從那日出之地

從那日出之地

2022/06/08
2022/09/15
<b>蘭嶼大船拜訪號Si Mangavang展</b><br><i>Exhibition of Si Mangavang ,the Boat of Ponso no Tao</i>
展覽頁面呈現形式
縱式
時間軸
東清依然美look From Where the Sun Rises
展覽封面
f9004d7c68a168d417676a6108cd61ec
展覽資料
{ "front": { "id": "front", "type": "front", "sortable": false, "bgObj": { "oid": "80d6cd59b4807030c0f28f4c863f4360", "fileType": "image", "fileURI": "https://openmuseum.tw/files/muse_portal/muse_styles/w1024/mcode/f9004d7c68a168d417676a6108cd61ec.jpg?itok=mloGVTzM", "level": "bg", "title": "主視覺", "desc": "", "thumbURI": "https://openmuseum.tw/files/muse_portal/muse_styles/square_thumbnail_100/mcode/f9004d7c68a168d417676a6108cd61ec.jpg?itok=jWMylyQu", "thumbMediumURI": "https://openmuseum.tw/files/muse_portal/muse_styles/thumbnail_medium/mcode/f9004d7c68a168d417676a6108cd61ec.jpg?itok=OSdKF7Eu", "thumbBigURI": "https://openmuseum.tw/files/muse_portal/muse_styles/thumbnail_big/mcode/f9004d7c68a168d417676a6108cd61ec.jpg?itok=TY3WrBrF", "background": "https://openmuseum.tw/files/muse_portal/muse_styles/w1920/mcode/f9004d7c68a168d417676a6108cd61ec.jpg?itok=O0WgvpkY", "mfid": "f9004d7c68a168d417676a6108cd61ec", "musicURL": "", "musicName": "", "fileCreator": "", "rights": "原住民族文化發展中心", "rightsLogo": "https://openmuseum.tw/files/muse_portal/styles/square_thumbnail_100/public/default_rights/memder_non-03.png?itok=h0rkcAOw", "fileLicence": "著作權利所有-可用於本站提供的服務", "fileDisableLink": "0", "fileOversize": false }, "title": "從那日出之地", "desc": "<b>蘭嶼大船拜訪號Si Mangavang展</b><br><i>Exhibition of Si Mangavang ,the Boat of Ponso no Tao</i>", "textColor": "white", "weight": 0 }, "embed_html-jeg61y2pxq": { "id": "embed_html-jeg61y2pxq", "type": "embed_html", "sortable": true, "weight": 1, "embed_html": "<iframe width=\"853\" height=\"480\" src=\"https://www.youtube.com/embed/t9-A4xKOCDU\" title=\"YouTube video player\" frameborder=\"0\" allow=\"accelerometer; autoplay; clipboard-write; encrypted-media; gyroscope; picture-in-picture\" allowfullscreen></iframe>" }, "theme-5qibgzfl4z": { "id": "theme-5qibgzfl4z", "type": "theme", "sortable": true, "primaryObj": { "oid": "1aa174073a243da0188f2ceb188753d1", "fileType": "image", "fileURI": "https://openmuseum.tw/files/muse_portal/muse_styles/w1024/mcode/9d0c13e73afe9d6a79ccd3c7d31fa401.jpg?itok=iWY6YhrW", "level": "primary", "title": "蘭嶼大船拜訪號Si Mangavang建造旅程", "desc": "", "thumbURI": "https://openmuseum.tw/files/muse_portal/muse_styles/square_thumbnail_100/mcode/9d0c13e73afe9d6a79ccd3c7d31fa401.jpg?itok=jZ6vTJyW", "thumbMediumURI": "https://openmuseum.tw/files/muse_portal/muse_styles/thumbnail_medium/mcode/9d0c13e73afe9d6a79ccd3c7d31fa401.jpg?itok=xpbj_Mkj", "thumbBigURI": "https://openmuseum.tw/files/muse_portal/muse_styles/thumbnail_big/mcode/9d0c13e73afe9d6a79ccd3c7d31fa401.jpg?itok=8PLifZfL", "background": "https://openmuseum.tw/files/muse_portal/muse_styles/w1920/mcode/9d0c13e73afe9d6a79ccd3c7d31fa401.jpg?itok=IAL0TPNJ", "mfid": "9d0c13e73afe9d6a79ccd3c7d31fa401", "musicURL": "", "musicName": "", "fileCreator": "", "rights": "原住民族文化發展中心", "rightsLogo": "https://openmuseum.tw/files/muse_portal/styles/square_thumbnail_100/public/default_rights/memder_non-03.png?itok=h0rkcAOw", "fileLicence": "著作權利所有-可用於本站提供的服務", "fileDisableLink": "0", "fileOversize": false }, "title": "從那日出之地,航向海之外", "desc": "<i>Set Sail From Where the Sun Rises</i><i>&nbsp;&nbsp;</i>", "musicName": "無", "weight": 2, "musicText": "", "musicURL": "" }, "theme-p399yp26x4": { "id": "theme-p399yp26x4", "type": "theme", "sortable": true, "primaryObj": { "oid": "4522a4dd3227bb1a098851884aeb7b8c", "fileType": "image", "fileURI": "https://openmuseum.tw/files/muse_portal/muse_styles/w1024/mcode/4c5cadf79f045ac6f6f13239b64701f6.jpg?itok=RerPF0Nz", "level": "primary", "title": "從那日出之地-展場實景/從那日出之地 蘭嶼大船拜訪號Si Mangavang展-展場實景照", "desc": "", "thumbURI": "https://openmuseum.tw/files/muse_portal/muse_styles/square_thumbnail_100/mcode/4c5cadf79f045ac6f6f13239b64701f6.jpg?itok=he61P6f9", "thumbMediumURI": "https://openmuseum.tw/files/muse_portal/muse_styles/thumbnail_medium/mcode/4c5cadf79f045ac6f6f13239b64701f6.jpg?itok=DjIhqTz3", "thumbBigURI": "https://openmuseum.tw/files/muse_portal/muse_styles/thumbnail_big/mcode/4c5cadf79f045ac6f6f13239b64701f6.jpg?itok=32ca0QtV", "background": "https://openmuseum.tw/files/muse_portal/muse_styles/w1920/mcode/4c5cadf79f045ac6f6f13239b64701f6.jpg?itok=LFTd6RzK", "mfid": "4c5cadf79f045ac6f6f13239b64701f6", "musicURL": "", "musicName": "", "fileCreator": "", "rights": "原住民族文化發展中心", "rightsLogo": "https://openmuseum.tw/files/muse_portal/styles/square_thumbnail_100/public/default_rights/memder_non-05.png?itok=0rVBS4da", "fileLicence": "著作權利所有-可用於本站提供的服務", "fileDisableLink": "0", "fileOversize": false }, "title": "請輸入頁面標題", "desc": "請輸入頁面說明", "musicName": "無", "weight": 3, "musicText": "", "musicURL": "" }, "embed_html-4f9r3ua43c": { "id": "embed_html-4f9r3ua43c", "type": "embed_html", "sortable": true, "weight": 4, "embed_html": "<iframe width=\"340\" height=\"227\" src=\"https://www.youtube.com/embed/vB-QH70k2Lo\" title=\"YouTube video player\" frameborder=\"0\" allow=\"accelerometer; autoplay; clipboard-write; encrypted-media; gyroscope; picture-in-picture\" allowfullscreen></iframe>" }, "quote-kj0td31j6f": { "id": "quote-kj0td31j6f", "type": "quote", "sortable": true, "musicName": "無", "weight": 5, "desc": "<i>2011年6月29日清晨4點30分,一艘被雅美(達悟)族人命名為拜訪號Si Mangavang的18人座拼板舟,在蘭嶼全鄉族人祈福聲中,划槳手以傳統徒手划槳的方式展開「橫渡黑潮,拜訪臺灣」計畫,如同Si Mangavang這個名字被賦予的意義一樣,乘載著滿滿祝福,航向廣袤大海,探索未來。</i>", "musicText": "", "musicURL": "" }, "text-ixg38a8ujk": { "id": "text-ixg38a8ujk", "type": "text", "sortable": true, "musicName": "無", "weight": 6, "desc": "<i>In the early morning at 4:30am on 29th June 2011, under the blessings of all the people in Lanyu, an 18-seater boat that is named Si Mangavang by the Yami (Tao) people, began a voyage crossing the Kuroshio current to Taiwan. Like the meaning of his name, Si Managvang carried overflowing blessings, and set sail on a new adventure.</i><br><br><i>Lanyu, also known by the name Orchid Island, is the home of Yami (Tao) people. They call the island Ponso no Tao, which means “Island of the People”. There are six villages on the island: Dongqing (Iranmeylek), Langdao (Iraraley), Yeyou (Yayo), Yuren (Iratai), Hongtou (Imourod) and Yeying (Ivalino). As at July 2020, there is a total population of 5,138. Due to tropical climates and geographic location, taro and flying fish are vital parts of Yami (Tao)’s diet. Along with millets, they believe that these foods are gifts from God and therefore are deemed sacred elements at important ceremonies. The island is surrounded by Kuroshio currents; with the highest altitude of 548 meters, the island has a land area of 48 square kilometers and total coastline of 38.45 kilometers. It situates 90 kilometers off Fugang Port of Taitung County, southeastern coast of Taiwan, which is a three-hour ride by ferry.</i><br><br><i>The rowers began their voyage from Kaiyuan Port in Lanyu. Using traditional rowing skills, they crossed the rugged Kuroshio current, bypassing the menacing headland at the southern tip of Taiwan, rowed along the west coast, through complex seashores, and visited cities along the coastlines. Finally, they entered Tamsui river in Taipei and landed in Dajia Riverside Park. Si Magnavang was then displayed at Taipei City Hall for a month before taking a long rest in Marine National Park Headquarters in Kaohsiung. Eight years on in 2019, the staff from Indigenous Peoples Cultural Development Center and the Yami (Tao) people from Dongqing village worked together and moved Si Mangavang to his new home in Taiwan Indigenous Peoples Cultural Park. This journey of more than 700 kilometers and a time span of almost ten years marks a new chapter in the maritime culture of Taiwan indigenous peoples.</i><br><br><i>Yami (Tao) people's traditional view of the cosmos is that the ocean is the center of the world. They humbly respect the sea and bravely challenge it, too. The making and navigating of Si Mangavang has broadened their horizon of boat building and sailing when they broke the taboo of making a boat that sits more than 10 people, and sailed out to another land. In the future, they will continue to uphold the spirit of their ancestors who for thousands of years ago dared to challenge the ocean waves and migrate between the vast Pacific islands. Lanyu has retained the most precious indigenous maritime culture for Taiwan, and this culture will continue to bloom in the ever-changing and unpredictable future as Yami (Tao) people resolutely pass on their tradition and luck to the next generation.</i><br><i>This exhibition will take you to the birthplace of Si Mangavang, Dongqing village, where the sun first rises in Taiwan. You will learn about Yami (Tao)’s boat building, navigating, flying fish culture, and rituals through Si Mangavang’s story and a display of exquisite craft tools.</i>", "title": "蘭嶼,雅美(達悟)語為「Ponso no Tao」,意思是「人之島」。島上有東清、朗島、椰油、漁人、紅頭及野銀6個部落,總人口數約為5,138人(2020年7月);飛魚及芋頭不只是島上之人的主食,在重要的節日或活動,飛魚、芋頭及具有神聖性質的小米更具有深厚文化意涵;蘭嶼島嶼周圍有黑潮環繞,面積約48平方公里,由平地及高山交互組成,海岸線總長38.45公里,最高海拔548公尺,座落於臺灣東南方,距離臺東市富岡漁港約90公里處的太平洋海域,搭乘客輪航程約3小時。 Si Mangavang從蘭嶼鄉開元港出發,穿越洶湧黑潮,繞過海象險惡的臺灣南端岬角,沿著西部海岸航行,拜訪沿岸城市,最後進入臺北市淡水河,在大佳河濱公園上岸。Si Mangavang先於臺北市政府沈葆楨廳展示,1個月後即移置位於高雄市的海洋國家公園管理處,在此休憩8年後,Si Mangavang又重啟新航程,於2019年由族人及原住民族委員會原住民族文化發展中心共同協力,將其載運至臺灣原住民族文化園區文物館。這趟7百多公里,歷時近10年的旅程,為臺灣原住民族海洋文化活動寫下新的篇章。 Si Mangavang的製作和航行,開闊了雅美(達悟)族人對於造舟的想像和航海的視野,雅美(達悟)族人的世界觀是以「海洋」作為世界中心,他們謙卑的尊敬海,也勇敢的挑戰海,族人遵循傳統工法打造Si Mangavang,突破傳統中不得製作10人以上大船的禁忌,如同祖先過去千百年來在廣闊太平洋島嶼間的遷徙行動,未來他們也將持續以海洋般寬大的胸襟和眼界,開啟壯闊史詩般的航程。在時代更迭的潮流裡,蘭嶼為臺灣保留了最珍貴的海洋民族文化,而雅美(達悟)族人的文化在傳統與創新的相互碰撞中綻放精彩,Si Mangavang航行在時間的海,將文化也將美好的運氣留給下一代。 從那日出之地─蘭嶼大船拜訪號Si Mangavang特展,敘說的不僅是島上之人同心造船、奮力航海、飛魚文化與歲時祭儀,本展覽將透過解讀珍貴雅美(達悟)族精緻工藝器具,帶領民眾從那日出之地啟航,聆聽蘭嶼島上流轉千年的美好。", "musicText": "", "musicURL": "" }, "theme-bkmnz4r9hf": { "id": "theme-bkmnz4r9hf", "type": "theme", "sortable": true, "primaryObj": { "oid": "b12382f23cf5d5af6fc8c8005b9ab152", "fileType": "image", "fileURI": "https://openmuseum.tw/files/muse_portal/muse_styles/w1024/mcode/157abcc2fb1323d90ae5d8fe93294bb7.jpg?itok=D7KU0zfd", "level": "primary", "title": "蘭嶼大船展廊道", "desc": "", "thumbURI": "https://openmuseum.tw/files/muse_portal/muse_styles/square_thumbnail_100/mcode/157abcc2fb1323d90ae5d8fe93294bb7.jpg?itok=knboYstr", "thumbMediumURI": "https://openmuseum.tw/files/muse_portal/muse_styles/thumbnail_medium/mcode/157abcc2fb1323d90ae5d8fe93294bb7.jpg?itok=rQI-S_JS", "thumbBigURI": "https://openmuseum.tw/files/muse_portal/muse_styles/thumbnail_big/mcode/157abcc2fb1323d90ae5d8fe93294bb7.jpg?itok=Rr4N5LD9", "background": "https://openmuseum.tw/files/muse_portal/muse_styles/w1920/mcode/157abcc2fb1323d90ae5d8fe93294bb7.jpg?itok=uVlyvq5k", "mfid": "157abcc2fb1323d90ae5d8fe93294bb7", "musicURL": "", "musicName": "", "fileCreator": "", "rights": "原住民族文化發展中心", "rightsLogo": "https://openmuseum.tw/files/muse_portal/styles/square_thumbnail_100/public/default_rights/memder_non-03.png?itok=h0rkcAOw", "fileLicence": "著作權利所有-可用於本站提供的服務", "fileDisableLink": "0", "fileOversize": false }, "title": "與拜訪號Si Mangavang同在的名字", "desc": "<h2><i>Family and Friends of Si Mangavang</i></h2>", "musicName": "無", "weight": 7, "musicText": "", "musicURL": "" }, "text-8tgsdjugn8": { "id": "text-8tgsdjugn8", "type": "text", "sortable": true, "musicName": "無", "weight": 8, "desc": "<i>Boat building is deemed a sacred mission. When the village decides to build a big boat, Yami (Tao) men from each family will gather up to form a boat-building team. When the team reaches the required number of people the boat can then be built. There are many rules that must be obeyed by the team member and their family during boat building. For example, certain food must not be consumed, certain words cannot be spoken, and women are not allowed to weave. Boat building is deemed men’s work, while women are responsible for providing meals for the team. They must work together on the boat and avoid breaking any of the taboos of boat building.</i><br><br><i>There are in total 18 men in Dongqing village’s boat building team, ages ranging between 40 and 73. Each member of the team has his own special skills in tree cutting, measuring, operating chainsaws, drawing and carving. Yami (Tao) people believe that through every step of boat building they form an inseparable bond with the boat. Therefore, once the boat is complete it becomes part of the team, and a name is given to the boat.</i><br><br><i>Here, we would like to give special thanks to the 18 men who created Si Mangavang, the 41 rowers who rowed him and gave him life , and all the women who worked together with the men, and provided the best support to the team.</i>", "title": "當部落決定造大船時,即由家族內男子成員組成船團,船團達到足夠人數才可開始建造。造船期間,船團及家屬必須遵守諸多規範,例如禁止飲用某些食物或說某些語言等,女性也不可於這段時間織布;造船的工作由男性擔任,女性則負責提供給船團豐富的食物,男女性皆須齊心建造大船,避免觸碰造舟禁忌。 東清部落造舟工團共 18 人,年齡在 40 歲至 73 歲間,工團成員表面像是一個無分責管理的工作組織,實則亂中有序。在造舟過程中,成員依據個人專長和意願,自主形成伐樹、船板丈量、鏈鋸操作、搬運、 圖騰繪製、雕刻的細膩分工。雅美(達悟)族人相信,以手持工具透過砍、刨、鑿、鋸、切及手感測量等傳統工法造船,可以使船團成員與大船產生緊密的生命連結,船造好之後,船就是船團的一份子,所以應該也要為其命名。 本區特別感謝18位建造大船 Si Mangavang 的東清部落船團成員,以及41位徒手划槳,使大船有了真正生命的划槳勇士,還有與男性們一起努力,並提供完美後備支援的雅美(達悟)族女性們。", "musicText": "", "musicURL": "" }, "quote-g6rpzkcu7i": { "id": "quote-g6rpzkcu7i", "type": "quote", "sortable": true, "musicName": "無", "weight": 9, "desc": "<b>-------特別感謝-------</b><br><br>Si Mangavang 總執行江多利<br><b><br>造舟工團成員</b><br><br>謝德全、謝隆羅、黃杜混、黃溪河、鄭四海、張馬群、江必書、黃信義、謝胡源、謝秦道、邱丁山、鍾惠明、施東明、黃武吉、謝文進、謝胡義、黃光德、謝清水。<br><b><br>「橫渡黑潮.拜訪台灣」 槳手</b><br><br>黃杜混、鄭四海、謝龍羅、黃信義、謝德全、江多利、黃阿忠、鍾惠明、張馬群、邱丁山、黃光德、黃溪河、謝胡源、江必書、江多志、謝秦道、謝東輝、鄭福利、謝宏鑫、邱政賢、蔡光星、黃明相、黃志雄、江榮明、施東勇、謝男海、謝振山、張爾務、黃智翔、江一帆、謝信義、謝清勇、謝振雄、張輝明、黃豪蔚、黃馬路、黃光道、黃明德、謝福生、施東明、李鳳雄、謝胡義。", "musicText": "", "musicURL": "" }, "theme-acmrbrygrg": { "id": "theme-acmrbrygrg", "type": "theme", "sortable": true, "primaryObj": { "oid": "5962b81e17124ac4436ece62015cd5cb", "fileType": "image", "fileURI": "https://openmuseum.tw/files/muse_portal/muse_styles/w1024/mcode/c1c8e18680ce1d6c2552957f2d75ede9.jpg?itok=1sAII6ad", "level": "primary", "title": "蘭嶼大船Si Mangavang展場實景照", "desc": "", "thumbURI": "https://openmuseum.tw/files/muse_portal/muse_styles/square_thumbnail_100/mcode/c1c8e18680ce1d6c2552957f2d75ede9.jpg?itok=whXxOeAp", "thumbMediumURI": "https://openmuseum.tw/files/muse_portal/muse_styles/thumbnail_medium/mcode/c1c8e18680ce1d6c2552957f2d75ede9.jpg?itok=R1YOv7Fz", "thumbBigURI": "https://openmuseum.tw/files/muse_portal/muse_styles/thumbnail_big/mcode/c1c8e18680ce1d6c2552957f2d75ede9.jpg?itok=QCaXysBi", "background": "https://openmuseum.tw/files/muse_portal/muse_styles/w1920/mcode/c1c8e18680ce1d6c2552957f2d75ede9.jpg?itok=F6wvsPIk", "mfid": "c1c8e18680ce1d6c2552957f2d75ede9", "musicURL": "", "musicName": "", "fileCreator": "", "rights": "原住民族文化發展中心", "rightsLogo": "https://openmuseum.tw/files/muse_portal/styles/square_thumbnail_100/public/default_rights/memder_non-03.png?itok=h0rkcAOw", "fileLicence": "著作權利所有-可用於本站提供的服務", "fileDisableLink": "0", "fileOversize": false }, "title": "東清依然美look", "desc": "<i>&nbsp;From Where the Sun Rises</i>", "musicName": "無", "weight": 10, "musicText": "", "musicURL": "" }, "text-k4w6qxwjea": { "id": "text-k4w6qxwjea", "type": "text", "sortable": true, "musicName": "無", "weight": 11, "title": " 本展區將展出Si Mangavang出生地─東清部落Iranmeylek美麗的樣貌,以及製造Si Mangavang、航海來臺的過程。透過影像照片和文字描述,再現Si Mangavang從蘭嶼來臺將近10年的旅程,也向一路陪伴他航向未來的蘭嶼老中壯青世代族人致敬。趕在第一道曙光灑落以前,雅美(達悟)族人划著拼板舟,順著洋流靜靜划出東清灣,只在海上留下船槳搖曳及浪潮拍打船身的聲音。船身被洋流揉進島嶼與浪潮看不見的邊界裡,族人以蘭嶼為標地、太陽為指引,從日出的海平面望向東清村,那太陽最先升起的地方,傳說中天神下凡的部落「Iranmeylek」。", "desc": "<i>Right before dawn breaks, Yami (Tao) people rowed the boat following the ocean currents out of Dongqing Bay, leaving only the sound of the swaying oars beating through the waves like synchronized flying fish. Slowly the boat disappeared in the midst of the sea. Taking Lanyu as a mark and the sun as a compass, Yami (Tao) people looked back from the horizon to Dongqing village, where the sun first rises. That is Iranmeylek, which according to legend, is the village where God descended.</i><br><br><i>Like walking through a memory lane, the journey of Si Mangavang will be retold through pictures and text descriptions. This area will show the different stages of building Si Mangavang, his voyage from Lanyu to Taiwan, the young and the old who accompanied him, as well as his birthplace, Dongqing village - Iranmeylek.