓮縣豐濱鄉大港口Lano村阿美族豐年祭歌舞現場錄音。由男性長老領唱,分為三個主要樂句,第一段為領唱答唱個四拍的等質處理方式,第二段則以領唱六拍答唱三拍的方式為主,但有時是領唱長達七拍,答唱為四拍,呈現一種不穩定的方式,第三段為領唱六拍答唱兩拍,最後兩拍時,領唱與答唱會重複。
一九八五年度花蓮縣豐濱鄉港口村阿美族豐年祭(118之71)
一九八五年度花蓮縣豐濱鄉港口村阿美族豐年祭(118之71)
國立傳統藝術中心臺灣音樂館
花蓮縣豐濱鄉大港口Lano村阿美族豐年祭歌舞現場錄音。從花蓮北部阿美延伸到東海岸的中部阿美都會演唱。由三個樂句構成,領唱四拍答唱兩拍、領唱七拍答唱三拍、領唱五拍答唱三拍。可由豐年祭歌曲觀察出,各族群間遷徙、互動的關係。
一九八五年度花蓮縣豐濱鄉港口村阿美族豐年祭(118之70)
一九八五年度花蓮縣豐濱鄉港口村阿美族豐年祭(118之70)
國立傳統藝術中心臺灣音樂館
花蓮縣豐濱鄉大港口Lano村阿美族豐年祭歌舞現場錄音。因為一邊整理一邊錄音,故歌曲開始有許多碰觸雜音。由三個樂句構成,第一、二段領唱四拍答唱四拍,第三段領唱六拍答唱兩拍,領場者會接續答唱部份而重複。同樣的歌曲,此領唱者在節拍處理上較先前的輕快。
一九八五年度花蓮縣豐濱鄉港口村阿美族豐年祭(118之63)
一九八五年度花蓮縣豐濱鄉港口村阿美族豐年祭(118之63)
國立傳統藝術中心臺灣音樂館
花蓮縣豐濱鄉大港口Lano村阿美族豐年祭歌舞現場錄音。由婦女領唱,中部海岸阿美族的歌舞形式都為相鄰兩人牽手,除在豐年祭將結束之時,會有幾首歌會出現交叉牽手的方式。這首歌由兩段樂句構成,其句法結構為領唱五拍答唱四拍、領唱三拍答唱四拍。
一九八五年度花蓮縣豐濱鄉港口村阿美族豐年祭(118之57)
一九八五年度花蓮縣豐濱鄉港口村阿美族豐年祭(118之57)
國立傳統藝術中心臺灣音樂館
花蓮縣豐濱鄉大港口Lano村阿美族豐年祭歌舞現場錄音。兩段樂句構成,第一段領唱部份六拍答唱三拍,第二段領唱一拍答唱三拍較為特別。

頁面