Scepter (Gui) with Miscellaneous Poems by Tao Qian (AD 365-427)

Scepter (Gui) with Miscellaneous Poems by Tao Qian (AD 365-427)

典藏者
The Cleveland Museum of Art
This piece derives its shape from the ancient jade scepter known as gui. On both sides of the jade surfaces are the inscribed texts "雜項 Five-Character Poems by the Jin Poet Tao Qian" engraved in minuscule characters, with a reference indicating that the piece was made by the jade workshop of the Xiuneisi Office in 1122 of the Xuanhe reign. This Northern Song attribution is, nevertheless, questionable.

詳細資料

主要名稱
Scepter (Gui) with Miscellaneous Poems by Tao Qian (AD 365-427)
典藏者
The Cleveland Museum of Art
內容描述

This piece derives its shape from the ancient jade scepter known as gui. On both sides of the jade surfaces are the inscribed texts "雜項 Five-Character Poems by the Jin Poet Tao Qian" engraved in minuscule characters, with a reference indicating that the piece was made by the jade workshop of the Xiuneisi Office in 1122 of the Xuanhe reign. This Northern Song attribution is, nevertheless, questionable.

物件類別
文物
其他內容描述
取得方式: 

Gift of Mrs. John Lyon Collyer in memory of her mother, Mrs. G. M. G. Forman

尺寸: 

Overall: 2.8 x 0.3 公分 (1 1/8 x 1/8 英吋)

材質: 

半透明白玉

註記: 

"Respectfully made by the jade works of the palace work bureau, on an auspicious day in the twelfth month of the winter, in the third year of Hsuan-Ho of the Imperial Sung (Dynasty)" (1121 A.D.). On the front and back of the knife are engraved, in minute characters with double contour lines, eight complete poems entitled "雜項 Thoughts" by T'ao Yuan-Ming (365-427 A.D.), one of the greatest early poets of China. Here are two examples:_x000D_
_x000D_
The bright sun sinks beyond the western ridge,_x000D_
The white moon rises behind the eastern range._x000D_
Afar, afar a myriad miles it flashes,_x000D_
Immeasurably vast its light amidst the sky._x000D_
A wind comes and enters the bedroom door,_x000D_
So in the night pillow-and mat are cold._x000D_
The air seems different- - I awake to the season's change._x000D_
I cannot go to sleep and know the night's eternity,_x000D_
I wish to speak but there is no friend to talk to._x000D_
Raising my cup I challenge my lonely shadow._x000D_
The days and months fling us aside and pass;_x000D_
We have high purposes but cannot realize them._x000D_
Thinking of this I have grief and pain at heart,_x000D_
And all night long can find no quietness._x000D_
_x000D_
It is hard to dwell long in prosperity;_x000D_
Rise and decline cannot be reckoned on._x000D_
What were formerly lotus buds in May,_x000D_
Now in the autumn are but withered seed-pods._x000D_
A heavy frost stiffens the prairie grasses- - _x000D_
They wilt despondently and do not quickly die.-_x000D_
The sun and moon come ever circling back._x000D_
Once we depart we do not shine again._x000D_
I ponder deeply on times long past and gone_x000D_
Though to remember them tears my very entrails._x000D_

類型: 
創建時間
創建時間: 
1122或更晚
創建時間: 
可能是清乾隆時期
創建地點
創建地點: 
中國
識別碼
1960.278
檔案列表