</i>", "musicText": "", "musicURL": "" }, "timeline-4f01wb": { "id": "timeline-4f01wb", "type": "timeline", "sortable": true, "weight": 12, "sourceID": "167320" }, "theme-l9a70vxl36": { "id": "theme-l9a70vxl36", "type": "theme", "sortable": true, "primaryObj": { "oid": "4522a4dd3227bb1a098851884aeb7b8c", "fileType": "image", "fileURI": "https://openmuseum.tw/files/muse_portal/muse_styles/w1024/mcode/2b5b621c8ebc529ec502778bc1ffde3b.jpg?itok=LQGXYIG9", "level": "primary", "title": "從那日出之地-展場實景", "desc": "", "thumbURI": "https://openmuseum.tw/files/muse_portal/muse_styles/square_thumbnail_100/mcode/2b5b621c8ebc529ec502778bc1ffde3b.jpg?itok=M51LgH96", "thumbMediumURI": "https://openmuseum.tw/files/muse_portal/muse_styles/thumbnail_medium/mcode/2b5b621c8ebc529ec502778bc1ffde3b.jpg?itok=JItbYBP2", "thumbBigURI": "https://openmuseum.tw/files/muse_portal/muse_styles/thumbnail_big/mcode/2b5b621c8ebc529ec502778bc1ffde3b.jpg?itok=trwVN47z", "background": "https://openmuseum.tw/files/muse_portal/muse_styles/w1920/mcode/2b5b621c8ebc529ec502778bc1ffde3b.jpg?itok=ogip8Tnf", "mfid": "2b5b621c8ebc529ec502778bc1ffde3b", "musicURL": "", "musicName": "", "fileCreator": "", "rights": "原住民族文化發展中心", "rightsLogo": "https://openmuseum.tw/files/muse_portal/styles/square_thumbnail_100/public/default_rights/memder_non-05.png?itok=0rVBS4da", "fileLicence": "著作權利所有-可用於本站提供的服務", "fileDisableLink": "0", "fileOversize": false }, "title": "海島‧飛魚‧人", "desc": "<h1><i>Ponso no Tao‧Flying Fish‧ Tao no Ponso</i></h1>", "musicName": "無", "weight": 13, "musicText": "", "musicURL": "" }, "basic-fgm5hlrsav": { "id": "basic-fgm5hlrsav", "type": "basic", "sortable": true, "primaryObj": { "oid": "4522a4dd3227bb1a098851884aeb7b8c", "fileType": "image", "fileURI": "https://openmuseum.tw/files/muse_portal/muse_styles/w1024/mcode/c8cb2d899b5df0529e65bcb2b52cd1a0.jpg?itok=0dMZQMbu", "level": "primary", "title": "從那日出之地-展場實景", "desc": "", "thumbURI": "https://openmuseum.tw/files/muse_portal/muse_styles/square_thumbnail_100/mcode/c8cb2d899b5df0529e65bcb2b52cd1a0.jpg?itok=HmLr_BKO", "thumbMediumURI": "https://openmuseum.tw/files/muse_portal/muse_styles/thumbnail_medium/mcode/c8cb2d899b5df0529e65bcb2b52cd1a0.jpg?itok=_ah8RhLG", "thumbBigURI": "https://openmuseum.tw/files/muse_portal/muse_styles/thumbnail_big/mcode/c8cb2d899b5df0529e65bcb2b52cd1a0.jpg?itok=52y5wrQe", "background": "https://openmuseum.tw/files/muse_portal/muse_styles/w1920/mcode/c8cb2d899b5df0529e65bcb2b52cd1a0.jpg?itok=pOwo4Mnv", "mfid": "c8cb2d899b5df0529e65bcb2b52cd1a0", "musicURL": "", "musicName": "", "fileCreator": "", "rights": "原住民族文化發展中心", "rightsLogo": "https://openmuseum.tw/files/muse_portal/styles/square_thumbnail_100/public/default_rights/memder_non-04.png?itok=gq-PTcKL", "fileLicence": "著作權利所有-可用於本站提供的服務", "fileDisableLink": "0", "fileOversize": false }, "title": "雅美(達悟)族人虔敬地把寬闊海洋視為世界的中心,而人與島嶼則是散落依附在海洋之上。海洋孕育飛魚,島上的神話傳說、歲時祭儀、社會制度、農耕漁獵皆是圍繞著飛魚而生,最後發展出富有族群獨特性的飛魚文化。 族人依飛魚捕撈的時節將1年分成3個季節,分別為rayon飛魚季節(春季2至6月)、teyteyka飛魚捕撈結束的季節(夏季7至10月),以及amyan飛魚即將來臨的季節(冬季11至1月);每個季節有不同的文化規範與相對應的常用器具,雅美(達悟)族精湛的工藝技術展現在日常生活所使用的陶器、金屬及木雕上;本展區將依照島上的季節分野,展出不同時令或祭儀常使用到的傳統用具,展現雅美(達悟)族與土地、飛魚及大海共生的連結關係。", "desc": "Yami (Tao) people humbly and reverently regard the ocean as the center of the world, and that the people and islands are attached to the ocean. The ocean breeds flying fish, which is an important staple for the people. Therefore, the island’s myths, legends, annual rituals, social systems, farming, and fishing all revolved around flying fish, thereby developing a flying fish culture that is unique to Yami (Tao).<br><br>Yami (Tao) people divide the year into three seasons according to the habitual behaviours of flying fish: rayon, teyteyka and amyan.<br>Rayon is the flying fish season and goes from February through to June. Teyteyka is the end of the flying fish catching season that lasts from July to September. Amyan is the flying fish breeding season that happens during winter months of November to January. Each season has different cultural norms and corresponding utensils. The exquisite craftsmanship of Yami (Tao) people is displayed in the pottery, metal and wood carvings used in daily life. Traditional tools and utensils that are often used in different seasons and ceremonies are exhibited here according to the three seasons, illustrating the symbiosis connection that the Yami (Tao) people have with the land, flying fish and the sea.", "musicName": "無", "weight": 14, "musicText": "", "musicURL": "" }, "theme-hskdfbpa0e": { "id": "theme-hskdfbpa0e", "type": "theme", "sortable": true, "primaryObj": { "oid": "a63fd97734bbb12ead862226e9673056", "fileType": "image", "fileURI": "https://openmuseum.tw/files/muse_portal/muse_styles/w1024/mcode/a16bbf8387055b0a92bf52b11a25b70d.jpg?itok=SqFPl9ZU", "level": "primary", "title": "底圖", "desc": "", "thumbURI": "https://openmuseum.tw/files/muse_portal/muse_styles/square_thumbnail_100/mcode/a16bbf8387055b0a92bf52b11a25b70d.jpg?itok=OLluE2XB", "thumbMediumURI": "https://openmuseum.tw/files/muse_portal/muse_styles/thumbnail_medium/mcode/a16bbf8387055b0a92bf52b11a25b70d.jpg?itok=Ro06vI4X", "thumbBigURI": "https://openmuseum.tw/files/muse_portal/muse_styles/thumbnail_big/mcode/a16bbf8387055b0a92bf52b11a25b70d.jpg?itok=_fxKnI_8", "background": "https://openmuseum.tw/files/muse_portal/muse_styles/w1920/mcode/a16bbf8387055b0a92bf52b11a25b70d.jpg?itok=VeZ7T_vy", "mfid": "a16bbf8387055b0a92bf52b11a25b70d", "musicURL": "", "musicName": "", "fileCreator": "", "rights": "原住民族文化發展中心", "rightsLogo": "https://openmuseum.tw/files/muse_portal/styles/square_thumbnail_100/public/default_rights/memder_non-02.png?itok=fGKM5I0r", "fileLicence": "著作權利所有-可用於本站提供的服務", "fileDisableLink": "0", "fileOversize": false }, "title": "飛魚捕撈季節", "desc": "<i>Rayon-The Flying Fish Season</i>", "musicName": "無", "weight": 15, "musicText": "", "musicURL": "" }, "text-e1x90wv2s4": { "id": "text-e1x90wv2s4", "type": "text", "sortable": true, "musicName": "無", "weight": 16, "desc": "Yami (Tao) people humbly and reverently regard the ocean as the center of the world, and that the people and islands are attached to the ocean. The ocean breeds flying fish, which is an important staple for the people. Therefore, the island’s myths, legends, annual rituals, social systems, farming, and fishing all revolved around flying fish, thereby developing a flying fish culture that is unique to Yami (Tao).<br><br>Yami (Tao) people divide the year into three seasons according to the habitual behaviours of flying fish: rayon, teyteyka and amyan.<br>Rayon is the flying fish season and goes from February through to June. Teyteyka is the end of the flying fish catching season that lasts from July to September. Amyan is the flying fish breeding season that happens during winter months of November to January. Each season has different cultural norms and corresponding utensils. The exquisite craftsmanship of Yami (Tao) people is displayed in the pottery, metal and wood carvings used in daily life. Traditional tools and utensils that are often used in different seasons and ceremonies are exhibited here according to the three seasons, illustrating the symbiosis connection that the Yami (Tao) people have with the land, flying fish and the sea.", "title": "雅美(達悟)族人虔敬地把寬闊海洋視為世界的中心,而人與島嶼則是散落依附在海洋之上。海洋孕育飛魚,島上的神話傳說、歲時祭儀、社會制度、農耕漁獵皆是圍繞著飛魚而生,最後發展出富有族群獨特性的飛魚文化。 族人依飛魚捕撈的時節將1年分成3個季節,分別為rayon飛魚季節(春季2至6月)、teyteyka飛魚捕撈結束的季節(夏季7至10月),以及amyan飛魚即將來臨的季節(冬季11至1月);每個季節有不同的文化規範與相對應的常用器具,雅美(達悟)族精湛的工藝技術展現在日常生活所使用的陶器、金屬及木雕上;本展區將依照島上的季節分野,展出不同時令或祭儀常使用到的傳統用具,展現雅美(達悟)族與土地、飛魚及大海共生的連結關係。", "musicText": "", "musicURL": "" }, "imgs-8ccp2mshw0": { "id": "imgs-8ccp2mshw0", "type": "imgs", "sortable": true, "multiObjs": [ { "oid": "91e214c742dbd03cfc8affddc16b302c", "title": "陶壺 Earthen Pot/陶壺", "desc": "陶壺為雅美(達悟)族人烹飪用具,因置於三石灶上燒煮,而多呈鼓腹園底狀。 \n\nClay pots are cooking utensils of the Yami (Tao) people. They are shaped with a round bottom so that they can sit firmly on a three-stone stove.", "thumbURI": "https://openmuseum.tw/files/muse_portal/muse_styles/square_thumbnail_100/mcode/ac9f048c2597cc9b705146bb4cb96dae.jpg?itok=ttHDg6ED", "thumbMediumURI": "https://openmuseum.tw/files/muse_portal/muse_styles/thumbnail_medium/mcode/ac9f048c2597cc9b705146bb4cb96dae.jpg?itok=7dWbyFft", "thumbBigURI": "https://openmuseum.tw/files/muse_portal/muse_styles/thumbnail_big/mcode/ac9f048c2597cc9b705146bb4cb96dae.jpg?itok=3CwUZQuR", "background": "https://openmuseum.tw/files/muse_portal/muse_styles/w1920/mcode/ac9f048c2597cc9b705146bb4cb96dae.jpg?itok=j7RJ9X08", "mfid": "ac9f048c2597cc9b705146bb4cb96dae", "musicURL": "", "musicName": "", "fileURI": "https://openmuseum.tw/files/muse_portal/muse_styles/w1024/mcode/ac9f048c2597cc9b705146bb4cb96dae.jpg?itok=fJjTruq8", "fileType": "image", "fileCreator": "", "rights": "原住民族文化發展中心", "rightsLogo": "https://openmuseum.tw/files/muse_portal/styles/square_thumbnail_100/public/default_rights/memder_non-04.png?itok=gq-PTcKL", "fileLicence": "著作權利所有-可用於本站提供的服務", "fileDisableLink": "0", "fileOversize": false, "level": "primary" }, { "oid": "06d2bad42f2553f77491eb9898a8e4f3", "title": "木杵 Wooden Mortar/木杵", "desc": "在雅美(達悟)族文化中吃小米是具有特殊意義,且主要是由男人用杵臼搗粟米。其原因為族人日常主食是芋薯等根莖作物,例如慶典或是家中有人生病,要打小米贈送給惡魔,病人才可很快復原。因此搗小米多與特殊祭儀有關。 \n\nBesides wetland taro and other root vegetables like sweet potato, millet is also an important crop for the Yami (Tao). Although millet is not vastly grown nowadays it has a special cultural significance and is mostly ritual-related. For instance, if there is a sick person at home, the family would offer millet to evil spirits and the sick person would recover. Also, families would use millet to conduct their own harvest ceremony to give thanks for a good harvest and to pray for another prosperous one the following year. Today, such harvest ceremony is conducted in a larger scale by each village and families will bring their harvest of millet, fruit and root vegetables to the ceremony. During the ceremony, Yami (Tao) men perform the millet-pounding dance, where participants sing and dance around a beautifully painted mortar. They hold their pestle, taking turns to pound the millet in the mortar, then humbly bending at the waist to show their respect to the millet.", "thumbURI": "https://openmuseum.tw/files/muse_portal/muse_styles/square_thumbnail_100/mcode/5b739a01c5b4ef34b8aff55ed4f50c4b.jpg?itok=-d8wSG9n", "thumbMediumURI": "https://openmuseum.tw/files/muse_portal/muse_styles/thumbnail_medium/mcode/5b739a01c5b4ef34b8aff55ed4f50c4b.jpg?itok=Y_S2zj-w", "thumbBigURI": "https://openmuseum.tw/files/muse_portal/muse_styles/thumbnail_big/mcode/5b739a01c5b4ef34b8aff55ed4f50c4b.jpg?itok=dIrZMt3M", "background": "https://openmuseum.tw/files/muse_portal/muse_styles/w1920/mcode/5b739a01c5b4ef34b8aff55ed4f50c4b.jpg?itok=jcSVZVqZ", "mfid": "5b739a01c5b4ef34b8aff55ed4f50c4b", "musicURL": "", "musicName": "", "fileURI": "https://openmuseum.tw/files/muse_portal/muse_styles/w1024/mcode/5b739a01c5b4ef34b8aff55ed4f50c4b.jpg?itok=pz3VmXbZ", "fileType": "image", "fileCreator": "", "rights": "原住民族文化發展中心", "rightsLogo": "https://openmuseum.tw/files/muse_portal/styles/square_thumbnail_100/public/default_rights/memder_non-01.png?itok=DszBk5va", "fileLicence": "著作權利所有-可用於本站提供的服務", "fileDisableLink": "0", "fileOversize": false, "level": "primary" }, { "oid": "688699b75f6e9742a72a762c0b3cb60a", "title": "木臼 Wooden Mortar/木臼", "desc": "在雅美(達悟)族文化中吃小米是具有特殊意義,且主要是由男人用杵臼搗粟米。其原因為族人日常主食是芋薯等根莖作物,例如慶典或是家中有人生病,要打小米贈送給惡魔,病人才可很快復原。因此搗小米多與特殊祭儀有關。 \nBesides wetland taro and other root vegetables like sweet potato, millet is also an important crop for the Yami (Tao). Although millet is not vastly grown nowadays it has a special cultural significance and is mostly ritual-related. For instance, if there is a sick person at home, the family would offer millet to evil spirits and the sick person would recover. Also, families would use millet to conduct their own harvest ceremony to give thanks for a good harvest and to pray for another prosperous one the following year.", "thumbURI": "https://openmuseum.tw/files/muse_portal/muse_styles/square_thumbnail_100/mcode/1774b730ccedf03e560ce31e52dd922f.jpg?itok=XG2TdbWd", "thumbMediumURI": "https://openmuseum.tw/files/muse_portal/muse_styles/thumbnail_medium/mcode/1774b730ccedf03e560ce31e52dd922f.jpg?itok=9WOjLhFA", "thumbBigURI": "https://openmuseum.tw/files/muse_portal/muse_styles/thumbnail_big/mcode/1774b730ccedf03e560ce31e52dd922f.jpg?itok=jiluWDOZ", "background": "https://openmuseum.tw/files/muse_portal/muse_styles/w1920/mcode/1774b730ccedf03e560ce31e52dd922f.jpg?itok=mQgCKES2", "mfid": "1774b730ccedf03e560ce31e52dd922f", "musicURL": "", "musicName": "", "fileURI": "https://openmuseum.tw/files/muse_portal/muse_styles/w1024/mcode/1774b730ccedf03e560ce31e52dd922f.jpg?itok=bLakM7BQ", "fileType": "image", "fileCreator": "", "rights": "原住民族文化發展中心", "rightsLogo": "https://openmuseum.tw/files/muse_portal/styles/square_thumbnail_100/public/default_rights/memder_non-03.png?itok=h0rkcAOw", "fileLicence": "著作權利所有-可用於本站提供的服務", "fileDisableLink": "0", "fileOversize": false, "level": "primary" }, { "oid": "34040c1f03773692f1887073eed0e609", "title": "女用八角型禮帽 Women’s Octagonal Ceremonial Hat/女用八角型禮帽", "desc": "女用八角型禮帽為自家舉行主屋及工作房落成典禮、水芋田除穢、豐收儀式、採收慶典和祭儀用的芋禮、大小船下水典禮,或是受邀參與他村親友所舉行的慶典等時所戴。本件八角禮帽是年長女性所戴,其文化意義相當於男子所戴的銀盔。因為是木製,重量約2公斤多,在慶典儀式等場合才會配戴。 \n\nThe octagonal hat is worn by elder Yami (Tao) women at important events such as the completion of their own house or workshop, taro field decontamination, harvest ceremonies, harvest of taro for ceremonial rituals, boat launching ceremonies, or invitations to participate in other village’s celebrations. The cultural significance of this octagonal hat is equivalent to the silver helmet worn by men. Since it is made of wood and weighs more than 2 kilograms, it will only be worn on celebrative occasions.", "thumbURI": "https://openmuseum.tw/files/muse_portal/muse_styles/square_thumbnail_100/mcode/b128048049b3fa61b8d32defcbc045ff.jpg?itok=ztbsc18L", "thumbMediumURI": "https://openmuseum.tw/files/muse_portal/muse_styles/thumbnail_medium/mcode/b128048049b3fa61b8d32defcbc045ff.jpg?itok=AYaeWHm2", "thumbBigURI": "https://openmuseum.tw/files/muse_portal/muse_styles/thumbnail_big/mcode/b128048049b3fa61b8d32defcbc045ff.jpg?itok=I2k1oTP6", "background": "https://openmuseum.tw/files/muse_portal/muse_styles/w1920/mcode/b128048049b3fa61b8d32defcbc045ff.jpg?itok=-tVG6ecA", "mfid": "b128048049b3fa61b8d32defcbc045ff", "musicURL": "", "musicName": "", "fileURI": "https://openmuseum.tw/files/muse_portal/muse_styles/w1024/mcode/b128048049b3fa61b8d32defcbc045ff.jpg?itok=_E-PT8Zq", "fileType": "image", "fileCreator": "", "rights": "原住民族文化發展中心", "rightsLogo": "https://openmuseum.tw/files/muse_portal/styles/square_thumbnail_100/public/default_rights/memder_non-03.png?itok=h0rkcAOw", "fileLicence": "著作權利所有-可用於本站提供的服務", "fileDisableLink": "0", "fileOversize": false, "level": "primary" }, { "oid": "a1dfef000e22775ad5f93d446606d843", "title": "禮芋掘杖 Taro Harvest Ceremonial Stick/禮芋掘杖", "desc": "在雅美(達悟)族社會裡,芋頭既是儀式上的「禮芋」,也是日常主食,因此成為主要作物,作物從開始種植、期間除草到最後收成都是婦女的工作,掘棒就是用來鬆土以便除草後種植作物,到了舉行重要儀式如房屋落成禮而準備禮芋時,女主人便會盛裝持禮棒挖掘芋頭。與平時用的掘棒相較,禮棒會加以雕刻裝飾,並在許多重要祭儀場合使用、象徵老婦女權威之「禮棒」。\n\n Wetland taro is a daily staple food for Yami (Tao) people and is often served as sacrificial item at important ceremonies. Just as fishing is a job for the men, growing taro is the women’s job. When planting taro, a stick is used to loosen the soil, and when it comes to harvesting taro for special occasions such as celebrating the completion of a new house or new boat launching, women will be in their formal attire holding a taro harvest ceremonial stick. Compared with the digging sticks used for work, the ceremonial sticks are decorated with exquisite carvings, and are used at important ceremonial occasions to symbolize the authority of elder women.", "thumbURI": "https://openmuseum.tw/files/muse_portal/muse_styles/square_thumbnail_100/mcode/371ee2cdf8ada68fe6d554e6f81245f1.jpg?itok=3C9Hz6Q0", "thumbMediumURI": "https://openmuseum.tw/files/muse_portal/muse_styles/thumbnail_medium/mcode/371ee2cdf8ada68fe6d554e6f81245f1.jpg?itok=0pA1oQsN", "thumbBigURI": "https://openmuseum.tw/files/muse_portal/muse_styles/thumbnail_big/mcode/371ee2cdf8ada68fe6d554e6f81245f1.jpg?itok=kzV9z1F9", "background": "https://openmuseum.tw/files/muse_portal/muse_styles/w1920/mcode/371ee2cdf8ada68fe6d554e6f81245f1.jpg?itok=JbeAV-sF", "mfid": "371ee2cdf8ada68fe6d554e6f81245f1", "musicURL": "", "musicName": "", "fileURI": "https://openmuseum.tw/files/muse_portal/muse_styles/w1024/mcode/371ee2cdf8ada68fe6d554e6f81245f1.jpg?itok=-7IRYLHk", "fileType": "image", "fileCreator": "", "rights": "原住民族文化發展中心", "rightsLogo": "https://openmuseum.tw/files/muse_portal/styles/square_thumbnail_100/public/default_rights/memder_non-04.png?itok=gq-PTcKL", "fileLicence": "著作權利所有-可用於本站提供的服務", "fileDisableLink": "0", "fileOversize": false, "level": "primary" }, { "oid": "dfee3568ecf29673d70efbb96c703e09", "title": "女用椰鬚禮帽 Women’s Coconut Palm Fiber Ceremonial Hat", "desc": "雅美(達悟)族年長女性於慶典祭儀,或從事耕作、外出作客時所戴的禮帽。本件使用竹作為笠的肋骨,以蘭嶼水籐或乳籐作為骨環,外層覆蓋多片椰鬚後再以馬尼拉麻線穿縫固定。帽子頂部以圓柱狀基座固定,可預防滲水,頂部並有一孔,可插入渦卷狀之鐵絲裝飾。 \n\nThis hat is worn by older Yami (Tao) women at celebrations, ceremonies, for working in the field or when they go out visiting. This hat is made from rattan as the bone ring for the base of the hat, bamboo strips as the ribs of the hat, coconut palm fiber as the outer layer, and stitched together with Manila hemp. The top of the hat is fixed with a cylindrical base to prevent water seepage, and there is a hole at the top for inserting scroll-shaped iron wire decoration.", "thumbURI": "https://openmuseum.tw/files/muse_portal/muse_styles/square_thumbnail_100/mcode/35022714dffbe14b444ea127634670d3.jpg?itok=wS09Gilb", "thumbMediumURI": "https://openmuseum.tw/files/muse_portal/muse_styles/thumbnail_medium/mcode/35022714dffbe14b444ea127634670d3.jpg?itok=8GzPl7yR", "thumbBigURI": "https://openmuseum.tw/files/muse_portal/muse_styles/thumbnail_big/mcode/35022714dffbe14b444ea127634670d3.jpg?itok=h66QJxH_", "background": "https://openmuseum.tw/files/muse_portal/muse_styles/w1920/mcode/35022714dffbe14b444ea127634670d3.jpg?itok=DeVLRny5", "mfid": "35022714dffbe14b444ea127634670d3", "musicURL": "", "musicName": "", "fileURI": "https://openmuseum.tw/files/muse_portal/muse_styles/w1024/mcode/35022714dffbe14b444ea127634670d3.jpg?itok=kvuomBY6", "fileType": "image", "fileCreator": "", "rights": "原住民族文化發展中心", "rightsLogo": "https://openmuseum.tw/files/muse_portal/styles/square_thumbnail_100/public/default_rights/memder_non-02.png?itok=fGKM5I0r", "fileLicence": "著作權利所有-可用於本站提供的服務", "fileDisableLink": "0", "fileOversize": false, "level": "primary" }, { "oid": "753ffa8797d3bcc794615e9473dd424c", "title": "禮刀 Ceremonial Knife/禮刀", "desc": "禮刀具有驅逐惡靈之意,為雅美(達悟)族男子外出至外村拜訪、參加喪禮或夜間捕飛魚時配戴。