全部藏品
探索730個藏品
哈嘿
國立傳統藝術中心臺灣音樂館
高雄縣六龜頂荖濃村西拉雅族傳統詞曲
潘文桂的「哈嘿」是用平埔族語唱和「搭母勒」內容相同的牽曲歌。據潘文桂言,此曲開向後才可以唱,詞意也不甚明白,他是三十多歲時在南橫高中拖木馬,向一位寶來人學的,當時正好遇到九月十五,高中沒有公廨,晚飯後大家圍成一圈牽戲,唱這首歌,唱到會下起雨來(表示祖靈有感應)。
加拉瓦嘿
國立傳統藝術中心臺灣音樂館
高雄縣六龜頂荖濃村西拉雅族傳統詞曲
潘曾尉和潘梁桃過去都參加過跳系的儀式,雖然當時年少的潘曾尉,尚無資格擔任「向頭」的職務,但她還是依稀記得kalawahe(加拉瓦嘿)的片段,她共演唱了13段。
水金
國立傳統藝術中心臺灣音樂館
高雄縣六龜頂荖濃村西拉雅族傳統詞曲
潘曾尉及潘梁桃兩位老媽媽,看到我們要幫她倆錄影及錄音,馬上即興的來上這段水金,似乎讓我們又回到從前。潘曾尉及潘梁桃都說,唱水金時過去看到什麼、聽到什麼就唱什麼。這似乎告訴我們,「zui jing(水金)」就是平埔族人的「無字曲仔」。
何依嘿啊
國立傳統藝術中心臺灣音樂館
高雄縣六龜頂興隆村西拉雅族傳統詞曲
王玉蘭的「hoi he ya(何依嘿啊)」唱法與潘安然的唱法一樣,但歌詞卻有很大的出入。王玉蘭的「hoi he ya(何依嘿啊)」似乎與「zui jing(水金)」的歌詞相似。句與句之間的連貫性比較有距離,這也是我們這一代的族人,最難學會的部份。。
母親懷念亡兒
國立傳統藝術中心臺灣音樂館
高雄縣三民鄉卡那卡那富族傳統詞曲
這首歌以一個傳說故事為背景。據說兒子向母親要求娶妻,母親卻一再拖延,不為他娶媳婦。兒子一氣之下,拿出標槍走出屋外插在地上,就從他的腳長出野草來。從那時起就開始傳唱以下這首母親思念兒子的'ipi之歌。傳說故事請參見小川尚義、淺井惠倫《台灣高砂族傳說集》。
紅隼鳥
國立傳統藝術中心臺灣音樂館
高雄縣三民鄉卡那卡那富族傳統詞曲
全曲分成三個段落,分別由三段不同曲調組成。第一段曲調與拉阿魯哇族「alukakakikita懷舊之歌」一樣,其後兩段則完全不同。歌詞前兩段是說不知道是誰在對岸向這位可憐的孤兒揮手,看起來像是一隻白色的紅隼鳥。第三段卻說朋友們今天是初次相逢,現在沒酒了就喝水吧!
咱們今天快樂
國立傳統藝術中心臺灣音樂館
高雄縣三民鄉卡那卡那富族傳統詞曲
對於外族人來說,這是一首相當熟悉的歌謠。它是卡那卡那富族人轉借自台灣閩南語流行歌「愛拼才會贏」的曲調,再由卡那卡那富族人以卡那卡那富語集體創作後的產物。如今這首歌謠,已成為卡那卡那富族人在教會唱的一首新編聖詩歌。
十二月令歌
國立傳統藝術中心臺灣音樂館
高雄縣三民鄉卡那卡那富族傳統詞曲
這首歌是在採草藥時,有感而發所唱的。所採的草藥就是生長在高海拔的金線蓮,採藥者在工作時,口中吟唱時間(月)的順序,心中一直像著(計畫)整年的工作;可獨唱、合唱、對唱等,也可用於祭典供奉祖靈時所唱。
快樂頌
國立傳統藝術中心臺灣音樂館
高雄縣三民鄉卡那卡那富族傳統詞曲
這首歌本是鄰族布農族基督長老教會中,以布農語演唱的一首新編聖詩,卡那卡那富族再轉借成為日常所唱的cani kauboban(一般的歌謠),也是卡那卡那富族歌謠中唯一一首轉借自布農族的歌謠。