全部藏品
探索3314個藏品
揹嬰兒之歌
國立傳統藝術中心臺灣音樂館
這首揹嬰兒之歌(mzuzzun),曲調原來也是一首屬於花蓮光復太巴塱阿美族的,後來也經潘金英及林阿美加以改編成以噶瑪蘭語來唱的民歌。依歌詞的內容,演唱者應該就是一位祖母一面背著孫子,一面唱起這首歌給他的孫子聽。
歡迎歌
國立傳統藝術中心臺灣音樂館
這首歡迎歌(muRbu),是花蓮新社噶瑪蘭人在民國78年第二次回故鄉(宜蘭)參加慶祝活動時,為了感謝原居地(宜蘭)族人盛情的接待,而由潘金榮將一首日本民歌的曲調,配上噶瑪蘭語的歌詞。之後,在每次的返鄉活動中,這首歌也成了新社族人答謝宜蘭族人必唱的一首歌。
ayan(慶祝福音來台一百三十週年)
國立傳統藝術中心臺灣音樂館
南投縣埔里巴宰族傳統詞曲
當福音傳來台灣13週年之際,四庄守城的基督教會請潘郡乃先生以慶祝13週年為題,重新創作了ayan歌詞,並且教守城份的信徒來唱,很可惜目前僅剩潘郡乃的子女-潘永歷和潘英嬌還能完整的記下這首歌。
離開家鄉
國立傳統藝術中心臺灣音樂館
這首離開家鄉(matanaq tu damu),曲調原是日本流行歌曲,經新社噶瑪蘭人潘金英及林阿美將原詞改為以噶瑪蘭語來唱的情歌,詞意與原曲相差無幾,目前也是族人甚為喜愛演唱的歌曲之一。
ayan(過年時所唱紀念祖先abuk之歌)
國立傳統藝術中心臺灣音樂館
南投縣埔里巴宰族傳統詞曲
這首ayan歌詞是由守城份的潘郡乃先生所作,歌詞的內容如前面第一句歌詞所唱的:「咱們來唱根源的歌」。從歌詞當中,我們可以瞭解有一位祖先叫做abuk的,他過去的經歷變成了現今巴宰族人緬懷的主題。
阿美族豐年祭之歌
國立傳統藝術中心臺灣音樂館
這是花蓮縣豐濱鄉豐濱村阿美族的豐年祭歌謠,呂炳川在獲得日本藝術祭大獎的唱片專輯當中,也用了這首歌做為阿美族音樂的代表例子,他對這首歌的解釋是:「這是部分以假生唱法所唱的歌,除阿美族以外,其他種族都沒有假聲唱法。這是老人們在集會所中所唱的歌,而青年們則在外面跳舞。
豐濱阿美族豐年祭前歌舞歌謠
國立傳統藝術中心臺灣音樂館
這是花蓮縣豐濱鄉豐濱村阿美族的歌謠,是豐年祭開始的時候,頭目帶領長老在集會所或歌舞祭場當中演唱的歌謠,這時長老們都圍坐在籘編或竹編的席子上一起歌唱,大家以手抱膝,配合歌唱的節奏,用腳來打拍子。歌唱為應答式唱法,由頭目一人領唱,並即興的加入歌詞,眾人則以發音的虛詞答唱。
豐濱阿美族豐年祭開始階段歌謠
國立傳統藝術中心臺灣音樂館
這是花蓮縣豐濱鄉豐濱村阿美族的豐年祭歌謠,由一人領唱眾人答唱,歌詞為發聲的虛詞,如:「ha-hai」、「he-ian」。這首歌是在豐年祭開始階段所演唱的歌謠,這部分的祭儀活動,女性都不能參與。
豐濱阿美族misalokiaw歌舞
國立傳統藝術中心臺灣音樂館
這是花蓮縣豐濱鄉豐濱村阿美族的歌謠,由一位女性領唱,眾人答唱,屬於休閒、聚會、娛樂性場合的歌謠,阿美語稱為「misalokiaw」,這類歌謠的旋律都比較輕快、悠揚,不像豐年祭歌謠講求強度與力度的表現。
豐濱阿美族misalokiaw歌舞
國立傳統藝術中心臺灣音樂館
這是花蓮縣豐濱鄉豐濱村阿美族的歌謠,由一位男性領唱,眾人答唱。這類歌謠阿美族語稱為「misalokiaw」,領唱旋律線一般都比豐年祭歌長很多,答唱部分則是重複領唱的旋律再唱一遍。是屬於休閒聚會、娛樂性場合的歌謠。
豐濱阿美族misalokiaw歌舞
國立傳統藝術中心臺灣音樂館
這是花蓮縣豐濱鄉豐濱村阿美族的歌謠,屬於休閒、娛樂性場合的歌謠,清唱、跳舞皆可。這首歌由男性領唱,答唱部分男女皆有,但一般而言,這種屬於misalokiaw的歌舞,以女性參與較為普遍。