此刀件組包含禮刀、木製刀鞘和籐製背帶。背面刻有人像紋、波浪紋交錯圖飾。背帶是運用壓二挑二編織法及型模繞編法將水籐編成圓狀形,穿過刀鞘背面的兩個耳朵相缚結固定。刀柄末端有麻繩吊帶。刀柄中間中段刻有橫紋,略微凹陷,具弧度,方便持拿。 \n\nFor Yami (Tao) people, long swords or daggers are not used in battles against men. Instead they are intended to expel evil spirits. Daggers like this are worn by Yami (Tao) men when they go out to visit other villages, attend in funerals, or catch flying fish at night. The dagger includes a knife, a wooden scabbard and a rattan strap. The back of the scabbard is engraved with patterns of human figures and waves. The strap is made by braiding strands of rattan into a round rope, and then fixing it to the scabbard by passing through the two sides of the scabbard. A hemp rope is tied at the end of the dagger handle. The middle section of the handle is engraved with horizontal stripes, slightly concave and curved, making it easy to hold.", "thumbURI": "https://openmuseum.tw/files/muse_portal/muse_styles/square_thumbnail_100/mcode/68d07fd44e23556389dfc65df0709334.jpg?itok=qGQfVdpz", "thumbMediumURI": "https://openmuseum.tw/files/muse_portal/muse_styles/thumbnail_medium/mcode/68d07fd44e23556389dfc65df0709334.jpg?itok=HHPQddOi", "thumbBigURI": "https://openmuseum.tw/files/muse_portal/muse_styles/thumbnail_big/mcode/68d07fd44e23556389dfc65df0709334.jpg?itok=LkWjKYdg", "background": "https://openmuseum.tw/files/muse_portal/muse_styles/w1920/mcode/68d07fd44e23556389dfc65df0709334.jpg?itok=KACN4uZi", "mfid": "68d07fd44e23556389dfc65df0709334", "musicURL": "", "musicName": "", "fileURI": "https://openmuseum.tw/files/muse_portal/muse_styles/w1024/mcode/68d07fd44e23556389dfc65df0709334.jpg?itok=vIOFy-xB", "fileType": "image", "fileCreator": "", "rights": "原住民族文化發展中心", "rightsLogo": "https://openmuseum.tw/files/muse_portal/styles/square_thumbnail_100/public/default_rights/memder_non-04.png?itok=gq-PTcKL", "fileLicence": "著作權利所有-可用於本站提供的服務", "fileDisableLink": "0", "fileOversize": false, "level": "primary" }, { "oid": "3fc322097ff10e9df56f44cf995ea1ee", "title": "男子短上衣 Men’s Short Upper Garment/男子短上衣", "desc": "雅美(達悟)族男子參與重要儀式時,會穿著對襟無領無袖的短上衣,服裝簡單樸實,具傳統方衣系統的特色。本件背面色彩較為鮮豔,正面因為色紋樣浮織於有色麻線上,因而較不明顯,這也是所有雅美族傳統織品的特色。 \n\nWhen participating in important ceremonies, Yami (Tao) men wear collarless and sleeveless vest. The garment is simple in shape and form. It is made using the traditional squared cloth system, which two pieces of woven cloth are sewn together at the back and side to form a garment. The garment is mostly in two colours, white with navy blue, or white with black. he darker colour on the inside is much more vivid while it is less obvious on the outside. This is the characteristic of all traditional Yami fabrics.", "thumbURI": "https://openmuseum.tw/files/muse_portal/muse_styles/square_thumbnail_100/mcode/2cd7b83b388e62ecbdba4eb529773557.jpg?itok=jyBYVo9Z", "thumbMediumURI": "https://openmuseum.tw/files/muse_portal/muse_styles/thumbnail_medium/mcode/2cd7b83b388e62ecbdba4eb529773557.jpg?itok=kYeFCwrR", "thumbBigURI": "https://openmuseum.tw/files/muse_portal/muse_styles/thumbnail_big/mcode/2cd7b83b388e62ecbdba4eb529773557.jpg?itok=3ddhubhq", "background": "https://openmuseum.tw/files/muse_portal/muse_styles/w1920/mcode/2cd7b83b388e62ecbdba4eb529773557.jpg?itok=N8i5EKBN", "mfid": "2cd7b83b388e62ecbdba4eb529773557", "musicURL": "", "musicName": "", "fileURI": "https://openmuseum.tw/files/muse_portal/muse_styles/w1024/mcode/2cd7b83b388e62ecbdba4eb529773557.jpg?itok=eyRKTXxy", "fileType": "image", "fileCreator": "", "rights": "原住民族文化發展中心", "rightsLogo": "https://openmuseum.tw/files/muse_portal/styles/square_thumbnail_100/public/default_rights/memder_non-04.png?itok=gq-PTcKL", "fileLicence": "著作權利所有-可用於本站提供的服務", "fileDisableLink": "0", "fileOversize": false, "level": "primary" }, { "oid": "085aa1efdd032ab9fe6ad2f29e98c38c", "title": "銀盔 Silver Helmet/銀盔", "desc": "銀盔為雅美(達悟)族男子於重要祭典儀式時配戴的禮帽。如飛魚季開始前,男子會拿著銀盔在海邊上向海招揮,有邀請魚群祈求豐收之意。同時,族人會懸掛銀盔於乾魚架上的魚乾中間,有尊敬魚類和誘集魚類的巫術宗教意義。其銀盔為雅美(達悟)族男子於重要祭典儀式時配戴的禮帽。如飛魚季開始前,男子會拿著銀盔在海邊上向海招揮,有邀請魚群祈求豐收之意。同時,族人會懸掛銀盔於乾魚架上的魚乾中間,有尊敬魚類和誘集魚類的巫術宗教意義。其它如大船下水或新屋落成時皆需配戴。銀盔完成時,需舉行儀式和慶宴,殺豬滴血在銀盔上,使其具有靈氣。\n\nThe silver helmet is worn by Yami (Tao) men during important ceremonies, such as the boat launching ceremony, the completion of a new house ceremony, and the start of the flying fish season. Before the flying fish season begins, men will pray for a good harvest by waving their silver helmets to the sea like calling out to the fish. When they catch the fish, they will hang a silver helmet on the fish rack amongst the hanging dried fish, which has the religious significance of paying respect to the fish and praying for more fish to come.\n\nYami (Tao) is the only indigenous tribe in Taiwan that possesses the technique of making such silver helmet. As the island does not produce iron, gold nor silver, it was told that silver came from silver coins that were traded with outsiders. Coins are melted and pounded into thin sheets, which are then placed on a wooden mold to form a cone shape. When a helmet is completed, blood of a slaughtered pig is dripped on the helmet, and prayers made to give the helmet spiritual power. The helmet covers almost the entire head of the wearer, so that it protects the wearer’s identity from evil spirits.", "thumbURI": "https://openmuseum.tw/files/muse_portal/muse_styles/square_thumbnail_100/mcode/9daa4bddbde4caf29c9b24c2ba096002.jpg?itok=CC4VN_Yb", "thumbMediumURI": "https://openmuseum.tw/files/muse_portal/muse_styles/thumbnail_medium/mcode/9daa4bddbde4caf29c9b24c2ba096002.jpg?itok=S-Ck70To", "thumbBigURI": "https://openmuseum.tw/files/muse_portal/muse_styles/thumbnail_big/mcode/9daa4bddbde4caf29c9b24c2ba096002.jpg?itok=gQCz3nd-", "background": "https://openmuseum.tw/files/muse_portal/muse_styles/w1920/mcode/9daa4bddbde4caf29c9b24c2ba096002.jpg?itok=GTfc62j3", "mfid": "9daa4bddbde4caf29c9b24c2ba096002", "musicURL": "", "musicName": "", "fileURI": "https://openmuseum.tw/files/muse_portal/muse_styles/w1024/mcode/9daa4bddbde4caf29c9b24c2ba096002.jpg?itok=59nCeqXM", "fileType": "image", "fileCreator": "", "rights": "原住民族文化發展中心", "rightsLogo": "https://openmuseum.tw/files/muse_portal/styles/square_thumbnail_100/public/default_rights/memder_non-05.png?itok=0rVBS4da", "fileLicence": "著作權利所有-可用於本站提供的服務", "fileDisableLink": "0", "fileOversize": false, "level": "primary" } ], "items": { "imgs-8ccp2mshw0-0uivsnzidd": { "id": "imgs-8ccp2mshw0-0uivsnzidd", "title": "銀盔 Silver Helmet/銀盔", "desc": "銀盔為雅美(達悟)族男子於重要祭典儀式時配戴的禮帽。如飛魚季開始前,男子會拿著銀盔在海邊上向海招揮,有邀請魚群祈求豐收之意。同時,族人會懸掛銀盔於乾魚架上的魚乾中間,有尊敬魚類和誘集魚類的巫術宗教意義。其銀盔為雅美(達悟)族男子於重要祭典儀式時配戴的禮帽。如飛魚季開始前,男子會拿著銀盔在海邊上向海招揮,有邀請魚群祈求豐收之意。同時,族人會懸掛銀盔於乾魚架上的魚乾中間,有尊敬魚類和誘集魚類的巫術宗教意義。其它如大船下水或新屋落成時皆需配戴。銀盔完成時,需舉行儀式和慶宴,殺豬滴血在銀盔上,使其具有靈氣。\n\nThe silver helmet is worn by Yami (Tao) men during important ceremonies, such as the boat launching ceremony, the completion of a new house ceremony, and the start of the flying fish season. Before the flying fish season begins, men will pray for a good harvest by waving their silver helmets to the sea like calling out to the fish. When they catch the fish, they will hang a silver helmet on the fish rack amongst the hanging dried fish, which has the religious significance of paying respect to the fish and praying for more fish to come.\n\nYami (Tao) is the only indigenous tribe in Taiwan that possesses the technique of making such silver helmet. As the island does not produce iron, gold nor silver, it was told that silver came from silver coins that were traded with outsiders. Coins are melted and pounded into thin sheets, which are then placed on a wooden mold to form a cone shape. When a helmet is completed, blood of a slaughtered pig is dripped on the helmet, and prayers made to give the helmet spiritual power. The helmet covers almost the entire head of the wearer, so that it protects the wearer’s identity from evil spirits.", "primaryObj": { "oid": "085aa1efdd032ab9fe6ad2f29e98c38c", "title": "銀盔 Silver Helmet/銀盔", "desc": "銀盔為雅美(達悟)族男子於重要祭典儀式時配戴的禮帽。如飛魚季開始前,男子會拿著銀盔在海邊上向海招揮,有邀請魚群祈求豐收之意。同時,族人會懸掛銀盔於乾魚架上的魚乾中間,有尊敬魚類和誘集魚類的巫術宗教意義。其銀盔為雅美(達悟)族男子於重要祭典儀式時配戴的禮帽。如飛魚季開始前,男子會拿著銀盔在海邊上向海招揮,有邀請魚群祈求豐收之意。同時,族人會懸掛銀盔於乾魚架上的魚乾中間,有尊敬魚類和誘集魚類的巫術宗教意義。其它如大船下水或新屋落成時皆需配戴。銀盔完成時,需舉行儀式和慶宴,殺豬滴血在銀盔上,使其具有靈氣。\n\nThe silver helmet is worn by Yami (Tao) men during important ceremonies, such as the boat launching ceremony, the completion of a new house ceremony, and the start of the flying fish season. Before the flying fish season begins, men will pray for a good harvest by waving their silver helmets to the sea like calling out to the fish. When they catch the fish, they will hang a silver helmet on the fish rack amongst the hanging dried fish, which has the religious significance of paying respect to the fish and praying for more fish to come.\n\nYami (Tao) is the only indigenous tribe in Taiwan that possesses the technique of making such silver helmet. As the island does not produce iron, gold nor silver, it was told that silver came from silver coins that were traded with outsiders. Coins are melted and pounded into thin sheets, which are then placed on a wooden mold to form a cone shape. When a helmet is completed, blood of a slaughtered pig is dripped on the helmet, and prayers made to give the helmet spiritual power. The helmet covers almost the entire head of the wearer, so that it protects the wearer’s identity from evil spirits.", "thumbURI": "https://openmuseum.tw/files/muse_portal/muse_styles/square_thumbnail_100/mcode/9daa4bddbde4caf29c9b24c2ba096002.jpg?itok=CC4VN_Yb", "thumbMediumURI": "https://openmuseum.tw/files/muse_portal/muse_styles/thumbnail_medium/mcode/9daa4bddbde4caf29c9b24c2ba096002.jpg?itok=S-Ck70To", "thumbBigURI": "https://openmuseum.tw/files/muse_portal/muse_styles/thumbnail_big/mcode/9daa4bddbde4caf29c9b24c2ba096002.jpg?itok=gQCz3nd-", "background": "https://openmuseum.tw/files/muse_portal/muse_styles/w1920/mcode/9daa4bddbde4caf29c9b24c2ba096002.jpg?itok=GTfc62j3", "mfid": "9daa4bddbde4caf29c9b24c2ba096002", "musicURL": "", "musicName": "", "fileURI": "https://openmuseum.tw/files/muse_portal/muse_styles/w1024/mcode/9daa4bddbde4caf29c9b24c2ba096002.jpg?itok=59nCeqXM", "fileType": "image", "fileCreator": "", "rights": "原住民族文化發展中心", "rightsLogo": "https://openmuseum.tw/files/muse_portal/styles/square_thumbnail_100/public/default_rights/memder_non-05.png?itok=0rVBS4da", "fileLicence": "著作權利所有-可用於本站提供的服務", "fileDisableLink": "0", "fileOversize": false, "level": "primary" }, "sortable": true, "type": "imgs-child", "weight": 0 }, "imgs-8ccp2mshw0-9aauv0mvpd": { "id": "imgs-8ccp2mshw0-9aauv0mvpd", "title": "男子短上衣 Men’s Short Upper Garment/男子短上衣", "desc": "雅美(達悟)族男子參與重要儀式時,會穿著對襟無領無袖的短上衣,服裝簡單樸實,具傳統方衣系統的特色。本件背面色彩較為鮮豔,正面因為色紋樣浮織於有色麻線上,因而較不明顯,這也是所有雅美族傳統織品的特色。 \n\nWhen participating in important ceremonies, Yami (Tao) men wear collarless and sleeveless vest. The garment is simple in shape and form. It is made using the traditional squared cloth system, which two pieces of woven cloth are sewn together at the back and side to form a garment. The garment is mostly in two colours, white with navy blue, or white with black. he darker colour on the inside is much more vivid while it is less obvious on the outside. This is the characteristic of all traditional Yami fabrics.", "primaryObj": { "oid": "3fc322097ff10e9df56f44cf995ea1ee", "title": "男子短上衣 Men’s Short Upper Garment/男子短上衣", "desc": "雅美(達悟)族男子參與重要儀式時,會穿著對襟無領無袖的短上衣,服裝簡單樸實,具傳統方衣系統的特色。本件背面色彩較為鮮豔,正面因為色紋樣浮織於有色麻線上,因而較不明顯,這也是所有雅美族傳統織品的特色。 \n\nWhen participating in important ceremonies, Yami (Tao) men wear collarless and sleeveless vest. The garment is simple in shape and form. It is made using the traditional squared cloth system, which two pieces of woven cloth are sewn together at the back and side to form a garment. The garment is mostly in two colours, white with navy blue, or white with black. he darker colour on the inside is much more vivid while it is less obvious on the outside. This is the characteristic of all traditional Yami fabrics.", "thumbURI": "https://openmuseum.tw/files/muse_portal/muse_styles/square_thumbnail_100/mcode/2cd7b83b388e62ecbdba4eb529773557.jpg?itok=jyBYVo9Z", "thumbMediumURI": "https://openmuseum.tw/files/muse_portal/muse_styles/thumbnail_medium/mcode/2cd7b83b388e62ecbdba4eb529773557.jpg?itok=kYeFCwrR", "thumbBigURI": "https://openmuseum.tw/files/muse_portal/muse_styles/thumbnail_big/mcode/2cd7b83b388e62ecbdba4eb529773557.jpg?itok=3ddhubhq", "background": "https://openmuseum.tw/files/muse_portal/muse_styles/w1920/mcode/2cd7b83b388e62ecbdba4eb529773557.jpg?itok=N8i5EKBN", "mfid": "2cd7b83b388e62ecbdba4eb529773557", "musicURL": "", "musicName": "", "fileURI": "https://openmuseum.tw/files/muse_portal/muse_styles/w1024/mcode/2cd7b83b388e62ecbdba4eb529773557.jpg?itok=eyRKTXxy", "fileType": "image", "fileCreator": "", "rights": "原住民族文化發展中心", "rightsLogo": "https://openmuseum.tw/files/muse_portal/styles/square_thumbnail_100/public/default_rights/memder_non-04.png?itok=gq-PTcKL", "fileLicence": "著作權利所有-可用於本站提供的服務", "fileDisableLink": "0", "fileOversize": false, "level": "primary" }, "sortable": true, "type": "imgs-child", "weight": 1 }, "imgs-8ccp2mshw0-avfzq62jcd": { "id": "imgs-8ccp2mshw0-avfzq62jcd", "title": "禮刀 Ceremonial Knife/禮刀", "desc": "禮刀具有驅逐惡靈之意,為雅美(達悟)族男子外出至外村拜訪、參加喪禮或夜間捕飛魚時配戴。此刀件組包含禮刀、木製刀鞘和籐製背帶。背面刻有人像紋、波浪紋交錯圖飾。背帶是運用壓二挑二編織法及型模繞編法將水籐編成圓狀形,穿過刀鞘背面的兩個耳朵相缚結固定。刀柄末端有麻繩吊帶。刀柄中間中段刻有橫紋,略微凹陷,具弧度,方便持拿。 \n\nFor Yami (Tao) people, long swords or daggers are not used in battles against men. Instead they are intended to expel evil spirits. Daggers like this are worn by Yami (Tao) men when they go out to visit other villages, attend in funerals, or catch flying fish at night. The dagger includes a knife, a wooden scabbard and a rattan strap. The back of the scabbard is engraved with patterns of human figures and waves. The strap is made by braiding strands of rattan into a round rope, and then fixing it to the scabbard by passing through the two sides of the scabbard. A hemp rope is tied at the end of the dagger handle. The middle section of the handle is engraved with horizontal stripes, slightly concave and curved, making it easy to hold.", "primaryObj": { "oid": "753ffa8797d3bcc794615e9473dd424c", "title": "禮刀 Ceremonial Knife/禮刀", "desc": "禮刀具有驅逐惡靈之意,為雅美(達悟)族男子外出至外村拜訪、參加喪禮或夜間捕飛魚時配戴。此刀件組包含禮刀、木製刀鞘和籐製背帶。背面刻有人像紋、波浪紋交錯圖飾。背帶是運用壓二挑二編織法及型模繞編法將水籐編成圓狀形,穿過刀鞘背面的兩個耳朵相缚結固定。刀柄末端有麻繩吊帶。刀柄中間中段刻有橫紋,略微凹陷,具弧度,方便持拿。 \n\nFor Yami (Tao) people, long swords or daggers are not used in battles against men. Instead they are intended to expel evil spirits. Daggers like this are worn by Yami (Tao) men when they go out to visit other villages, attend in funerals, or catch flying fish at night. The dagger includes a knife, a wooden scabbard and a rattan strap. The back of the scabbard is engraved with patterns of human figures and waves. The strap is made by braiding strands of rattan into a round rope, and then fixing it to the scabbard by passing through the two sides of the scabbard. A hemp rope is tied at the end of the dagger handle. The middle section of the handle is engraved with horizontal stripes, slightly concave and curved, making it easy to hold.", "thumbURI": "https://openmuseum.tw/files/muse_portal/muse_styles/square_thumbnail_100/mcode/68d07fd44e23556389dfc65df0709334.jpg?itok=qGQfVdpz", "thumbMediumURI": "https://openmuseum.tw/files/muse_portal/muse_styles/thumbnail_medium/mcode/68d07fd44e23556389dfc65df0709334.jpg?itok=HHPQddOi", "thumbBigURI": "https://openmuseum.tw/files/muse_portal/muse_styles/thumbnail_big/mcode/68d07fd44e23556389dfc65df0709334.jpg?itok=LkWjKYdg", "background": "https://openmuseum.tw/files/muse_portal/muse_styles/w1920/mcode/68d07fd44e23556389dfc65df0709334.jpg?itok=KACN4uZi", "mfid": "68d07fd44e23556389dfc65df0709334", "musicURL": "", "musicName": "", "fileURI": "https://openmuseum.tw/files/muse_portal/muse_styles/w1024/mcode/68d07fd44e23556389dfc65df0709334.jpg?itok=vIOFy-xB", "fileType": "image", "fileCreator": "", "rights": "原住民族文化發展中心", "rightsLogo": "https://openmuseum.tw/files/muse_portal/styles/square_thumbnail_100/public/default_rights/memder_non-04.png?itok=gq-PTcKL", "fileLicence": "著作權利所有-可用於本站提供的服務", "fileDisableLink": "0", "fileOversize": false, "level": "primary" }, "sortable": true, "type": "imgs-child", "weight": 2 }, "imgs-8ccp2mshw0-en104fo58f": { "id": "imgs-8ccp2mshw0-en104fo58f", "title": "禮刀 Ceremonial Knife/禮刀", "desc": "禮刀具有驅逐惡靈之意,為雅美(達悟)族男子外出至外村拜訪、參加喪禮或夜間捕飛魚時配戴。此刀件組包含禮刀、木製刀鞘和籐製背帶。背面刻有人像紋、波浪紋交錯圖飾。背帶是運用壓二挑二編織法及型模繞編法將水籐編成圓狀形,穿過刀鞘背面的兩個耳朵相缚結固定。刀柄末端有麻繩吊帶。刀柄中間中段刻有橫紋,略微凹陷,具弧度,方便持拿。 \n\nFor Yami (Tao) people, long swords or daggers are not used in battles against men. Instead they are intended to expel evil spirits. Daggers like this are worn by Yami (Tao) men when they go out to visit other villages, attend in funerals, or catch flying fish at night. The dagger includes a knife, a wooden scabbard and a rattan strap. The back of the scabbard is engraved with patterns of human figures and waves. The strap is made by braiding strands of rattan into a round rope, and then fixing it to the scabbard by passing through the two sides of the scabbard. A hemp rope is tied at the end of the dagger handle. The middle section of the handle is engraved with horizontal stripes, slightly concave and curved, making it easy to hold.", "primaryObj": { "oid": "753ffa8797d3bcc794615e9473dd424c", "title": "禮刀 Ceremonial Knife/禮刀", "desc": "禮刀具有驅逐惡靈之意,為雅美(達悟)族男子外出至外村拜訪、參加喪禮或夜間捕飛魚時配戴。此刀件組包含禮刀、木製刀鞘和籐製背帶。背面刻有人像紋、波浪紋交錯圖飾。背帶是運用壓二挑二編織法及型模繞編法將水籐編成圓狀形,穿過刀鞘背面的兩個耳朵相缚結固定。刀柄末端有麻繩吊帶。刀柄中間中段刻有橫紋,略微凹陷,具弧度,方便持拿。 \n\nFor Yami (Tao) people, long swords or daggers are not used in battles against men. Instead they are intended to expel evil spirits. Daggers like this are worn by Yami (Tao) men when they go out to visit other villages, attend in funerals, or catch flying fish at night. The dagger includes a knife, a wooden scabbard and a rattan strap. The back of the scabbard is engraved with patterns of human figures and waves. The strap is made by braiding strands of rattan into a round rope, and then fixing it to the scabbard by passing through the two sides of the scabbard. A hemp rope is tied at the end of the dagger handle. The middle section of the handle is engraved with horizontal stripes, slightly concave and curved, making it easy to hold.", "thumbURI": "https://openmuseum.tw/files/muse_portal/muse_styles/square_thumbnail_100/mcode/f3ac3aace1692729d85ee85826acffcf.jpg?itok=jpuxC3n1", "thumbMediumURI": "https://openmuseum.tw/files/muse_portal/muse_styles/thumbnail_medium/mcode/f3ac3aace1692729d85ee85826acffcf.jpg?itok=VpJg2d4g", "thumbBigURI": "https://openmuseum.tw/files/muse_portal/muse_styles/thumbnail_big/mcode/f3ac3aace1692729d85ee85826acffcf.jpg?itok=qEBNJP5M", "background": "https://openmuseum.tw/files/muse_portal/muse_styles/w1920/mcode/f3ac3aace1692729d85ee85826acffcf.jpg?itok=Gko8n9vG", "mfid": "f3ac3aace1692729d85ee85826acffcf", "musicURL": "", "musicName": "", "fileURI": "https://openmuseum.tw/files/muse_portal/muse_styles/w1024/mcode/f3ac3aace1692729d85ee85826acffcf.jpg?itok=eNFw9L0R", "fileType": "image", "fileCreator": "", "rights": "原住民族文化發展中心", "rightsLogo": "https://openmuseum.tw/files/muse_portal/styles/square_thumbnail_100/public/default_rights/memder_non-01.png?itok=DszBk5va", "fileLicence": "著作權利所有-可用於本站提供的服務", "fileDisableLink": "0", "fileOversize": false, "level": "primary" }, "sortable": true, "type": "imgs-child", "weight": 3 }, "imgs-8ccp2mshw0-wt7lqnlzi3": { "id": "imgs-8ccp2mshw0-wt7lqnlzi3", "title": "女用椰鬚禮帽 Women’s Coconut Palm Fiber Ceremonial Hat", "desc": "雅美(達悟)族年長女性於慶典祭儀,或從事耕作、外出作客時所戴的禮帽。本件使用竹作為笠的肋骨,以蘭嶼水籐或乳籐作為骨環,外層覆蓋多片椰鬚後再以馬尼拉麻線穿縫固定。帽子頂部以圓柱狀基座固定,可預防滲水,頂部並有一孔,可插入渦卷狀之鐵絲裝飾。 \n\nThis hat is worn by older Yami (Tao) women at celebrations, ceremonies, for working in the field or when they go out visiting. This hat is made from rattan as the bone ring for the base of the hat, bamboo strips as the ribs of the hat, coconut palm fiber as the outer layer, and stitched together with Manila hemp. The top of the hat is fixed with a cylindrical base to prevent water seepage, and there is a hole at the top for inserting scroll-shaped iron wire decoration.", "primaryObj": { "oid": "dfee3568ecf29673d70efbb96c703e09", "title": "女用椰鬚禮帽 Women’s Coconut Palm Fiber Ceremonial Hat", "desc": "雅美(達悟)族年長女性於慶典祭儀,或從事耕作、外出作客時所戴的禮帽。本件使用竹作為笠的肋骨,以蘭嶼水籐或乳籐作為骨環,外層覆蓋多片椰鬚後再以馬尼拉麻線穿縫固定。帽子頂部以圓柱狀基座固定,可預防滲水,頂部並有一孔,可插入渦卷狀之鐵絲裝飾。 \n\nThis hat is worn by older Yami (Tao) women at celebrations, ceremonies, for working in the field or when they go out visiting. This hat is made from rattan as the bone ring for the base of the hat, bamboo strips as the ribs of the hat, coconut palm fiber as the outer layer, and stitched together with Manila hemp. The top of the hat is fixed with a cylindrical base to prevent water seepage, and there is a hole at the top for inserting scroll-shaped iron wire decoration.", "thumbURI": "https://openmuseum.tw/files/muse_portal/muse_styles/square_thumbnail_100/mcode/35022714dffbe14b444ea127634670d3.jpg?itok=wS09Gilb", "thumbMediumURI": "https://openmuseum.tw/files/muse_portal/muse_styles/thumbnail_medium/mcode/35022714dffbe14b444ea127634670d3.jpg?itok=8GzPl7yR", "thumbBigURI": "https://openmuseum.tw/files/muse_portal/muse_styles/thumbnail_big/mcode/35022714dffbe14b444ea127634670d3.jpg?itok=h66QJxH_", "background": "https://openmuseum.tw/files/muse_portal/muse_styles/w1920/mcode/35022714dffbe14b444ea127634670d3.jpg?itok=DeVLRny5", "mfid": "35022714dffbe14b444ea127634670d3", "musicURL": "", "musicName": "", "fileURI": "https://openmuseum.tw/files/muse_portal/muse_styles/w1024/mcode/35022714dffbe14b444ea127634670d3.jpg?itok=kvuomBY6", "fileType": "image", "fileCreator": "", "rights": "原住民族文化發展中心", "rightsLogo": "https://openmuseum.tw/files/muse_portal/styles/square_thumbnail_100/public/default_rights/memder_non-02.png?itok=fGKM5I0r", "fileLicence": "著作權利所有-可用於本站提供的服務", "fileDisableLink": "0", "fileOversize": false, "level": "primary" }, "sortable": true, "type": "imgs-child", "weight": 4 }, "imgs-8ccp2mshw0-wwlovwujul": { "id": "imgs-8ccp2mshw0-wwlovwujul", "title": "禮芋掘杖 Taro Harvest Ceremonial Stick/禮芋掘杖", "desc": "在雅美(達悟)族社會裡,芋頭既是儀式上的「禮芋」,也是日常主食,因此成為主要作物,作物從開始種植、期間除草到最後收成都是婦女的工作,掘棒就是用來鬆土以便除草後種植作物,到了舉行重要儀式如房屋落成禮而準備禮芋時,女主人便會盛裝持禮棒挖掘芋頭。與平時用的掘棒相較,禮棒會加以雕刻裝飾,並在許多重要祭儀場合使用、象徵老婦女權威之「禮棒」。\n\n Wetland taro is a daily staple food for Yami (Tao) people and is often served as sacrificial item at important ceremonies. Just as fishing is a job for the men, growing taro is the women’s job. When planting taro, a stick is used to loosen the soil, and when it comes to harvesting taro for special occasions such as celebrating the completion of a new house or new boat launching, women will be in their formal attire holding a taro harvest ceremonial stick. Compared with the digging sticks used for work, the ceremonial sticks are decorated with exquisite carvings, and are used at important ceremonial occasions to symbolize the authority of elder women.", "primaryObj": { "oid": "a1dfef000e22775ad5f93d446606d843", "title": "禮芋掘杖 Taro Harvest Ceremonial Stick/禮芋掘杖", "desc": "在雅美(達悟)族社會裡,芋頭既是儀式上的「禮芋」,也是日常主食,因此成為主要作物,作物從開始種植、期間除草到最後收成都是婦女的工作,掘棒就是用來鬆土以便除草後種植作物,到了舉行重要儀式如房屋落成禮而準備禮芋時,女主人便會盛裝持禮棒挖掘芋頭。與平時用的掘棒相較,禮棒會加以雕刻裝飾,並在許多重要祭儀場合使用、象徵老婦女權威之「禮棒」。\n\n Wetland taro is a daily staple food for Yami (Tao) people and is often served as sacrificial item at important ceremonies. Just as fishing is a job for the men, growing taro is the women’s job. When planting taro, a stick is used to loosen the soil, and when it comes to harvesting taro for special occasions such as celebrating the completion of a new house or new boat launching, women will be in their formal attire holding a taro harvest ceremonial stick. Compared with the digging sticks used for work, the ceremonial sticks are decorated with exquisite carvings, and are used at important ceremonial occasions to symbolize the authority of elder women.", "thumbURI": "https://openmuseum.tw/files/muse_portal/muse_styles/square_thumbnail_100/mcode/371ee2cdf8ada68fe6d554e6f81245f1.jpg?itok=3C9Hz6Q0", "thumbMediumURI": "https://openmuseum.tw/files/muse_portal/muse_styles/thumbnail_medium/mcode/371ee2cdf8ada68fe6d554e6f81245f1.jpg?itok=0pA1oQsN", "thumbBigURI": "https://openmuseum.tw/files/muse_portal/muse_styles/thumbnail_big/mcode/371ee2cdf8ada68fe6d554e6f81245f1.jpg?itok=kzV9z1F9", "background": "https://openmuseum.tw/files/muse_portal/muse_styles/w1920/mcode/371ee2cdf8ada68fe6d554e6f81245f1.jpg?itok=JbeAV-sF", "mfid": "371ee2cdf8ada68fe6d554e6f81245f1", "musicURL": "", "musicName": "", "fileURI": "https://openmuseum.tw/files/muse_portal/muse_styles/w1024/mcode/371ee2cdf8ada68fe6d554e6f81245f1.jpg?itok=-7IRYLHk", "fileType": "image", "fileCreator": "", "rights": "原住民族文化發展中心", "rightsLogo": "https://openmuseum.tw/files/muse_portal/styles/square_thumbnail_100/public/default_rights/memder_non-04.png?itok=gq-PTcKL", "fileLicence": "著作權利所有-可用於本站提供的服務", "fileDisableLink": "0", "fileOversize": false, "level": "primary" }, "sortable": true, "type": "imgs-child", "weight": 5 }, "imgs-8ccp2mshw0-v7tyy7g629": { "id": "imgs-8ccp2mshw0-v7tyy7g629", "title": "女用八角型禮帽 Women’s Octagonal Ceremonial Hat/女用八角型禮帽", "desc": "女用八角型禮帽為自家舉行主屋及工作房落成典禮、水芋田除穢、豐收儀式、採收慶典和祭儀用的芋禮、大小船下水典禮,或是受邀參與他村親友所舉行的慶典等時所戴。本件八角禮帽是年長女性所戴,其文化意義相當於男子所戴的銀盔。因為是木製,重量約2公斤多,在慶典儀式等場合才會配戴。 \n\nThe octagonal hat is worn by elder Yami (Tao) women at important events such as the completion of their own house or workshop, taro field decontamination, harvest ceremonies, harvest of taro for ceremonial rituals, boat launching ceremonies, or invitations to participate in other village’s celebrations. The cultural significance of this octagonal hat is equivalent to the silver helmet worn by men. Since it is made of wood and weighs more than 2 kilograms, it will only be worn on celebrative occasions.", "primaryObj": { "oid": "34040c1f03773692f1887073eed0e609", "title": "女用八角型禮帽 Women’s Octagonal Ceremonial Hat/女用八角型禮帽", "desc": "女用八角型禮帽為自家舉行主屋及工作房落成典禮、水芋田除穢、豐收儀式、採收慶典和祭儀用的芋禮、大小船下水典禮,或是受邀參與他村親友所舉行的慶典等時所戴。本件八角禮帽是年長女性所戴,其文化意義相當於男子所戴的銀盔。因為是木製,重量約2公斤多,在慶典儀式等場合才會配戴。 \n\nThe octagonal hat is worn by elder Yami (Tao) women at important events such as the completion of their own house or workshop, taro field decontamination, harvest ceremonies, harvest of taro for ceremonial rituals, boat launching ceremonies, or invitations to participate in other village’s celebrations. The cultural significance of this octagonal hat is equivalent to the silver helmet worn by men. Since it is made of wood and weighs more than 2 kilograms, it will only be worn on celebrative occasions.", "thumbURI": "https://openmuseum.tw/files/muse_portal/muse_styles/square_thumbnail_100/mcode/b128048049b3fa61b8d32defcbc045ff.jpg?itok=ztbsc18L", "thumbMediumURI": "https://openmuseum.tw/files/muse_portal/muse_styles/thumbnail_medium/mcode/b128048049b3fa61b8d32defcbc045ff.jpg?itok=AYaeWHm2", "thumbBigURI": "https://openmuseum.tw/files/muse_portal/muse_styles/thumbnail_big/mcode/b128048049b3fa61b8d32defcbc045ff.jpg?itok=I2k1oTP6", "background": "https://openmuseum.tw/files/muse_portal/muse_styles/w1920/mcode/b128048049b3fa61b8d32defcbc045ff.jpg?itok=-tVG6ecA", "mfid": "b128048049b3fa61b8d32defcbc045ff", "musicURL": "", "musicName": "", "fileURI": "https://openmuseum.tw/files/muse_portal/muse_styles/w1024/mcode/b128048049b3fa61b8d32defcbc045ff.jpg?itok=_E-PT8Zq", "fileType": "image", "fileCreator": "", "rights": "原住民族文化發展中心", "rightsLogo": "https://openmuseum.tw/files/muse_portal/styles/square_thumbnail_100/public/default_rights/memder_non-03.png?itok=h0rkcAOw", "fileLicence": "著作權利所有-可用於本站提供的服務", "fileDisableLink": "0", "fileOversize": false, "level": "primary" }, "sortable": true, "type": "imgs-child", "weight": 6 }, "imgs-8ccp2mshw0-akksuiixj1": { "id": "imgs-8ccp2mshw0-akksuiixj1", "title": "陶壺 Earthen Pot/陶壺", "desc": "陶壺為雅美(達悟)族人烹飪用具,因置於三石灶上燒煮,而多呈鼓腹園底狀。 \n\nClay pots are cooking utensils of the Yami (Tao) people. They are shaped with a round bottom so that they can sit firmly on a three-stone stove.", "primaryObj": { "oid": "91e214c742dbd03cfc8affddc16b302c", "title": "陶壺 Earthen Pot/陶壺", "desc": "陶壺為雅美(達悟)族人烹飪用具,因置於三石灶上燒煮,而多呈鼓腹園底狀。 \n\nClay pots are cooking utensils of the Yami (Tao) people. They are shaped with a round bottom so that they can sit firmly on a three-stone stove.", "thumbURI": "https://openmuseum.tw/files/muse_portal/muse_styles/square_thumbnail_100/mcode/954a9324d0a0e207fc5e3498f2b807b6.jpg?itok=Mak2_ywt", "thumbMediumURI": "https://openmuseum.tw/files/muse_portal/muse_styles/thumbnail_medium/mcode/954a9324d0a0e207fc5e3498f2b807b6.jpg?itok=WSKZl_cv", "thumbBigURI": "https://openmuseum.tw/files/muse_portal/muse_styles/thumbnail_big/mcode/954a9324d0a0e207fc5e3498f2b807b6.jpg?itok=V1hfbucv", "background": "https://openmuseum.tw/files/muse_portal/muse_styles/w1920/mcode/954a9324d0a0e207fc5e3498f2b807b6.jpg?itok=Q_SvBydb", "mfid": "954a9324d0a0e207fc5e3498f2b807b6", "musicURL": "", "musicName": "", "fileURI": "https://openmuseum.tw/files/muse_portal/muse_styles/w1024/mcode/954a9324d0a0e207fc5e3498f2b807b6.jpg?itok=b4GmWJBn", "fileType": "image", "fileCreator": "", "rights": "原住民族文化發展中心", "rightsLogo": "https://openmuseum.tw/files/muse_portal/styles/square_thumbnail_100/public/default_rights/memder_non-05.png?itok=0rVBS4da", "fileLicence": "著作權利所有-可用於本站提供的服務", "fileDisableLink": "0", "fileOversize": false, "level": "primary" }, "sortable": true, "type": "imgs-child", "weight": 7 }, "imgs-8ccp2mshw0-uy9zpp6kqc": { "id": "imgs-8ccp2mshw0-uy9zpp6kqc", "title": "陶壺 Earthen Pot/陶壺", "desc": "陶壺為雅美(達悟)族人烹飪用具,因置於三石灶上燒煮,而多呈鼓腹園底狀。 \n\nClay pots are cooking utensils of the Yami (Tao) people. They are shaped with a round bottom so that they can sit firmly on a three-stone stove.", "primaryObj": { "oid": "91e214c742dbd03cfc8affddc16b302c", "title": "陶壺 Earthen Pot/陶壺", "desc": "陶壺為雅美(達悟)族人烹飪用具,因置於三石灶上燒煮,而多呈鼓腹園底狀。 \n\nClay pots are cooking utensils of the Yami (Tao) people. They are shaped with a round bottom so that they can sit firmly on a three-stone stove.", "thumbURI": "https://openmuseum.tw/files/muse_portal/muse_styles/square_thumbnail_100/mcode/ac9f048c2597cc9b705146bb4cb96dae.jpg?itok=ttHDg6ED", "thumbMediumURI": "https://openmuseum.tw/files/muse_portal/muse_styles/thumbnail_medium/mcode/ac9f048c2597cc9b705146bb4cb96dae.jpg?itok=7dWbyFft", "thumbBigURI": "https://openmuseum.tw/files/muse_portal/muse_styles/thumbnail_big/mcode/ac9f048c2597cc9b705146bb4cb96dae.jpg?itok=3CwUZQuR", "background": "https://openmuseum.tw/files/muse_portal/muse_styles/w1920/mcode/ac9f048c2597cc9b705146bb4cb96dae.jpg?itok=j7RJ9X08", "mfid": "ac9f048c2597cc9b705146bb4cb96dae", "musicURL": "", "musicName": "", "fileURI": "https://openmuseum.tw/files/muse_portal/muse_styles/w1024/mcode/ac9f048c2597cc9b705146bb4cb96dae.jpg?itok=fJjTruq8", "fileType": "image", "fileCreator": "", "rights": "原住民族文化發展中心", "rightsLogo": "https://openmuseum.tw/files/muse_portal/styles/square_thumbnail_100/public/default_rights/memder_non-04.png?itok=gq-PTcKL", "fileLicence": "著作權利所有-可用於本站提供的服務", "fileDisableLink": "0", "fileOversize": false, "level": "primary" }, "sortable": true, "type": "imgs-child", "weight": 8 }, "imgs-8ccp2mshw0-6vpvg8duoi": { "id": "imgs-8ccp2mshw0-6vpvg8duoi", "title": "木杵 Wooden Mortar/木杵", "desc": "在雅美(達悟)族文化中吃小米是具有特殊意義,且主要是由男人用杵臼搗粟米。其原因為族人日常主食是芋薯等根莖作物,例如慶典或是家中有人生病,要打小米贈送給惡魔,病人才可很快復原。因此搗小米多與特殊祭儀有關。 \n\nBesides wetland taro and other root vegetables like sweet potato, millet is also an important crop for the Yami (Tao). Although millet is not vastly grown nowadays it has a special cultural significance and is mostly ritual-related. For instance, if there is a sick person at home, the family would offer millet to evil spirits and the sick person would recover. Also, families would use millet to conduct their own harvest ceremony to give thanks for a good harvest and to pray for another prosperous one the following year. Today, such harvest ceremony is conducted in a larger scale by each village and families will bring their harvest of millet, fruit and root vegetables to the ceremony. During the ceremony, Yami (Tao) men perform the millet-pounding dance, where participants sing and dance around a beautifully painted mortar. They hold their pestle, taking turns to pound the millet in the mortar, then humbly bending at the waist to show their respect to the millet.", "primaryObj": { "oid": "06d2bad42f2553f77491eb9898a8e4f3", "title": "木杵 Wooden Mortar/木杵", "desc": "在雅美(達悟)族文化中吃小米是具有特殊意義,且主要是由男人用杵臼搗粟米。其原因為族人日常主食是芋薯等根莖作物,例如慶典或是家中有人生病,要打小米贈送給惡魔,病人才可很快復原。因此搗小米多與特殊祭儀有關。 \n\nBesides wetland taro and other root vegetables like sweet potato, millet is also an important crop for the Yami (Tao). Although millet is not vastly grown nowadays it has a special cultural significance and is mostly ritual-related. For instance, if there is a sick person at home, the family would offer millet to evil spirits and the sick person would recover. Also, families would use millet to conduct their own harvest ceremony to give thanks for a good harvest and to pray for another prosperous one the following year. Today, such harvest ceremony is conducted in a larger scale by each village and families will bring their harvest of millet, fruit and root vegetables to the ceremony. During the ceremony, Yami (Tao) men perform the millet-pounding dance, where participants sing and dance around a beautifully painted mortar. They hold their pestle, taking turns to pound the millet in the mortar, then humbly bending at the waist to show their respect to the millet.", "thumbURI": "https://openmuseum.tw/files/muse_portal/muse_styles/square_thumbnail_100/mcode/5b739a01c5b4ef34b8aff55ed4f50c4b.jpg?itok=-d8wSG9n", "thumbMediumURI": "https://openmuseum.tw/files/muse_portal/muse_styles/thumbnail_medium/mcode/5b739a01c5b4ef34b8aff55ed4f50c4b.jpg?itok=Y_S2zj-w", "thumbBigURI": "https://openmuseum.tw/files/muse_portal/muse_styles/thumbnail_big/mcode/5b739a01c5b4ef34b8aff55ed4f50c4b.jpg?itok=dIrZMt3M", "background": "https://openmuseum.tw/files/muse_portal/muse_styles/w1920/mcode/5b739a01c5b4ef34b8aff55ed4f50c4b.jpg?itok=jcSVZVqZ", "mfid": "5b739a01c5b4ef34b8aff55ed4f50c4b", "musicURL": "", "musicName": "", "fileURI": "https://openmuseum.tw/files/muse_portal/muse_styles/w1024/mcode/5b739a01c5b4ef34b8aff55ed4f50c4b.jpg?itok=pz3VmXbZ", "fileType": "image", "fileCreator": "", "rights": "原住民族文化發展中心", "rightsLogo": "https://openmuseum.tw/files/muse_portal/styles/square_thumbnail_100/public/default_rights/memder_non-01.png?itok=DszBk5va", "fileLicence": "著作權利所有-可用於本站提供的服務", "fileDisableLink": "0", "fileOversize": false, "level": "primary" }, "sortable": true, "type": "imgs-child", "weight": 9 }, "imgs-8ccp2mshw0-zkp3zg8yee": { "id": "imgs-8ccp2mshw0-zkp3zg8yee", "title": "木臼 Wooden Mortar/木臼", "desc": "在雅美(達悟)族文化中吃小米是具有特殊意義,且主要是由男人用杵臼搗粟米。其原因為族人日常主食是芋薯等根莖作物,例如慶典或是家中有人生病,要打小米贈送給惡魔,病人才可很快復原。因此搗小米多與特殊祭儀有關。 \nBesides wetland taro and other root vegetables like sweet potato, millet is also an important crop for the Yami (Tao). Although millet is not vastly grown nowadays it has a special cultural significance and is mostly ritual-related. For instance, if there is a sick person at home, the family would offer millet to evil spirits and the sick person would recover. Also, families would use millet to conduct their own harvest ceremony to give thanks for a good harvest and to pray for another prosperous one the following year.", "primaryObj": { "oid": "688699b75f6e9742a72a762c0b3cb60a", "title": "木臼 Wooden Mortar/木臼", "desc": "在雅美(達悟)族文化中吃小米是具有特殊意義,且主要是由男人用杵臼搗粟米。其原因為族人日常主食是芋薯等根莖作物,例如慶典或是家中有人生病,要打小米贈送給惡魔,病人才可很快復原。因此搗小米多與特殊祭儀有關。 \nBesides wetland taro and other root vegetables like sweet potato, millet is also an important crop for the Yami (Tao). Although millet is not vastly grown nowadays it has a special cultural significance and is mostly ritual-related. For instance, if there is a sick person at home, the family would offer millet to evil spirits and the sick person would recover. Also, families would use millet to conduct their own harvest ceremony to give thanks for a good harvest and to pray for another prosperous one the following year.", "thumbURI": "https://openmuseum.tw/files/muse_portal/muse_styles/square_thumbnail_100/mcode/1774b730ccedf03e560ce31e52dd922f.jpg?itok=XG2TdbWd", "thumbMediumURI": "https://openmuseum.tw/files/muse_portal/muse_styles/thumbnail_medium/mcode/1774b730ccedf03e560ce31e52dd922f.jpg?itok=9WOjLhFA", "thumbBigURI": "https://openmuseum.tw/files/muse_portal/muse_styles/thumbnail_big/mcode/1774b730ccedf03e560ce31e52dd922f.jpg?itok=jiluWDOZ", "background": "https://openmuseum.tw/files/muse_portal/muse_styles/w1920/mcode/1774b730ccedf03e560ce31e52dd922f.jpg?itok=mQgCKES2", "mfid": "1774b730ccedf03e560ce31e52dd922f", "musicURL": "", "musicName": "", "fileURI": "https://openmuseum.tw/files/muse_portal/muse_styles/w1024/mcode/1774b730ccedf03e560ce31e52dd922f.jpg?itok=bLakM7BQ", "fileType": "image", "fileCreator": "", "rights": "原住民族文化發展中心", "rightsLogo": "https://openmuseum.tw/files/muse_portal/styles/square_thumbnail_100/public/default_rights/memder_non-03.png?itok=h0rkcAOw", "fileLicence": "著作權利所有-可用於本站提供的服務", "fileDisableLink": "0", "fileOversize": false, "level": "primary" }, "sortable": true, "type": "imgs-child", "weight": 10 } }, "musicName": "無", "weight": 17, "primaryObj": { "oid": "085aa1efdd032ab9fe6ad2f29e98c38c", "title": "銀盔 Silver Helmet/銀盔", "desc": "銀盔為雅美(達悟)族男子於重要祭典儀式時配戴的禮帽。如飛魚季開始前,男子會拿著銀盔在海邊上向海招揮,有邀請魚群祈求豐收之意。同時,族人會懸掛銀盔於乾魚架上的魚乾中間,有尊敬魚類和誘集魚類的巫術宗教意義。其銀盔為雅美(達悟)族男子於重要祭典儀式時配戴的禮帽。如飛魚季開始前,男子會拿著銀盔在海邊上向海招揮,有邀請魚群祈求豐收之意。同時,族人會懸掛銀盔於乾魚架上的魚乾中間,有尊敬魚類和誘集魚類的巫術宗教意義。其它如大船下水或新屋落成時皆需配戴。銀盔完成時,需舉行儀式和慶宴,殺豬滴血在銀盔上,使其具有靈氣。\n\nThe silver helmet is worn by Yami (Tao) men during important ceremonies, such as the boat launching ceremony, the completion of a new house ceremony, and the start of the flying fish season. Before the flying fish season begins, men will pray for a good harvest by waving their silver helmets to the sea like calling out to the fish. When they catch the fish, they will hang a silver helmet on the fish rack amongst the hanging dried fish, which has the religious significance of paying respect to the fish and praying for more fish to come.\n\nYami (Tao) is the only indigenous tribe in Taiwan that possesses the technique of making such silver helmet. As the island does not produce iron, gold nor silver, it was told that silver came from silver coins that were traded with outsiders. Coins are melted and pounded into thin sheets, which are then placed on a wooden mold to form a cone shape. When a helmet is completed, blood of a slaughtered pig is dripped on the helmet, and prayers made to give the helmet spiritual power. The helmet covers almost the entire head of the wearer, so that it protects the wearer’s identity from evil spirits.", "thumbURI": "https://openmuseum.tw/files/muse_portal/muse_styles/square_thumbnail_100/mcode/9daa4bddbde4caf29c9b24c2ba096002.jpg?itok=CC4VN_Yb", "thumbMediumURI": "https://openmuseum.tw/files/muse_portal/muse_styles/thumbnail_medium/mcode/9daa4bddbde4caf29c9b24c2ba096002.jpg?itok=S-Ck70To", "thumbBigURI": "https://openmuseum.tw/files/muse_portal/muse_styles/thumbnail_big/mcode/9daa4bddbde4caf29c9b24c2ba096002.jpg?itok=gQCz3nd-", "background": "https://openmuseum.tw/files/muse_portal/muse_styles/w1920/mcode/9daa4bddbde4caf29c9b24c2ba096002.jpg?itok=GTfc62j3", "mfid": "9daa4bddbde4caf29c9b24c2ba096002", "musicURL": "", "musicName": "", "fileURI": "https://openmuseum.tw/files/muse_portal/muse_styles/w1024/mcode/9daa4bddbde4caf29c9b24c2ba096002.jpg?itok=59nCeqXM", "fileType": "image", "fileCreator": "", "rights": "原住民族文化發展中心", "rightsLogo": "https://openmuseum.tw/files/muse_portal/styles/square_thumbnail_100/public/default_rights/memder_non-05.png?itok=0rVBS4da", "fileLicence": "著作權利所有-可用於本站提供的服務", "fileDisableLink": "0", "fileOversize": false, "level": "primary" }, "musicText": "", "musicURL": "" }, "theme-0czg2fgflb": { "id": "theme-0czg2fgflb", "type": "theme", "sortable": true, "primaryObj": { "oid": "a63fd97734bbb12ead862226e9673056", "fileType": "image", "fileURI": "https://openmuseum.tw/files/muse_portal/muse_styles/w1024/mcode/a16bbf8387055b0a92bf52b11a25b70d.jpg?itok=SqFPl9ZU", "level": "primary", "title": "底圖", "desc": "", "thumbURI": "https://openmuseum.tw/files/muse_portal/muse_styles/square_thumbnail_100/mcode/a16bbf8387055b0a92bf52b11a25b70d.jpg?itok=OLluE2XB", "thumbMediumURI": "https://openmuseum.tw/files/muse_portal/muse_styles/thumbnail_medium/mcode/a16bbf8387055b0a92bf52b11a25b70d.jpg?itok=Ro06vI4X", "thumbBigURI": "https://openmuseum.tw/files/muse_portal/muse_styles/thumbnail_big/mcode/a16bbf8387055b0a92bf52b11a25b70d.jpg?itok=_fxKnI_8", "background": "https://openmuseum.tw/files/muse_portal/muse_styles/w1920/mcode/a16bbf8387055b0a92bf52b11a25b70d.jpg?itok=VeZ7T_vy", "mfid": "a16bbf8387055b0a92bf52b11a25b70d", "musicURL": "", "musicName": "", "fileCreator": "", "rights": "原住民族文化發展中心", "rightsLogo": "https://openmuseum.tw/files/muse_portal/styles/square_thumbnail_100/public/default_rights/memder_non-02.png?itok=fGKM5I0r", "fileLicence": "著作權利所有-可用於本站提供的服務", "fileDisableLink": "0", "fileOversize": false }, "title": "飛魚捕撈結束季節", "desc": "<i>Teyteyka - The End of Flying Fish Catching Season</i>", "musicName": "無", "weight": 18, "musicText": "", "musicURL": "" }, "text-xngt3eeer5": { "id": "text-xngt3eeer5", "type": "text", "sortable": true, "musicName": "無", "weight": 19, "desc": "July through to September is the end of the flying fish catching season. Catching flying fish is prohibited during this period because this ensures that the fish can start breeding again. Yami (Tao) people make use of their free time in July to repair and maintain their house, make clay dolls for children to play with in August, and prepare for the manoytoyon in September, which is a feast to finish eating all the stocked flying fish. October is when they stop consuming flying fish.<br><br>Manoytoyon is an important traditional festival held in September. This is when they finish eating all the flying fish that they have caught in the year. They believe that by finishing what has been caught will bring them endless flying fish in the future. During the festival, families will prepare sumptuous foods such as: taro, millet, flying fish and so on, and serve them in earthenware bowls and pots made from clay that is unique to Yami (Tao), or on wooden plates specifically for meat, seafood, and flying fish. At mealtime, they use spoons made out of coconut shells and luminous seashells to eat and to scoop millet rice. At the end of the feast, any remaining dried fish will be discarded, fed to the pigs, or sent to people in mainland Taiwan. Both men and women attending the ceremony will wear traditional outfits. The men will be in traditional vests and loincloth, carrying long knives used for killing prey, and the women will wear a six-strand agate beaded necklace on their chests. Agate beads are deemed precious. When the husband catches Mahi Mahi during the flying fish season, the wife would hang the six-strand agate beaded necklace on the house door to express her blessing.", "title": "7月至9月是飛魚捕撈結束的季節,也是讓飛魚群休養生息的時節,族人趁著7月修繕房子,8月製作陶偶給家中幼童玩耍,接著迎接9月中旬的飛魚終食祭,進入10月便不可再食用飛魚,使其能夠繁衍,來年才能有豐富的魚源。 男女族人以盛裝出席終食祭,男子除了穿著傳統背心、丁字褲,另外會配戴殺飛魚刀;女子會在胸前戴上尊貴的6連珠胸飾,此外如果飛魚祭期間家中丈夫曾釣到鬼頭刀魚,婦女也會把6連珠胸飾掛在家門口,表示祝福之意。在這隆重的祭典當中,家家戶戶用陶壺或陶甕烹煮豐盛的食物如芋頭、小米及飛魚等,將食物放在陶碗,木盤盛裝宰殺後待烹之飛魚,圓形木盤盛裝烹煮後的肉類。在用餐時以取食小米飯的椰子殼湯匙及個人日常飲食用的夜光貝湯匙來共食。終食祭最重要的精神,就是如果飛魚乾吃不完,一定要將剩下的魚乾丟棄,族人相信這樣才會有源源不絕的飛魚可享用。", "musicText": "", "musicURL": "" }, "imgs-doasprvq5h": { "id": "imgs-doasprvq5h", "type": "imgs", "sortable": true, "multiObjs": [ { "oid": "480d5b0a1ecfd4d1e523a2f6c39918f3", "title": "魚刀 Fish Fillet Knife/魚刀", "desc": "魚刀是具有實用切割功能的工具。其刀身扁長,屬單刃刀,尖端微微揚起;柄處刻有橫向波浪紋飾,平均分布於刀柄上,刀柄近末端處漸寬,並有橫向凸起之紋飾。 \n\nThe fish fillet knife is used for slicing the flesh of the fish off the bone, which is done in preparing the flying fish for drying. The blade is flat, long and has a slightly raised tip.The handle is engraved with horizontal zig-zag patterns.", "thumbURI": "https://openmuseum.tw/files/muse_portal/muse_styles/square_thumbnail_100/mcode/1a99d1d58281f554e80d7e725530650c.jpg?itok=L0_MOlQQ", "thumbMediumURI": "https://openmuseum.tw/files/muse_portal/muse_styles/thumbnail_medium/mcode/1a99d1d58281f554e80d7e725530650c.jpg?itok=n_JYcXtY", "thumbBigURI": "https://openmuseum.tw/files/muse_portal/muse_styles/thumbnail_big/mcode/1a99d1d58281f554e80d7e725530650c.jpg?itok=ZGz9FiWB", "background": "https://openmuseum.tw/files/muse_portal/muse_styles/w1920/mcode/1a99d1d58281f554e80d7e725530650c.jpg?itok=CHnxWbzf", "mfid": "1a99d1d58281f554e80d7e725530650c", "musicURL": "", "musicName": "", "fileURI": "https://openmuseum.tw/files/muse_portal/muse_styles/w1024/mcode/1a99d1d58281f554e80d7e725530650c.jpg?itok=Wxzj1fmf", "fileType": "image", "fileCreator": "", "rights": "原住民族文化發展中心", "rightsLogo": "https://openmuseum.tw/files/muse_portal/styles/square_thumbnail_100/public/default_rights/memder_non-02.png?itok=fGKM5I0r", "fileLicence": "著作權利所有-可用於本站提供的服務", "fileDisableLink": "0", "fileOversize": false, "level": "primary" }, { "oid": "0fe07b9e12eec5b3806e102f6a857927", "title": "盛飛魚木盤 Wooden Tray for Flying Fish/盛飛魚木盤", "desc": "鏟形飛魚木盤為盛放飛魚專用的形制。飛魚在雅美(達悟)族文化中具有神聖的意義,被視為天神賜給族人最好的魚類,因此族人不僅在飛魚的捕捉、處理與烹食上有諸多禁忌,盛裝飛魚的器具也迥異於其他的魚類盛裝器皿,不可與其他食物混合盛裝。 \n\nThe shovel-shaped wooden tray is a tray for holding flying fish. In the Yami (Tao) culture, it is believed that flying fish is gift from the Gods. Therefore, not only do the people have many taboos in the catching, handling and cooking of flying fish,but also the utensils used to contain flying fish as to other kinds of fish are very different.", "thumbURI": "https://openmuseum.tw/files/muse_portal/muse_styles/square_thumbnail_100/mcode/f0130112e1368e2631b9deff89e6d1c9.jpg?itok=5UnsRLyC", "thumbMediumURI": "https://openmuseum.tw/files/muse_portal/muse_styles/thumbnail_medium/mcode/f0130112e1368e2631b9deff89e6d1c9.jpg?itok=bR_1g3dR", "thumbBigURI": "https://openmuseum.tw/files/muse_portal/muse_styles/thumbnail_big/mcode/f0130112e1368e2631b9deff89e6d1c9.jpg?itok=Ph5GGo16", "background": "https://openmuseum.tw/files/muse_portal/muse_styles/w1920/mcode/f0130112e1368e2631b9deff89e6d1c9.jpg?itok=hGRZRXyy", "mfid": "f0130112e1368e2631b9deff89e6d1c9", "musicURL": "", "musicName": "", "fileURI": "https://openmuseum.tw/files/muse_portal/muse_styles/w1024/mcode/f0130112e1368e2631b9deff89e6d1c9.jpg?itok=taE4z7-C", "fileType": "image", "fileCreator": "", "rights": "原住民族文化發展中心", "rightsLogo": "https://openmuseum.tw/files/muse_portal/styles/square_thumbnail_100/public/default_rights/memder_non-01.png?itok=DszBk5va", "fileLicence": "著作權利所有-可用於本站提供的服務", "fileDisableLink": "0", "fileOversize": false, "level": "primary" }, { "oid": "ee00f787bf2ac775e83f41b0b4ec7638", "title": "椰殼水器 Coconut Shell Water Container/椰殼水器", "desc": "盛水器為椰子殼製作的取水工具。使用小型椰子在頂端開口,去除內層和外皮而成的小口壺型容器,外側綁上籐編裝飾,開口處綁有一條籐編提帶。 \n\nThis water container is made of coconut shell, that has the inner layer and outer skin removed. The coconut shell is then decorated with rattan, and a rattan strap is tied at the opening for easy carrying.", "thumbURI": "https://openmuseum.tw/files/muse_portal/muse_styles/square_thumbnail_100/mcode/c88551c5745abe080f6098ab752ed2ca.jpg?itok=1aHlo9Br", "thumbMediumURI": "https://openmuseum.tw/files/muse_portal/muse_styles/thumbnail_medium/mcode/c88551c5745abe080f6098ab752ed2ca.jpg?itok=rQlbeF_o", "thumbBigURI": "https://openmuseum.tw/files/muse_portal/muse_styles/thumbnail_big/mcode/c88551c5745abe080f6098ab752ed2ca.jpg?itok=opX9iUKu", "background": "https://openmuseum.tw/files/muse_portal/muse_styles/w1920/mcode/c88551c5745abe080f6098ab752ed2ca.jpg?itok=_MZx4EQZ", "mfid": "c88551c5745abe080f6098ab752ed2ca", "musicURL": "", "musicName": "", "fileURI": "https://openmuseum.tw/files/muse_portal/muse_styles/w1024/mcode/c88551c5745abe080f6098ab752ed2ca.jpg?itok=XgP3-9EM", "fileType": "image", "fileCreator": "", "rights": "原住民族文化發展中心", "rightsLogo": "https://openmuseum.tw/files/muse_portal/styles/square_thumbnail_100/public/default_rights/memder_non-04.png?itok=gq-PTcKL", "fileLicence": "著作權利所有-可用於本站提供的服務", "fileDisableLink": "0", "fileOversize": false, "level": "primary" }, { "oid": "d87ca1c7b3eb45f66f789887b7cf93c9", "title": "木盤 Wooden Plate for Cooked Meat/木盤", "desc": "圓形木盤主要用於盛放煮熟的肉類,突起的圓台供切肉使用。雅美(達悟)族人因為飲食文化對於食物屬性和食用者有許多嚴格的規定與禁忌,因此木盤區分不同的名稱和形制,不可混用。 \n\nThe round wooden plate is mainly used to serve cooked meat, while the raised round center is used for cutting meat. The Yami (Tao) people have many strict rules and taboos on food in terms of its attribute and consumer. Therefore, the purpose of wooden plates is distinguished by different names and shapes, and they cannot be mis-used for their purpose.", "thumbURI": "https://openmuseum.tw/files/muse_portal/muse_styles/square_thumbnail_100/mcode/b723ca81dbeab8ff0fa4b37c57204438.jpg?itok=XpyuGpLK", "thumbMediumURI": "https://openmuseum.tw/files/muse_portal/muse_styles/thumbnail_medium/mcode/b723ca81dbeab8ff0fa4b37c57204438.jpg?itok=mRkIiAtg", "thumbBigURI": "https://openmuseum.tw/files/muse_portal/muse_styles/thumbnail_big/mcode/b723ca81dbeab8ff0fa4b37c57204438.jpg?itok=BpMuD5Dw", "background": "https://openmuseum.tw/files/muse_portal/muse_styles/w1920/mcode/b723ca81dbeab8ff0fa4b37c57204438.jpg?itok=E77zNG_P", "mfid": "b723ca81dbeab8ff0fa4b37c57204438", "musicURL": "", "musicName": "", "fileURI": "https://openmuseum.tw/files/muse_portal/muse_styles/w1024/mcode/b723ca81dbeab8ff0fa4b37c57204438.jpg?itok=j6Qa7kD5", "fileType": "image", "fileCreator": "", "rights": "原住民族文化發展中心", "rightsLogo": "https://openmuseum.tw/files/muse_portal/styles/square_thumbnail_100/public/default_rights/memder_non-04.png?itok=gq-PTcKL", "fileLicence": "著作權利所有-可用於本站提供的服務", "fileDisableLink": "0", "fileOversize": false, "level": "primary" }, { "oid": "004df32a9785d27b02a390d253e47b66", "title": "陶碗 Earthen Bowl/陶碗", "desc": "陶碗主要盛放煮熟的肉類或盛裝飛魚的湯碗,每年在雅美人的 pitanatana 製陶月期間內,男子上山挖土製陶,捏製型式後,便將其陰乾再露天燒製而成。 \n\nEarthen bowls are mainly used to serve cooked meat or flying fish soup. Every year during the Yami (Tao)’s pottery month,pitanatana, men go up the mountain to dig clay to make pottery. Once earthenware is formed, they are dried in the shade and then fired using the open firing method.", "thumbURI": "https://openmuseum.tw/files/muse_portal/muse_styles/square_thumbnail_100/mcode/a3a33a9103dc48d5d3d84dd913559537.jpg?itok=qgeZ1Wc7", "thumbMediumURI": "https://openmuseum.tw/files/muse_portal/muse_styles/thumbnail_medium/mcode/a3a33a9103dc48d5d3d84dd913559537.jpg?itok=MuhWboD-", "thumbBigURI": "https://openmuseum.tw/files/muse_portal/muse_styles/thumbnail_big/mcode/a3a33a9103dc48d5d3d84dd913559537.jpg?itok=uTo_sWKO", "background": "https://openmuseum.tw/files/muse_portal/muse_styles/w1920/mcode/a3a33a9103dc48d5d3d84dd913559537.jpg?itok=7SvyRE9q", "mfid": "a3a33a9103dc48d5d3d84dd913559537", "musicURL": "", "musicName": "", "fileURI": "https://openmuseum.tw/files/muse_portal/muse_styles/w1024/mcode/a3a33a9103dc48d5d3d84dd913559537.jpg?itok=7TDkpzoa", "fileType": "image", "fileCreator": "", "rights": "原住民族文化發展中心", "rightsLogo": "https://openmuseum.tw/files/muse_portal/styles/square_thumbnail_100/public/default_rights/memder_non-04.png?itok=gq-PTcKL", "fileLicence": "著作權利所有-可用於本站提供的服務", "fileDisableLink": "0", "fileOversize": false, "level": "primary" }, { "oid": "f713e76c30d8b8b0fe73b1390cab244a", "title": "女子瑪瑙玻璃珠串胸飾 Women’s Agate Beads Chest Ornament/女子瑪瑙玻璃珠串胸飾", "desc": "女子瑪瑙玻璃珠串胸飾為雅美(達悟)族女性長者參加祭儀時盛裝配戴之大型胸飾,以瑪瑙、藍色、紅色、黃色和黑色玻璃珠串成六串珠串,並以四片金屬片固定形狀和做間隔。 \nThe female agate glass beaded chest ornament is a large necklace worn by Yami (Tao)female elders especially when they participate in rituals and important ceremonies. It is made of agate, blue, red, yellow and black glass beads. The chest ornament is formed with six strands of beads, fixed in shape with metal pieces to create spacing between each strand.", "thumbURI": "https://openmuseum.tw/files/muse_portal/muse_styles/square_thumbnail_100/mcode/3a7e3460c7513d0c6dcafcfe05b305d3.jpg?itok=tRXLaCGt", "thumbMediumURI": "https://openmuseum.tw/files/muse_portal/muse_styles/thumbnail_medium/mcode/3a7e3460c7513d0c6dcafcfe05b305d3.jpg?itok=cIrfDrX4", "thumbBigURI": "https://openmuseum.tw/files/muse_portal/muse_styles/thumbnail_big/mcode/3a7e3460c7513d0c6dcafcfe05b305d3.jpg?itok=9f8onW1y", "background": "https://openmuseum.tw/files/muse_portal/muse_styles/w1920/mcode/3a7e3460c7513d0c6dcafcfe05b305d3.jpg?itok=lDzITUwm", "mfid": "3a7e3460c7513d0c6dcafcfe05b305d3", "musicURL": "", "musicName": "", "fileURI": "https://openmuseum.tw/files/muse_portal/muse_styles/w1024/mcode/3a7e3460c7513d0c6dcafcfe05b305d3.jpg?itok=l_NV3TM2", "fileType": "image", "fileCreator": "", "rights": "原住民族文化發展中心", "rightsLogo": "https://openmuseum.tw/files/muse_portal/styles/square_thumbnail_100/public/default_rights/memder_non-02.png?itok=fGKM5I0r", "fileLicence": "著作權利所有-可用於本站提供的服務", "fileDisableLink": "0", "fileOversize": false, "level": "primary" }, { "oid": "724c46022a91fadb3a5ba77d98922d56", "title": "椰殼匙 Coconut Shell Spoon/椰殼匙", "desc": "椰殼匙為雅美(達悟)族人用來取食小米飯的,利用椰殼的天然弧度,製成笳狀的匙片,匙片頂端常做雕飾,或鑽小孔穿繩懸掛收納。 \n\nYami (Tao) people use Coconut shell spoons to eat millet. The natural curvature of the coconut shell is used as the bowl of the spoon. The top section of the spoon is often carved and decorated. Some has a small hole for hanging and storage.", "thumbURI": "https://openmuseum.tw/files/muse_portal/muse_styles/square_thumbnail_100/mcode/06e5d55ca424aa726d9369acf7a2e82b.jpg?itok=PFCcfZWI", "thumbMediumURI": "https://openmuseum.tw/files/muse_portal/muse_styles/thumbnail_medium/mcode/06e5d55ca424aa726d9369acf7a2e82b.jpg?itok=hHxWmgrM", "thumbBigURI": "https://openmuseum.tw/files/muse_portal/muse_styles/thumbnail_big/mcode/06e5d55ca424aa726d9369acf7a2e82b.jpg?itok=Ujc5kUmL", "background": "https://openmuseum.tw/files/muse_portal/muse_styles/w1920/mcode/06e5d55ca424aa726d9369acf7a2e82b.jpg?itok=qUF2rQfI", "mfid": "06e5d55ca424aa726d9369acf7a2e82b", "musicURL": "", "musicName": "", "fileURI": "https://openmuseum.tw/files/muse_portal/muse_styles/w1024/mcode/06e5d55ca424aa726d9369acf7a2e82b.jpg?itok=kdLjcvTS", "fileType": "image", "fileCreator": "", "rights": "原住民族文化發展中心", "rightsLogo": "https://openmuseum.tw/files/muse_portal/styles/square_thumbnail_100/public/default_rights/memder_non-02.png?itok=fGKM5I0r", "fileLicence": "著作權利所有-可用於本站提供的服務", "fileDisableLink": "0", "fileOversize": false, "level": "primary" }, { "oid": "04431e18da143ea9508d2f00fa579ed7", "title": "貝匙 Seashell Spoon/貝匙", "desc": "貝匙是雅美(達悟)族平常飲食用具。利用貝殼的自然弧度做為匙面凹槽截切成勺狀,向上延伸切磨成匙柄,表面平滑、外觀呈現米黃色具珍珠光澤乍看之下有點金屬感,有微微發亮的狀況。 \n\nThe seashell spoon is made from marbled turban and was a common eating utensils of the Yami (Tao) people. Using the natural curvature of the seashell as the bowl of the spoon, the seashell is cut it into a spoon shape, with the upward extension as the spoon handle. The surface is smooth, and the appearance is beige colour with pearly luster.", "thumbURI": "https://openmuseum.tw/files/muse_portal/muse_styles/square_thumbnail_100/mcode/b10430fc5e753f5f32fba78476efa8ca.jpg?itok=PNh7X7h4", "thumbMediumURI": "https://openmuseum.tw/files/muse_portal/muse_styles/thumbnail_medium/mcode/b10430fc5e753f5f32fba78476efa8ca.jpg?itok=rch1aaiR", "thumbBigURI": "https://openmuseum.tw/files/muse_portal/muse_styles/thumbnail_big/mcode/b10430fc5e753f5f32fba78476efa8ca.jpg?itok=_C_7luDI", "background": "https://openmuseum.tw/files/muse_portal/muse_styles/w1920/mcode/b10430fc5e753f5f32fba78476efa8ca.jpg?itok=zCdd9-MY", "mfid": "b10430fc5e753f5f32fba78476efa8ca", "musicURL": "", "musicName": "", "fileURI": "https://openmuseum.tw/files/muse_portal/muse_styles/w1024/mcode/b10430fc5e753f5f32fba78476efa8ca.jpg?itok=DzXQGLwE", "fileType": "image", "fileCreator": "", "rights": "原住民族文化發展中心", "rightsLogo": "https://openmuseum.tw/files/muse_portal/styles/square_thumbnail_100/public/default_rights/memder_non-03.png?itok=h0rkcAOw", "fileLicence": "著作權利所有-可用於本站提供的服務", "fileDisableLink": "0", "fileOversize": false, "level": "primary" } ], "items": { "imgs-doasprvq5h-biw4v6ng2g": { "id": "imgs-doasprvq5h-biw4v6ng2g", "title": "魚刀 Fish Fillet Knife/魚刀", "desc": "魚刀是具有實用切割功能的工具。其刀身扁長,屬單刃刀,尖端微微揚起;柄處刻有橫向波浪紋飾,平均分布於刀柄上,刀柄近末端處漸寬,並有橫向凸起之紋飾。 \n\nThe fish fillet knife is used for slicing the flesh of the fish off the bone, which is done in preparing the flying fish for drying. The blade is flat, long and has a slightly raised tip.The handle is engraved with horizontal zig-zag patterns.", "primaryObj": { "oid": "480d5b0a1ecfd4d1e523a2f6c39918f3", "title": "魚刀 Fish Fillet Knife/魚刀", "desc": "魚刀是具有實用切割功能的工具。其刀身扁長,屬單刃刀,尖端微微揚起;柄處刻有橫向波浪紋飾,平均分布於刀柄上,刀柄近末端處漸寬,並有橫向凸起之紋飾。 \n\nThe fish fillet knife is used for slicing the flesh of the fish off the bone, which is done in preparing the flying fish for drying. The blade is flat, long and has a slightly raised tip.The handle is engraved with horizontal zig-zag patterns.", "thumbURI": "https://openmuseum.tw/files/muse_portal/muse_styles/square_thumbnail_100/mcode/1a99d1d58281f554e80d7e725530650c.jpg?itok=L0_MOlQQ", "thumbMediumURI": "https://openmuseum.tw/files/muse_portal/muse_styles/thumbnail_medium/mcode/1a99d1d58281f554e80d7e725530650c.jpg?itok=n_JYcXtY", "thumbBigURI": "https://openmuseum.tw/files/muse_portal/muse_styles/thumbnail_big/mcode/1a99d1d58281f554e80d7e725530650c.jpg?itok=ZGz9FiWB", "background": "https://openmuseum.tw/files/muse_portal/muse_styles/w1920/mcode/1a99d1d58281f554e80d7e725530650c.jpg?itok=CHnxWbzf", "mfid": "1a99d1d58281f554e80d7e725530650c", "musicURL": "", "musicName": "", "fileURI": "https://openmuseum.tw/files/muse_portal/muse_styles/w1024/mcode/1a99d1d58281f554e80d7e725530650c.jpg?itok=Wxzj1fmf", "fileType": "image", "fileCreator": "", "rights": "原住民族文化發展中心", "rightsLogo": "https://openmuseum.tw/files/muse_portal/styles/square_thumbnail_100/public/default_rights/memder_non-02.png?itok=fGKM5I0r", "fileLicence": "著作權利所有-可用於本站提供的服務", "fileDisableLink": "0", "fileOversize": false, "level": "primary" }, "sortable": true, "type": "imgs-child", "weight": 0 }, "imgs-doasprvq5h-xjkbomjpkh": { "id": "imgs-doasprvq5h-xjkbomjpkh", "title": "盛飛魚木盤 Wooden Tray for Flying Fish/盛飛魚木盤", "desc": "鏟形飛魚木盤為盛放飛魚專用的形制。飛魚在雅美(達悟)族文化中具有神聖的意義,被視為天神賜給族人最好的魚類,因此族人不僅在飛魚的捕捉、處理與烹食上有諸多禁忌,盛裝飛魚的器具也迥異於其他的魚類盛裝器皿,不可與其他食物混合盛裝。 \n\nThe shovel-shaped wooden tray is a tray for holding flying fish. In the Yami (Tao) culture, it is believed that flying fish is gift from the Gods. Therefore, not only do the people have many taboos in the catching, handling and cooking of flying fish,but also the utensils used to contain flying fish as to other kinds of fish are very different.", "primaryObj": { "oid": "0fe07b9e12eec5b3806e102f6a857927", "title": "盛飛魚木盤 Wooden Tray for Flying Fish/盛飛魚木盤", "desc": "鏟形飛魚木盤為盛放飛魚專用的形制。飛魚在雅美(達悟)族文化中具有神聖的意義,被視為天神賜給族人最好的魚類,因此族人不僅在飛魚的捕捉、處理與烹食上有諸多禁忌,盛裝飛魚的器具也迥異於其他的魚類盛裝器皿,不可與其他食物混合盛裝。 \n\nThe shovel-shaped wooden tray is a tray for holding flying fish. In the Yami (Tao) culture, it is believed that flying fish is gift from the Gods. Therefore, not only do the people have many taboos in the catching, handling and cooking of flying fish,but also the utensils used to contain flying fish as to other kinds of fish are very different.", "thumbURI": "https://openmuseum.tw/files/muse_portal/muse_styles/square_thumbnail_100/mcode/f0130112e1368e2631b9deff89e6d1c9.jpg?itok=5UnsRLyC", "thumbMediumURI": "https://openmuseum.tw/files/muse_portal/muse_styles/thumbnail_medium/mcode/f0130112e1368e2631b9deff89e6d1c9.jpg?itok=bR_1g3dR", "thumbBigURI": "https://openmuseum.tw/files/muse_portal/muse_styles/thumbnail_big/mcode/f0130112e1368e2631b9deff89e6d1c9.jpg?itok=Ph5GGo16", "background": "https://openmuseum.tw/files/muse_portal/muse_styles/w1920/mcode/f0130112e1368e2631b9deff89e6d1c9.jpg?itok=hGRZRXyy", "mfid": "f0130112e1368e2631b9deff89e6d1c9", "musicURL": "", "musicName": "", "fileURI": "https://openmuseum.tw/files/muse_portal/muse_styles/w1024/mcode/f0130112e1368e2631b9deff89e6d1c9.jpg?itok=taE4z7-C", "fileType": "image", "fileCreator": "", "rights": "原住民族文化發展中心", "rightsLogo": "https://openmuseum.tw/files/muse_portal/styles/square_thumbnail_100/public/default_rights/memder_non-01.png?itok=DszBk5va", "fileLicence": "著作權利所有-可用於本站提供的服務", "fileDisableLink": "0", "fileOversize": false, "level": "primary" }, "sortable": true, "type": "imgs-child", "weight": 1 }, "imgs-doasprvq5h-b2in0vmu82": { "id": "imgs-doasprvq5h-b2in0vmu82", "title": "椰殼水器 Coconut Shell Water Container/椰殼水器", "desc": "盛水器為椰子殼製作的取水工具。使用小型椰子在頂端開口,去除內層和外皮而成的小口壺型容器,外側綁上籐編裝飾,開口處綁有一條籐編提帶。 \n\nThis water container is made of coconut shell, that has the inner layer and outer skin removed. The coconut shell is then decorated with rattan, and a rattan strap is tied at the opening for easy carrying.", "primaryObj": { "oid": "ee00f787bf2ac775e83f41b0b4ec7638", "title": "椰殼水器 Coconut Shell Water Container/椰殼水器", "desc": "盛水器為椰子殼製作的取水工具。使用小型椰子在頂端開口,去除內層和外皮而成的小口壺型容器,外側綁上籐編裝飾,開口處綁有一條籐編提帶。 \n\nThis water container is made of coconut shell, that has the inner layer and outer skin removed. The coconut shell is then decorated with rattan, and a rattan strap is tied at the opening for easy carrying.", "thumbURI": "https://openmuseum.tw/files/muse_portal/muse_styles/square_thumbnail_100/mcode/62fe221ba7b4d49fb0e734ab564cfea6.jpg?itok=rXW73TOd", "thumbMediumURI": "https://openmuseum.tw/files/muse_portal/muse_styles/thumbnail_medium/mcode/62fe221ba7b4d49fb0e734ab564cfea6.jpg?itok=CzREqHd6", "thumbBigURI": "https://openmuseum.tw/files/muse_portal/muse_styles/thumbnail_big/mcode/62fe221ba7b4d49fb0e734ab564cfea6.jpg?itok=FiE7zl9g", "background": "https://openmuseum.tw/files/muse_portal/muse_styles/w1920/mcode/62fe221ba7b4d49fb0e734ab564cfea6.jpg?itok=LJpHyWDh", "mfid": "62fe221ba7b4d49fb0e734ab564cfea6", "musicURL": "", "musicName": "", "fileURI": "https://openmuseum.tw/files/muse_portal/muse_styles/w1024/mcode/62fe221ba7b4d49fb0e734ab564cfea6.jpg?itok=PZTw-x8a", "fileType": "image", "fileCreator": "", "rights": "原住民族文化發展中心", "rightsLogo": "https://openmuseum.tw/files/muse_portal/styles/square_thumbnail_100/public/default_rights/memder_non-01.png?itok=DszBk5va", "fileLicence": "著作權利所有-可用於本站提供的服務", "fileDisableLink": "0", "fileOversize": false, "level": "primary" }, "sortable": true, "type": "imgs-child", "weight": 2 }, "imgs-doasprvq5h-w9p1fexy7x": { "id": "imgs-doasprvq5h-w9p1fexy7x", "title": "椰殼水器 Coconut Shell Water Container/椰殼水器", "desc": "盛水器為椰子殼製作的取水工具。使用小型椰子在頂端開口,去除內層和外皮而成的小口壺型容器,外側綁上籐編裝飾,開口處綁有一條籐編提帶。 \n\nThis water container is made of coconut shell, that has the inner layer and outer skin removed. The coconut shell is then decorated with rattan, and a rattan strap is tied at the opening for easy carrying.", "primaryObj": { "oid": "ee00f787bf2ac775e83f41b0b4ec7638", "title": "椰殼水器 Coconut Shell Water Container/椰殼水器", "desc": "盛水器為椰子殼製作的取水工具。使用小型椰子在頂端開口,去除內層和外皮而成的小口壺型容器,外側綁上籐編裝飾,開口處綁有一條籐編提帶。 \n\nThis water container is made of coconut shell, that has the inner layer and outer skin removed. The coconut shell is then decorated with rattan, and a rattan strap is tied at the opening for easy carrying.", "thumbURI": "https://openmuseum.tw/files/muse_portal/muse_styles/square_thumbnail_100/mcode/c88551c5745abe080f6098ab752ed2ca.jpg?itok=1aHlo9Br", "thumbMediumURI": "https://openmuseum.tw/files/muse_portal/muse_styles/thumbnail_medium/mcode/c88551c5745abe080f6098ab752ed2ca.jpg?itok=rQlbeF_o", "thumbBigURI": "https://openmuseum.tw/files/muse_portal/muse_styles/thumbnail_big/mcode/c88551c5745abe080f6098ab752ed2ca.jpg?itok=opX9iUKu", "background": "https://openmuseum.tw/files/muse_portal/muse_styles/w1920/mcode/c88551c5745abe080f6098ab752ed2ca.jpg?itok=_MZx4EQZ", "mfid": "c88551c5745abe080f6098ab752ed2ca", "musicURL": "", "musicName": "", "fileURI": "https://openmuseum.tw/files/muse_portal/muse_styles/w1024/mcode/c88551c5745abe080f6098ab752ed2ca.jpg?itok=XgP3-9EM", "fileType": "image", "fileCreator": "", "rights": "原住民族文化發展中心", "rightsLogo": "https://openmuseum.tw/files/muse_portal/styles/square_thumbnail_100/public/default_rights/memder_non-04.png?itok=gq-PTcKL", "fileLicence": "著作權利所有-可用於本站提供的服務", "fileDisableLink": "0", "fileOversize": false, "level": "primary" }, "sortable": true, "type": "imgs-child", "weight": 3 }, "imgs-doasprvq5h-mffblc1sda": { "id": "imgs-doasprvq5h-mffblc1sda", "title": "木盤 Wooden Plate for Cooked Meat/木盤", "desc": "圓形木盤主要用於盛放煮熟的肉類,突起的圓台供切肉使用。雅美(達悟)族人因為飲食文化對於食物屬性和食用者有許多嚴格的規定與禁忌,因此木盤區分不同的名稱和形制,不可混用。 \n\nThe round wooden plate is mainly used to serve cooked meat, while the raised round center is used for cutting meat. The Yami (Tao) people have many strict rules and taboos on food in terms of its attribute and consumer. Therefore, the purpose of wooden plates is distinguished by different names and shapes, and they cannot be mis-used for their purpose.", "primaryObj": { "oid": "d87ca1c7b3eb45f66f789887b7cf93c9", "title": "木盤 Wooden Plate for Cooked Meat/木盤", "desc": "圓形木盤主要用於盛放煮熟的肉類,突起的圓台供切肉使用。雅美(達悟)族人因為飲食文化對於食物屬性和食用者有許多嚴格的規定與禁忌,因此木盤區分不同的名稱和形制,不可混用。 \n\nThe round wooden plate is mainly used to serve cooked meat, while the raised round center is used for cutting meat. The Yami (Tao) people have many strict rules and taboos on food in terms of its attribute and consumer. Therefore, the purpose of wooden plates is distinguished by different names and shapes, and they cannot be mis-used for their purpose.", "thumbURI": "https://openmuseum.tw/files/muse_portal/muse_styles/square_thumbnail_100/mcode/b723ca81dbeab8ff0fa4b37c57204438.jpg?itok=XpyuGpLK", "thumbMediumURI": "https://openmuseum.tw/files/muse_portal/muse_styles/thumbnail_medium/mcode/b723ca81dbeab8ff0fa4b37c57204438.jpg?itok=mRkIiAtg", "thumbBigURI": "https://openmuseum.tw/files/muse_portal/muse_styles/thumbnail_big/mcode/b723ca81dbeab8ff0fa4b37c57204438.jpg?itok=BpMuD5Dw", "background": "https://openmuseum.tw/files/muse_portal/muse_styles/w1920/mcode/b723ca81dbeab8ff0fa4b37c57204438.jpg?itok=E77zNG_P", "mfid": "b723ca81dbeab8ff0fa4b37c57204438", "musicURL": "", "musicName": "", "fileURI": "https://openmuseum.tw/files/muse_portal/muse_styles/w1024/mcode/b723ca81dbeab8ff0fa4b37c57204438.jpg?itok=j6Qa7kD5", "fileType": "image", "fileCreator": "", "rights": "原住民族文化發展中心", "rightsLogo": "https://openmuseum.tw/files/muse_portal/styles/square_thumbnail_100/public/default_rights/memder_non-04.png?itok=gq-PTcKL", "fileLicence": "著作權利所有-可用於本站提供的服務", "fileDisableLink": "0", "fileOversize": false, "level": "primary" }, "sortable": true, "type": "imgs-child", "weight": 4 }, "imgs-doasprvq5h-m7si8r5tgx": { "id": "imgs-doasprvq5h-m7si8r5tgx", "title": "陶偶 Earthen Figurine/陶偶", "desc": "雅美(達悟)族以手指捏造土偶,題材多以生活型態為主。將生動的諸般型態,扼要取其特徵,予以線條化,強調清晰輪廓,捏出質樸而富有拙趣的立體塑像,具有原始藝術的特色。陶偶有純供玩賞的,也有曾因應觀光客需要而作的。 \n\nThe Yami (Tao) men use the remaining clay from making earthenware to make earthen figurines. They make the figurines based on their daily life, such as fishing, playing with children, and farming goats. Although some were made in response to the needs of tourist, they make the figurines purely for fun.", "primaryObj": { "oid": "f559f64c58f62bd22fc0ab4b3f088ac9", "title": "陶偶 Earthen Figurine/陶偶", "desc": "雅美(達悟)族以手指捏造土偶,題材多以生活型態為主。將生動的諸般型態,扼要取其特徵,予以線條化,強調清晰輪廓,捏出質樸而富有拙趣的立體塑像,具有原始藝術的特色。陶偶有純供玩賞的,也有曾因應觀光客需要而作的。 \n\nThe Yami (Tao) men use the remaining clay from making earthenware to make earthen figurines. They make the figurines based on their daily life, such as fishing, playing with children, and farming goats. Although some were made in response to the needs of tourist, they make the figurines purely for fun.", "thumbURI": "https://openmuseum.tw/files/muse_portal/muse_styles/square_thumbnail_100/mcode/75a2bf9988a4022176a485440287fe4f.jpg?itok=C3B8Q6Dm", "thumbMediumURI": "https://openmuseum.tw/files/muse_portal/muse_styles/thumbnail_medium/mcode/75a2bf9988a4022176a485440287fe4f.jpg?itok=RORd0Url", "thumbBigURI": "https://openmuseum.tw/files/muse_portal/muse_styles/thumbnail_big/mcode/75a2bf9988a4022176a485440287fe4f.jpg?itok=6bWDoyU5", "background": "https://openmuseum.tw/files/muse_portal/muse_styles/w1920/mcode/75a2bf9988a4022176a485440287fe4f.jpg?itok=KOozzYwr", "mfid": "75a2bf9988a4022176a485440287fe4f", "musicURL": "", "musicName": "", "fileURI": "https://openmuseum.tw/files/muse_portal/muse_styles/w1024/mcode/75a2bf9988a4022176a485440287fe4f.jpg?itok=oWWQ-CFF", "fileType": "image", "fileCreator": "", "rights": "原住民族文化發展中心", "rightsLogo": "https://openmuseum.tw/files/muse_portal/styles/square_thumbnail_100/public/default_rights/memder_non-03.png?itok=h0rkcAOw", "fileLicence": "著作權利所有-可用於本站提供的服務", "fileDisableLink": "0", "fileOversize": false, "level": "primary" }, "sortable": true, "type": "imgs-child", "weight": 5 }, "imgs-doasprvq5h-8dz4vx0u2b": { "id": "imgs-doasprvq5h-8dz4vx0u2b", "title": "陶碗 Earthen Bowl/陶碗", "desc": "陶碗主要盛放煮熟的肉類或盛裝飛魚的湯碗,每年在雅美人的 pitanatana 製陶月期間內,男子上山挖土製陶,捏製型式後,便將其陰乾再露天燒製而成。 \n\nEarthen bowls are mainly used to serve cooked meat or flying fish soup. Every year during the Yami (Tao)’s pottery month,pitanatana, men go up the mountain to dig clay to make pottery. Once earthenware is formed, they are dried in the shade and then fired using the open firing method.", "primaryObj": { "oid": "004df32a9785d27b02a390d253e47b66", "title": "陶碗 Earthen Bowl/陶碗", "desc": "陶碗主要盛放煮熟的肉類或盛裝飛魚的湯碗,每年在雅美人的 pitanatana 製陶月期間內,男子上山挖土製陶,捏製型式後,便將其陰乾再露天燒製而成。 \n\nEarthen bowls are mainly used to serve cooked meat or flying fish soup. Every year during the Yami (Tao)’s pottery month,pitanatana, men go up the mountain to dig clay to make pottery. Once earthenware is formed, they are dried in the shade and then fired using the open firing method.", "thumbURI": "https://openmuseum.tw/files/muse_portal/muse_styles/square_thumbnail_100/mcode/eab4674281bacd06d3e198716aab6070.jpg?itok=-VBDzkwt", "thumbMediumURI": "https://openmuseum.tw/files/muse_portal/muse_styles/thumbnail_medium/mcode/eab4674281bacd06d3e198716aab6070.jpg?itok=NeezKyje", "thumbBigURI": "https://openmuseum.tw/files/muse_portal/muse_styles/thumbnail_big/mcode/eab4674281bacd06d3e198716aab6070.jpg?itok=mviwhqz9", "background": "https://openmuseum.tw/files/muse_portal/muse_styles/w1920/mcode/eab4674281bacd06d3e198716aab6070.jpg?itok=0oeFmSKM", "mfid": "eab4674281bacd06d3e198716aab6070", "musicURL": "", "musicName": "", "fileURI": "https://openmuseum.tw/files/muse_portal/muse_styles/w1024/mcode/eab4674281bacd06d3e198716aab6070.jpg?itok=sgUdsTeF", "fileType": "image", "fileCreator": "", "rights": "原住民族文化發展中心", "rightsLogo": "https://openmuseum.tw/files/muse_portal/styles/square_thumbnail_100/public/default_rights/memder_non-02.png?itok=fGKM5I0r", "fileLicence": "著作權利所有-可用於本站提供的服務", "fileDisableLink": "0", "fileOversize": false, "level": "primary" }, "sortable": true, "type": "imgs-child", "weight": 6 }, "imgs-doasprvq5h-0y79wsqimw": { "id": "imgs-doasprvq5h-0y79wsqimw", "title": "陶碗 Earthen Bowl/陶碗", "desc": "陶碗主要盛放煮熟的肉類或盛裝飛魚的湯碗,每年在雅美人的 pitanatana 製陶月期間內,男子上山挖土製陶,捏製型式後,便將其陰乾再露天燒製而成。 \n\nEarthen bowls are mainly used to serve cooked meat or flying fish soup. Every year during the Yami (Tao)’s pottery month,pitanatana, men go up the mountain to dig clay to make pottery. Once earthenware is formed, they are dried in the shade and then fired using the open firing method.", "primaryObj": { "oid": "004df32a9785d27b02a390d253e47b66", "title": "陶碗 Earthen Bowl/陶碗", "desc": "陶碗主要盛放煮熟的肉類或盛裝飛魚的湯碗,每年在雅美人的 pitanatana 製陶月期間內,男子上山挖土製陶,捏製型式後,便將其陰乾再露天燒製而成。 \n\nEarthen bowls are mainly used to serve cooked meat or flying fish soup. Every year during the Yami (Tao)’s pottery month,pitanatana, men go up the mountain to dig clay to make pottery. Once earthenware is formed, they are dried in the shade and then fired using the open firing method.", "thumbURI": "https://openmuseum.tw/files/muse_portal/muse_styles/square_thumbnail_100/mcode/a3a33a9103dc48d5d3d84dd913559537.jpg?itok=qgeZ1Wc7", "thumbMediumURI": "https://openmuseum.tw/files/muse_portal/muse_styles/thumbnail_medium/mcode/a3a33a9103dc48d5d3d84dd913559537.jpg?itok=MuhWboD-", "thumbBigURI": "https://openmuseum.tw/files/muse_portal/muse_styles/thumbnail_big/mcode/a3a33a9103dc48d5d3d84dd913559537.jpg?itok=uTo_sWKO", "background": "https://openmuseum.tw/files/muse_portal/muse_styles/w1920/mcode/a3a33a9103dc48d5d3d84dd913559537.jpg?itok=7SvyRE9q", "mfid": "a3a33a9103dc48d5d3d84dd913559537", "musicURL": "", "musicName": "", "fileURI": "https://openmuseum.tw/files/muse_portal/muse_styles/w1024/mcode/a3a33a9103dc48d5d3d84dd913559537.jpg?itok=7TDkpzoa", "fileType": "image", "fileCreator": "", "rights": "原住民族文化發展中心", "rightsLogo": "https://openmuseum.tw/files/muse_portal/styles/square_thumbnail_100/public/default_rights/memder_non-04.png?itok=gq-PTcKL", "fileLicence": "著作權利所有-可用於本站提供的服務", "fileDisableLink": "0", "fileOversize": false, "level": "primary" }, "sortable": true, "type": "imgs-child", "weight": 7 }, "imgs-doasprvq5h-37fa9368qh": { "id": "imgs-doasprvq5h-37fa9368qh", "title": "女子瑪瑙玻璃珠串胸飾 Women’s Agate Beads Chest Ornament/女子瑪瑙玻璃珠串胸飾", "desc": "女子瑪瑙玻璃珠串胸飾為雅美(達悟)族女性長者參加祭儀時盛裝配戴之大型胸飾,以瑪瑙、藍色、紅色、黃色和黑色玻璃珠串成六串珠串,並以四片金屬片固定形狀和做間隔。 \nThe female agate glass beaded chest ornament is a large necklace worn by Yami (Tao)female elders especially when they participate in rituals and important ceremonies. It is made of agate, blue, red, yellow and black glass beads. The chest ornament is formed with six strands of beads, fixed in shape with metal pieces to create spacing between each strand.", "primaryObj": { "oid": "f713e76c30d8b8b0fe73b1390cab244a", "title": "女子瑪瑙玻璃珠串胸飾 Women’s Agate Beads Chest Ornament/女子瑪瑙玻璃珠串胸飾", "desc": "女子瑪瑙玻璃珠串胸飾為雅美(達悟)族女性長者參加祭儀時盛裝配戴之大型胸飾,以瑪瑙、藍色、紅色、黃色和黑色玻璃珠串成六串珠串,並以四片金屬片固定形狀和做間隔。 \nThe female agate glass beaded chest ornament is a large necklace worn by Yami (Tao)female elders especially when they participate in rituals and important ceremonies. It is made of agate, blue, red, yellow and black glass beads. The chest ornament is formed with six strands of beads, fixed in shape with metal pieces to create spacing between each strand.", "thumbURI": "https://openmuseum.tw/files/muse_portal/muse_styles/square_thumbnail_100/mcode/3a7e3460c7513d0c6dcafcfe05b305d3.jpg?itok=tRXLaCGt", "thumbMediumURI": "https://openmuseum.tw/files/muse_portal/muse_styles/thumbnail_medium/mcode/3a7e3460c7513d0c6dcafcfe05b305d3.jpg?itok=cIrfDrX4", "thumbBigURI": "https://openmuseum.tw/files/muse_portal/muse_styles/thumbnail_big/mcode/3a7e3460c7513d0c6dcafcfe05b305d3.jpg?itok=9f8onW1y", "background": "https://openmuseum.tw/files/muse_portal/muse_styles/w1920/mcode/3a7e3460c7513d0c6dcafcfe05b305d3.jpg?itok=lDzITUwm", "mfid": "3a7e3460c7513d0c6dcafcfe05b305d3", "musicURL": "", "musicName": "", "fileURI": "https://openmuseum.tw/files/muse_portal/muse_styles/w1024/mcode/3a7e3460c7513d0c6dcafcfe05b305d3.jpg?itok=l_NV3TM2", "fileType": "image", "fileCreator": "", "rights": "原住民族文化發展中心", "rightsLogo": "https://openmuseum.tw/files/muse_portal/styles/square_thumbnail_100/public/default_rights/memder_non-02.png?itok=fGKM5I0r", "fileLicence": "著作權利所有-可用於本站提供的服務", "fileDisableLink": "0", "fileOversize": false, "level": "primary" }, "sortable": true, "type": "imgs-child", "weight": 8 }, "imgs-doasprvq5h-9k18ej0x81": { "id": "imgs-doasprvq5h-9k18ej0x81", "title": "椰殼匙 Coconut Shell Spoon/椰殼匙", "desc": "椰殼匙為雅美(達悟)族人用來取食小米飯的,利用椰殼的天然弧度,製成笳狀的匙片,匙片頂端常做雕飾,或鑽小孔穿繩懸掛收納。 \n\nYami (Tao) people use Coconut shell spoons to eat millet. The natural curvature of the coconut shell is used as the bowl of the spoon. The top section of the spoon is often carved and decorated. Some has a small hole for hanging and storage.", "primaryObj": { "oid": "724c46022a91fadb3a5ba77d98922d56", "title": "椰殼匙 Coconut Shell Spoon/椰殼匙", "desc": "椰殼匙為雅美(達悟)族人用來取食小米飯的,利用椰殼的天然弧度,製成笳狀的匙片,匙片頂端常做雕飾,或鑽小孔穿繩懸掛收納。 \n\nYami (Tao) people use Coconut shell spoons to eat millet. The natural curvature of the coconut shell is used as the bowl of the spoon. The top section of the spoon is often carved and decorated. Some has a small hole for hanging and storage.", "thumbURI": "https://openmuseum.tw/files/muse_portal/muse_styles/square_thumbnail_100/mcode/5ab2af854410bfc7af97aec25be3e691.jpg?itok=RH0FezJG", "thumbMediumURI": "https://openmuseum.tw/files/muse_portal/muse_styles/thumbnail_medium/mcode/5ab2af854410bfc7af97aec25be3e691.jpg?itok=m6gWLdv7", "thumbBigURI": "https://openmuseum.tw/files/muse_portal/muse_styles/thumbnail_big/mcode/5ab2af854410bfc7af97aec25be3e691.jpg?itok=O9rYbmL3", "background": "https://openmuseum.tw/files/muse_portal/muse_styles/w1920/mcode/5ab2af854410bfc7af97aec25be3e691.jpg?itok=EE7a1S-1", "mfid": "5ab2af854410bfc7af97aec25be3e691", "musicURL": "", "musicName": "", "fileURI": "https://openmuseum.tw/files/muse_portal/muse_styles/w1024/mcode/5ab2af854410bfc7af97aec25be3e691.jpg?itok=XHTXWTR8", "fileType": "image", "fileCreator": "", "rights": "原住民族文化發展中心", "rightsLogo": "https://openmuseum.tw/files/muse_portal/styles/square_thumbnail_100/public/default_rights/memder_non-04.png?itok=gq-PTcKL", "fileLicence": "著作權利所有-可用於本站提供的服務", "fileDisableLink": "0", "fileOversize": false, "level": "primary" }, "sortable": true, "type": "imgs-child", "weight": 9 }, "imgs-doasprvq5h-6r4isusnri": { "id": "imgs-doasprvq5h-6r4isusnri", "title": "椰殼匙 Coconut Shell Spoon/椰殼匙", "desc": "椰殼匙為雅美(達悟)族人用來取食小米飯的,利用椰殼的天然弧度,製成笳狀的匙片,匙片頂端常做雕飾,或鑽小孔穿繩懸掛收納。 \n\nYami (Tao) people use Coconut shell spoons to eat millet. The natural curvature of the coconut shell is used as the bowl of the spoon. The top section of the spoon is often carved and decorated. Some has a small hole for hanging and storage.", "primaryObj": { "oid": "724c46022a91fadb3a5ba77d98922d56", "title": "椰殼匙 Coconut Shell Spoon/椰殼匙", "desc": "椰殼匙為雅美(達悟)族人用來取食小米飯的,利用椰殼的天然弧度,製成笳狀的匙片,匙片頂端常做雕飾,或鑽小孔穿繩懸掛收納。 \n\nYami (Tao) people use Coconut shell spoons to eat millet. The natural curvature of the coconut shell is used as the bowl of the spoon. The top section of the spoon is often carved and decorated. Some has a small hole for hanging and storage.", "thumbURI": "https://openmuseum.tw/files/muse_portal/muse_styles/square_thumbnail_100/mcode/06e5d55ca424aa726d9369acf7a2e82b.jpg?itok=PFCcfZWI", "thumbMediumURI": "https://openmuseum.tw/files/muse_portal/muse_styles/thumbnail_medium/mcode/06e5d55ca424aa726d9369acf7a2e82b.jpg?itok=hHxWmgrM", "thumbBigURI": "https://openmuseum.tw/files/muse_portal/muse_styles/thumbnail_big/mcode/06e5d55ca424aa726d9369acf7a2e82b.jpg?itok=Ujc5kUmL", "background": "https://openmuseum.tw/files/muse_portal/muse_styles/w1920/mcode/06e5d55ca424aa726d9369acf7a2e82b.jpg?itok=qUF2rQfI", "mfid": "06e5d55ca424aa726d9369acf7a2e82b", "musicURL": "", "musicName": "", "fileURI": "https://openmuseum.tw/files/muse_portal/muse_styles/w1024/mcode/06e5d55ca424aa726d9369acf7a2e82b.jpg?itok=kdLjcvTS", "fileType": "image", "fileCreator": "", "rights": "原住民族文化發展中心", "rightsLogo": "https://openmuseum.tw/files/muse_portal/styles/square_thumbnail_100/public/default_rights/memder_non-02.png?itok=fGKM5I0r", "fileLicence": "著作權利所有-可用於本站提供的服務", "fileDisableLink": "0", "fileOversize": false, "level": "primary" }, "sortable": true, "type": "imgs-child", "weight": 10 }, "imgs-doasprvq5h-hkljty5fdm": { "id": "imgs-doasprvq5h-hkljty5fdm", "title": "貝匙 Seashell Spoon/貝匙", "desc": "貝匙是雅美(達悟)族平常飲食用具。利用貝殼的自然弧度做為匙面凹槽截切成勺狀,向上延伸切磨成匙柄,表面平滑、外觀呈現米黃色具珍珠光澤乍看之下有點金屬感,有微微發亮的狀況。 \n\nThe seashell spoon is made from marbled turban and was a common eating utensils of the Yami (Tao) people. Using the natural curvature of the seashell as the bowl of the spoon, the seashell is cut it into a spoon shape, with the upward extension as the spoon handle. The surface is smooth, and the appearance is beige colour with pearly luster.", "primaryObj": { "oid": "04431e18da143ea9508d2f00fa579ed7", "title": "貝匙 Seashell Spoon/貝匙", "desc": "貝匙是雅美(達悟)族平常飲食用具。利用貝殼的自然弧度做為匙面凹槽截切成勺狀,向上延伸切磨成匙柄,表面平滑、外觀呈現米黃色具珍珠光澤乍看之下有點金屬感,有微微發亮的狀況。 \n\nThe seashell spoon is made from marbled turban and was a common eating utensils of the Yami (Tao) people. Using the natural curvature of the seashell as the bowl of the spoon, the seashell is cut it into a spoon shape, with the upward extension as the spoon handle. The surface is smooth, and the appearance is beige colour with pearly luster.", "thumbURI": "https://openmuseum.tw/files/muse_portal/muse_styles/square_thumbnail_100/mcode/f822f34c1cdb2d2219b6e118df1b01cd.jpg?itok=z_ZPxe3-", "thumbMediumURI": "https://openmuseum.tw/files/muse_portal/muse_styles/thumbnail_medium/mcode/f822f34c1cdb2d2219b6e118df1b01cd.jpg?itok=kZYxWuGi", "thumbBigURI": "https://openmuseum.tw/files/muse_portal/muse_styles/thumbnail_big/mcode/f822f34c1cdb2d2219b6e118df1b01cd.jpg?itok=EqHd_Tu0", "background": "https://openmuseum.tw/files/muse_portal/muse_styles/w1920/mcode/f822f34c1cdb2d2219b6e118df1b01cd.jpg?itok=qkr41_9F", "mfid": "f822f34c1cdb2d2219b6e118df1b01cd", "musicURL": "", "musicName": "", "fileURI": "https://openmuseum.tw/files/muse_portal/muse_styles/w1024/mcode/f822f34c1cdb2d2219b6e118df1b01cd.jpg?itok=1WkakONC", "fileType": "image", "fileCreator": "", "rights": "原住民族文化發展中心", "rightsLogo": "https://openmuseum.tw/files/muse_portal/styles/square_thumbnail_100/public/default_rights/memder_non-03.png?itok=h0rkcAOw", "fileLicence": "著作權利所有-可用於本站提供的服務", "fileDisableLink": "0", "fileOversize": false, "level": "primary" }, "sortable": true, "type": "imgs-child", "weight": 11 }, "imgs-doasprvq5h-lddkw4akql": { "id": "imgs-doasprvq5h-lddkw4akql", "title": "貝匙 Seashell Spoon/貝匙", "desc": "貝匙是雅美(達悟)族平常飲食用具。利用貝殼的自然弧度做為匙面凹槽截切成勺狀,向上延伸切磨成匙柄,表面平滑、外觀呈現米黃色具珍珠光澤乍看之下有點金屬感,有微微發亮的狀況。 \n\nThe seashell spoon is made from marbled turban and was a common eating utensils of the Yami (Tao) people. Using the natural curvature of the seashell as the bowl of the spoon, the seashell is cut it into a spoon shape, with the upward extension as the spoon handle. The surface is smooth, and the appearance is beige colour with pearly luster.", "primaryObj": { "oid": "04431e18da143ea9508d2f00fa579ed7", "title": "貝匙 Seashell Spoon/貝匙", "desc": "貝匙是雅美(達悟)族平常飲食用具。利用貝殼的自然弧度做為匙面凹槽截切成勺狀,向上延伸切磨成匙柄,表面平滑、外觀呈現米黃色具珍珠光澤乍看之下有點金屬感,有微微發亮的狀況。 \n\nThe seashell spoon is made from marbled turban and was a common eating utensils of the Yami (Tao) people. Using the natural curvature of the seashell as the bowl of the spoon, the seashell is cut it into a spoon shape, with the upward extension as the spoon handle. The surface is smooth, and the appearance is beige colour with pearly luster.", "thumbURI": "https://openmuseum.tw/files/muse_portal/muse_styles/square_thumbnail_100/mcode/b10430fc5e753f5f32fba78476efa8ca.jpg?itok=PNh7X7h4", "thumbMediumURI": "https://openmuseum.tw/files/muse_portal/muse_styles/thumbnail_medium/mcode/b10430fc5e753f5f32fba78476efa8ca.jpg?itok=rch1aaiR", "thumbBigURI": "https://openmuseum.tw/files/muse_portal/muse_styles/thumbnail_big/mcode/b10430fc5e753f5f32fba78476efa8ca.jpg?itok=_C_7luDI", "background": "https://openmuseum.tw/files/muse_portal/muse_styles/w1920/mcode/b10430fc5e753f5f32fba78476efa8ca.jpg?itok=zCdd9-MY", "mfid": "b10430fc5e753f5f32fba78476efa8ca", "musicURL": "", "musicName": "", "fileURI": "https://openmuseum.tw/files/muse_portal/muse_styles/w1024/mcode/b10430fc5e753f5f32fba78476efa8ca.jpg?itok=DzXQGLwE", "fileType": "image", "fileCreator": "", "rights": "原住民族文化發展中心", "rightsLogo": "https://openmuseum.tw/files/muse_portal/styles/square_thumbnail_100/public/default_rights/memder_non-03.png?itok=h0rkcAOw", "fileLicence": "著作權利所有-可用於本站提供的服務", "fileDisableLink": "0", "fileOversize": false, "level": "primary" }, "sortable": true, "type": "imgs-child", "weight": 12 }, "imgs-doasprvq5h-y6zbllnbi4": { "id": "imgs-doasprvq5h-y6zbllnbi4", "title": "陶偶 Earthen Figurine/陶偶", "desc": "雅美(達悟)族以手指捏造土偶,題材多以生活型態為主。將生動的諸般型態,扼要取其特徵,予以線條化,強調清晰輪廓,捏出質樸而富有拙趣的立體塑像,具有原始藝術的特色。陶偶有純供玩賞的,也有曾因應觀光客需要而作的。 \n\nThe Yami (Tao) men use the remaining clay from making earthenware to make earthen figurines. They make the figurines based on their daily life, such as fishing, playing with children, and farming goats. Although some were made in response to the needs of tourist, they make the figurines purely for fun.", "primaryObj": { "oid": "f559f64c58f62bd22fc0ab4b3f088ac9", "title": "陶偶 Earthen Figurine/陶偶", "desc": "雅美(達悟)族以手指捏造土偶,題材多以生活型態為主。將生動的諸般型態,扼要取其特徵,予以線條化,強調清晰輪廓,捏出質樸而富有拙趣的立體塑像,具有原始藝術的特色。陶偶有純供玩賞的,也有曾因應觀光客需要而作的。 \n\nThe Yami (Tao) men use the remaining clay from making earthenware to make earthen figurines. They make the figurines based on their daily life, such as fishing, playing with children, and farming goats. Although some were made in response to the needs of tourist, they make the figurines purely for fun.", "thumbURI": "https://openmuseum.tw/files/muse_portal/muse_styles/square_thumbnail_100/mcode/75a2bf9988a4022176a485440287fe4f.jpg?itok=C3B8Q6Dm", "thumbMediumURI": "https://openmuseum.tw/files/muse_portal/muse_styles/thumbnail_medium/mcode/75a2bf9988a4022176a485440287fe4f.jpg?itok=RORd0Url", "thumbBigURI": "https://openmuseum.tw/files/muse_portal/muse_styles/thumbnail_big/mcode/75a2bf9988a4022176a485440287fe4f.jpg?itok=6bWDoyU5", "background": "https://openmuseum.tw/files/muse_portal/muse_styles/w1920/mcode/75a2bf9988a4022176a485440287fe4f.jpg?itok=KOozzYwr", "mfid": "75a2bf9988a4022176a485440287fe4f", "musicURL": "", "musicName": "", "fileURI": "https://openmuseum.tw/files/muse_portal/muse_styles/w1024/mcode/75a2bf9988a4022176a485440287fe4f.jpg?itok=oWWQ-CFF", "fileType": "image", "fileCreator": "", "rights": "原住民族文化發展中心", "rightsLogo": "https://openmuseum.tw/files/muse_portal/styles/square_thumbnail_100/public/default_rights/memder_non-02.png?itok=fGKM5I0r", "fileLicence": "著作權利所有-可用於本站提供的服務", "fileDisableLink": "0", "fileOversize": false, "level": "primary" }, "sortable": true, "type": "imgs-child", "weight": 13 }, "imgs-doasprvq5h-gy1fqn8vvy": { "id": "imgs-doasprvq5h-gy1fqn8vvy", "title": "陶偶 Earthen Figurine/陶偶", "desc": "雅美(達悟)族以手指捏造土偶,題材多以生活型態為主。將生動的諸般型態,扼要取其特徵,予以線條化,強調清晰輪廓,捏出質樸而富有拙趣的立體塑像,具有原始藝術的特色。陶偶有純供玩賞的,也有曾因應觀光客需要而作的。 \n\nThe Yami (Tao) men use the remaining clay from making earthenware to make earthen figurines. They make the figurines based on their daily life, such as fishing, playing with children, and farming goats. Although some were made in response to the needs of tourist, they make the figurines purely for fun.", "primaryObj": { "oid": "f559f64c58f62bd22fc0ab4b3f088ac9", "title": "陶偶 Earthen Figurine/陶偶", "desc": "雅美(達悟)族以手指捏造土偶,題材多以生活型態為主。將生動的諸般型態,扼要取其特徵,予以線條化,強調清晰輪廓,捏出質樸而富有拙趣的立體塑像,具有原始藝術的特色。陶偶有純供玩賞的,也有曾因應觀光客需要而作的。 \n\nThe Yami (Tao) men use the remaining clay from making earthenware to make earthen figurines. They make the figurines based on their daily life, such as fishing, playing with children, and farming goats. Although some were made in response to the needs of tourist, they make the figurines purely for fun.", "thumbURI": "https://openmuseum.tw/files/muse_portal/muse_styles/square_thumbnail_100/mcode/fd66ef0a2854cfa47faf21b588a6d3d8.jpg?itok=Kdfd99Yo", "thumbMediumURI": "https://openmuseum.tw/files/muse_portal/muse_styles/thumbnail_medium/mcode/fd66ef0a2854cfa47faf21b588a6d3d8.jpg?itok=-6vyMs0E", "thumbBigURI": "https://openmuseum.tw/files/muse_portal/muse_styles/thumbnail_big/mcode/fd66ef0a2854cfa47faf21b588a6d3d8.jpg?itok=0_DkdHtz", "background": "https://openmuseum.tw/files/muse_portal/muse_styles/w1920/mcode/fd66ef0a2854cfa47faf21b588a6d3d8.jpg?itok=Q47WffJ3", "mfid": "fd66ef0a2854cfa47faf21b588a6d3d8", "musicURL": "", "musicName": "", "fileURI": "https://openmuseum.tw/files/muse_portal/muse_styles/w1024/mcode/fd66ef0a2854cfa47faf21b588a6d3d8.jpg?itok=Jv7fGmOU", "fileType": "image", "fileCreator": "", "rights": "原住民族文化發展中心", "rightsLogo": "https://openmuseum.tw/files/muse_portal/styles/square_thumbnail_100/public/default_rights/memder_non-01.png?itok=DszBk5va", "fileLicence": "著作權利所有-可用於本站提供的服務", "fileDisableLink": "0", "fileOversize": false, "level": "primary" }, "sortable": true, "type": "imgs-child", "weight": 14 }, "imgs-doasprvq5h-8rs4838zns": { "id": "imgs-doasprvq5h-8rs4838zns", "title": "陶偶 Earthen Figurine/陶偶", "desc": "雅美(達悟)族以手指捏造土偶,題材多以生活型態為主。將生動的諸般型態,扼要取其特徵,予以線條化,強調清晰輪廓,捏出質樸而富有拙趣的立體塑像,具有原始藝術的特色。陶偶有純供玩賞的,也有曾因應觀光客需要而作的。 \n\nThe Yami (Tao) men use the remaining clay from making earthenware to make earthen figurines. They make the figurines based on their daily life, such as fishing, playing with children, and farming goats. Although some were made in response to the needs of tourist, they make the figurines purely for fun.", "primaryObj": { "oid": "f559f64c58f62bd22fc0ab4b3f088ac9", "title": "陶偶 Earthen Figurine/陶偶", "desc": "雅美(達悟)族以手指捏造土偶,題材多以生活型態為主。將生動的諸般型態,扼要取其特徵,予以線條化,強調清晰輪廓,捏出質樸而富有拙趣的立體塑像,具有原始藝術的特色。陶偶有純供玩賞的,也有曾因應觀光客需要而作的。 \n\nThe Yami (Tao) men use the remaining clay from making earthenware to make earthen figurines. They make the figurines based on their daily life, such as fishing, playing with children, and farming goats. Although some were made in response to the needs of tourist, they make the figurines purely for fun.", "thumbURI": "https://openmuseum.tw/files/muse_portal/muse_styles/square_thumbnail_100/mcode/ef2bc3fa3281dd90dd0dbd5b7f79d8c7.jpg?itok=i09rOXCe", "thumbMediumURI": "https://openmuseum.tw/files/muse_portal/muse_styles/thumbnail_medium/mcode/ef2bc3fa3281dd90dd0dbd5b7f79d8c7.jpg?itok=Igf1aRde", "thumbBigURI": "https://openmuseum.tw/files/muse_portal/muse_styles/thumbnail_big/mcode/ef2bc3fa3281dd90dd0dbd5b7f79d8c7.jpg?itok=yQzWYGk-", "background": "https://openmuseum.tw/files/muse_portal/muse_styles/w1920/mcode/ef2bc3fa3281dd90dd0dbd5b7f79d8c7.jpg?itok=ztws9X-d", "mfid": "ef2bc3fa3281dd90dd0dbd5b7f79d8c7", "musicURL": "", "musicName": "", "fileURI": "https://openmuseum.tw/files/muse_portal/muse_styles/w1024/mcode/ef2bc3fa3281dd90dd0dbd5b7f79d8c7.jpg?itok=y60Ij8He", "fileType": "image", "fileCreator": "", "rights": "原住民族文化發展中心", "rightsLogo": "https://openmuseum.tw/files/muse_portal/styles/square_thumbnail_100/public/default_rights/memder_non-02.png?itok=fGKM5I0r", "fileLicence": "著作權利所有-可用於本站提供的服務", "fileDisableLink": "0", "fileOversize": false, "level": "primary" }, "sortable": true, "type": "imgs-child", "weight": 15 } }, "musicName": "無", "weight": 20, "primaryObj": { "oid": "0fe07b9e12eec5b3806e102f6a857927", "title": "盛飛魚木盤 Wooden Tray for Flying Fish/盛飛魚木盤", "desc": "鏟形飛魚木盤為盛放飛魚專用的形制。飛魚在雅美(達悟)族文化中具有神聖的意義,被視為天神賜給族人最好的魚類,因此族人不僅在飛魚的捕捉、處理與烹食上有諸多禁忌,盛裝飛魚的器具也迥異於其他的魚類盛裝器皿,不可與其他食物混合盛裝。 \n\nThe shovel-shaped wooden tray is a tray for holding flying fish. In the Yami (Tao) culture, it is believed that flying fish is gift from the Gods. Therefore, not only do the people have many taboos in the catching, handling and cooking of flying fish,but also the utensils used to contain flying fish as to other kinds of fish are very different.", "thumbURI": "https://openmuseum.tw/files/muse_portal/muse_styles/square_thumbnail_100/mcode/f0130112e1368e2631b9deff89e6d1c9.jpg?itok=5UnsRLyC", "thumbMediumURI": "https://openmuseum.tw/files/muse_portal/muse_styles/thumbnail_medium/mcode/f0130112e1368e2631b9deff89e6d1c9.jpg?itok=bR_1g3dR", "thumbBigURI": "https://openmuseum.tw/files/muse_portal/muse_styles/thumbnail_big/mcode/f0130112e1368e2631b9deff89e6d1c9.jpg?itok=Ph5GGo16", "background": "https://openmuseum.tw/files/muse_portal/muse_styles/w1920/mcode/f0130112e1368e2631b9deff89e6d1c9.jpg?itok=hGRZRXyy", "mfid": "f0130112e1368e2631b9deff89e6d1c9", "musicURL": "", "musicName": "", "fileURI": "https://openmuseum.tw/files/muse_portal/muse_styles/w1024/mcode/f0130112e1368e2631b9deff89e6d1c9.jpg?itok=taE4z7-C", "fileType": "image", "fileCreator": "", "rights": "原住民族文化發展中心", "rightsLogo": "https://openmuseum.tw/files/muse_portal/styles/square_thumbnail_100/public/default_rights/memder_non-01.png?itok=DszBk5va", "fileLicence": "著作權利所有-可用於本站提供的服務", "fileDisableLink": "0", "fileOversize": false, "level": "primary" }, "musicText": "", "musicURL": "" }, "theme-ba2a7zwzkn": { "id": "theme-ba2a7zwzkn", "type": "theme", "sortable": true, "primaryObj": { "oid": "a63fd97734bbb12ead862226e9673056", "fileType": "image", "fileURI": "https://openmuseum.tw/files/muse_portal/muse_styles/w1024/mcode/a16bbf8387055b0a92bf52b11a25b70d.jpg?itok=SqFPl9ZU", "level": "primary", "title": "底圖", "desc": "", "thumbURI": "https://openmuseum.tw/files/muse_portal/muse_styles/square_thumbnail_100/mcode/a16bbf8387055b0a92bf52b11a25b70d.jpg?itok=OLluE2XB", "thumbMediumURI": "https://openmuseum.tw/files/muse_portal/muse_styles/thumbnail_medium/mcode/a16bbf8387055b0a92bf52b11a25b70d.jpg?itok=Ro06vI4X", "thumbBigURI": "https://openmuseum.tw/files/muse_portal/muse_styles/thumbnail_big/mcode/a16bbf8387055b0a92bf52b11a25b70d.jpg?itok=_fxKnI_8", "background": "https://openmuseum.tw/files/muse_portal/muse_styles/w1920/mcode/a16bbf8387055b0a92bf52b11a25b70d.jpg?itok=VeZ7T_vy", "mfid": "a16bbf8387055b0a92bf52b11a25b70d", "musicURL": "", "musicName": "", "fileCreator": "", "rights": "原住民族文化發展中心", "rightsLogo": "https://openmuseum.tw/files/muse_portal/styles/square_thumbnail_100/public/default_rights/memder_non-03.png?itok=h0rkcAOw", "fileLicence": "著作權利所有-可用於本站提供的服務", "fileDisableLink": "0", "fileOversize": false }, "title": "飛魚即將來臨的季節", "desc": "<i>Amyan - Flying Fish Breeding Season</i>", "musicName": "無", "weight": 21, "musicText": "", "musicURL": "" }, "text-0rwf5utg66": { "id": "text-0rwf5utg66", "type": "text", "sortable": true, "musicName": "無", "weight": 22, "desc": "<i>Each year from November through to January is the flying fish breeding season. During this period, the Yami (Tao) people will sow millet seeds in November, produce goods in December, and carry out repairs to the fishing boats in January. The people consider the boat as an extension of man's body with soul, and regard it as an important part in fishing or large-scale ceremonial activities. Therefore, during this period men will repair feather dressings that goes on top of both ends of the boat. This feather dressing that has black chicken feathers on top of a man figure represents honour. Not only does it have decorative purpose, it is a wind direction detector, and expels evil spirits.</i><br><br><i>Yami (Tao) men will also make new oars and replace hulls. In the past the most used tools were ink fountain and stone axe. They use ink fountain to mark the wood that is to be replaced. The ink fountain was introduced to Lanyu during the Japanese colonial period. It was used to draw straight lines in woodwork or masonry. Due to its convenience, it was widely used by Yami (Tao) people. Before iron was brought in, Yami (Tao) people used stone as axe for cutting down trees and making boat hulls. The stone axe is made from a solid rock, pounding the edge of the rock with another hammering rock to form the blade, then tying the axe head to a wooden handle.</i><br><br><i>Every detail of the boat is crucial, and the repair and maintenance of the boat is regarded as one of the most important tasks during the off-peak fishing season.</i>", "title": "11月至1月是飛魚即將來臨的季節,11月播種小米,12月適合製作各種手工藝品,1月則是修護大船的時候。族人將船視為有靈魂的存在,不論是在漁撈的活動或是大型的祭儀活動上,船都佔有重要的地位。 這時期是修護或建造拼板舟的季節,族人會重新理整船飾,船飾為造型獨特的渦捲人形木雕綁上黑色雞毛,放置於高聳的船頭和船尾龍骨最高處,船飾除了裝飾的功能,也兼具榮耀象徵和驅邪保護的功能。 族人也趁這時製作新的船槳及修護船體,過去最常使用到的修護工具即為墨斗及石斧。族人使用墨斗作記號,更換損壞或老舊的木板。墨斗是日治時期時傳入蘭嶼,使用於木工或石工時拉線測量直線的工具,因使用便利而雅美族人廣泛使用。過去鐵器尚未傳入蘭嶼之前,雅美族人(達悟族)無論砍樹、砍草甚至製作船體都會使用石斧作為工具,取一塊堅硬石頭將兩邊敲碎再以木頭做成手抦,即可成為石斧砍物。 船隻修繕的每一個步驟都必須謹慎小心,修護拼板舟是非漁獵時期最重要的工作之一。", "musicText": "", "musicURL": "" }, "imgs-aym2j59mt1": { "id": "imgs-aym2j59mt1", "type": "imgs", "sortable": true, "multiObjs": [ { "oid": "fe05d4040d3efcc38714a2c9384bbe38", "title": "拼板舟 Yami (Tao) Fishing Boat/拼板舟", "desc": "拼板舟為雅美(達悟)族人漁獵、交通運輸工具更是身份的象徵。除了飛魚季期間捕撈飛魚,早期也是往返其他村落參加慶典或作客的交通工具。圖紋主要以紅、白、黑三色為主,傳統紅色染料來自山上的紅土,白色染料來自貝殼灰,黑色染料來自鍋底的黑炭。雕有紋飾的船必須舉行下水儀式,未雕有紋飾的船(白船)則不需舉辦。依船體大小分為大船及小船,大船為六人船、八人船及十人船;小船為單人船、二人船及三人船。大船以二十七塊木板拼合;小船以二十一塊木板拼合,船身的結構分別由不同木材依它的功能及特性拼組而成。\n\nFor the Yami(Tao) people fishing boats are used for fishing and means of transportation to and from other villages for visiting or to participate in celebrations. In addition, it is an identification of a person’s status. The colour use done the boat is mainly red, white and black. Traditionally the red dye comes from the red soil on the mountain, the white dye comes from the shell ash, and the black dye comes from the charcoal on the bottom of the pot. Boats that are painted in these three colours and decorated with carvings must go through the new boat launching ceremony, while boats without any decoration (white boats)do not. In general, the fishing boats are categorized into two sizes. A boat that sits one, two or three people is deemed a small boat, and is made from 21 wooden planks. A big boat is one that sits six, eight, or ten people, and is made from 27 wooden planks. The wooden planks come from different trees, according to where on the boat it is used. For instance, stronger tree will be used for the keel while light and sturdy tree will be used on the top part of the boat.", "thumbURI": "https://openmuseum.tw/files/muse_portal/muse_styles/square_thumbnail_100/mcode/09505420dfadc969f655aa8971e571af.jpg?itok=i29oh7_q", "thumbMediumURI": "https://openmuseum.tw/files/muse_portal/muse_styles/thumbnail_medium/mcode/09505420dfadc969f655aa8971e571af.jpg?itok=SpI8uQh1", "thumbBigURI": "https://openmuseum.tw/files/muse_portal/muse_styles/thumbnail_big/mcode/09505420dfadc969f655aa8971e571af.jpg?itok=jEvFldYF", "background": "https://openmuseum.tw/files/muse_portal/muse_styles/w1920/mcode/09505420dfadc969f655aa8971e571af.jpg?itok=I66wjliL", "mfid": "09505420dfadc969f655aa8971e571af", "musicURL": "", "musicName": "", "fileURI": "https://openmuseum.tw/files/muse_portal/muse_styles/w1024/mcode/09505420dfadc969f655aa8971e571af.jpg?itok=UBBJOsLv", "fileType": "image", "fileCreator": "", "rights": "原住民族文化發展中心", "rightsLogo": "https://openmuseum.tw/files/muse_portal/styles/square_thumbnail_100/public/default_rights/memder_non-04.png?itok=gq-PTcKL", "fileLicence": "著作權利所有-可用於本站提供的服務", "fileDisableLink": "0", "fileOversize": false, "level": "primary" }, { "oid": "bc1662bf91347c116af0e292aa414236", "title": "石斧 Stone Axe/石斧", "desc": "在鐵器尚未傳入蘭嶼之前,雅美族人(達悟族)無論砍樹或砍草都會石斧作為工具,會取一塊堅硬石頭將兩邊敲碎再以木頭做成手抦,即可成為石斧砍物。 \n\nBefore ironware was introduced to Orchid Island, the Yami (Tao) people used stone axes as tools to cut trees or grass. They would take a piece of solid stone, smash the two sides to make sharp edge, and tie it to a wooden stick to make it into a stone axe.", "thumbURI": "https://openmuseum.tw/files/muse_portal/muse_styles/square_thumbnail_100/mcode/87c0b84556c491afbd373cd5a6dbf0df.jpg?itok=YSP2uD33", "thumbMediumURI": "https://openmuseum.tw/files/muse_portal/muse_styles/thumbnail_medium/mcode/87c0b84556c491afbd373cd5a6dbf0df.jpg?itok=MAPRQ0P1", "thumbBigURI": "https://openmuseum.tw/files/muse_portal/muse_styles/thumbnail_big/mcode/87c0b84556c491afbd373cd5a6dbf0df.jpg?itok=hmTu_wH_", "background": "https://openmuseum.tw/files/muse_portal/muse_styles/w1920/mcode/87c0b84556c491afbd373cd5a6dbf0df.jpg?itok=fbxi5k0D", "mfid": "87c0b84556c491afbd373cd5a6dbf0df", "musicURL": "", "musicName": "", "fileURI": "https://openmuseum.tw/files/muse_portal/muse_styles/w1024/mcode/87c0b84556c491afbd373cd5a6dbf0df.jpg?itok=YB-lMVqG", "fileType": "image", "fileCreator": "", "rights": "原住民族文化發展中心", "rightsLogo": "https://openmuseum.tw/files/muse_portal/styles/square_thumbnail_100/public/default_rights/memder_non-03.png?itok=h0rkcAOw", "fileLicence": "著作權利所有-可用於本站提供的服務", "fileDisableLink": "0", "fileOversize": false, "level": "primary" }, { "oid": "4afbb61cfab340c21295fb0d48db482c", "title": "木槳 Wooden Oar/木槳", "desc": "船槳為船運行時撥水前進的工具,材質為木頭,全槳無上漆。槳葉由槳幹往槳尾略為變寬,槳尾略平;槳葉一面為凹面,一面為凸面;槳幹呈圓柱狀,約在三分之一處有一凹槽,方便手握。\n\n The oar is a tool used to row or steer the boat in the water. This oar is made of wood and is not painted. The blade is slightly wider from the pole to the tail. While the tail is slightly flat, one side of the blade is concave, and the other side is convex. The pole is cylindrical, with a groove about one-third of it, which is convenient for hand grip.", "thumbURI": "https://openmuseum.tw/files/muse_portal/muse_styles/square_thumbnail_100/mcode/cd88f88ee302a2a5ea6e687ac9d10b88.jpg?itok=DL7lh2TL", "thumbMediumURI": "https://openmuseum.tw/files/muse_portal/muse_styles/thumbnail_medium/mcode/cd88f88ee302a2a5ea6e687ac9d10b88.jpg?itok=bP0Ou-Ad", "thumbBigURI": "https://openmuseum.tw/files/muse_portal/muse_styles/thumbnail_big/mcode/cd88f88ee302a2a5ea6e687ac9d10b88.jpg?itok=QEVJCpTF", "background": "https://openmuseum.tw/files/muse_portal/muse_styles/w1920/mcode/cd88f88ee302a2a5ea6e687ac9d10b88.jpg?itok=lk4Sk4S5", "mfid": "cd88f88ee302a2a5ea6e687ac9d10b88", "musicURL": "", "musicName": "", "fileURI": "https://openmuseum.tw/files/muse_portal/muse_styles/w1024/mcode/cd88f88ee302a2a5ea6e687ac9d10b88.jpg?itok=yEbTj1pj", "fileType": "image", "fileCreator": "", "rights": "原住民族文化發展中心", "rightsLogo": "https://openmuseum.tw/files/muse_portal/styles/square_thumbnail_100/public/default_rights/memder_non-01.png?itok=DszBk5va", "fileLicence": "著作權利所有-可用於本站提供的服務", "fileDisableLink": "0", "fileOversize": false, "level": "primary" }, { "oid": "e01541caea864294dc3a30ec12a0a77e", "title": "船飾 Decoration on Yami (Tao) Fishing Boat/船飾", "desc": "船飾為造型獨特的渦捲人形木雕綁上黑色雞毛,放置於高聳的船頭和船尾龍骨最高處,船飾除了裝飾的功能,也兼具榮耀象徵和驅邪保護的功能。 \n\nThe decoration that goes on both ends of the stern is a uniquely shaped human-figure with scroll arms. Each tip of this wood-carved sculpture is tied with black feathers, which serves as a wind direction detector. In addition, the decoration is an identification card for the boat and a lucky charm to protect the people from evil spirits at sea.", "thumbURI": "https://openmuseum.tw/files/muse_portal/muse_styles/square_thumbnail_100/mcode/7a98b2a832a4121c02b6bef899e802d3.jpg?itok=zrNvivZT", "thumbMediumURI": "https://openmuseum.tw/files/muse_portal/muse_styles/thumbnail_medium/mcode/7a98b2a832a4121c02b6bef899e802d3.jpg?itok=Xa2LggSt", "thumbBigURI": "https://openmuseum.tw/files/muse_portal/muse_styles/thumbnail_big/mcode/7a98b2a832a4121c02b6bef899e802d3.jpg?itok=bBESmZSW", "background": "https://openmuseum.tw/files/muse_portal/muse_styles/w1920/mcode/7a98b2a832a4121c02b6bef899e802d3.jpg?itok=SNJsKwpb", "mfid": "7a98b2a832a4121c02b6bef899e802d3", "musicURL": "", "musicName": "", "fileURI": "https://openmuseum.tw/files/muse_portal/muse_styles/w1024/mcode/7a98b2a832a4121c02b6bef899e802d3.jpg?itok=is02UxeY", "fileType": "image", "fileCreator": "", "rights": "原住民族文化發展中心", "rightsLogo": "https://openmuseum.tw/files/muse_portal/styles/square_thumbnail_100/public/default_rights/memder_non-04.png?itok=gq-PTcKL", "fileLicence": "著作權利所有-可用於本站提供的服務", "fileDisableLink": "0", "fileOversize": false, "level": "primary" } ], "items": { "imgs-aym2j59mt1-kh0hb01l4u": { "id": "imgs-aym2j59mt1-kh0hb01l4u", "title": "墨斗 Ink Fountain/墨斗", "desc": "墨斗為日治時期時傳入蘭嶼,使用於木工或石工時拉線測量直線的工具。因使用便利,被雅美族人廣泛使用且作為具有雅美風格的八型墨斗盒。 \n\nThe ink fountain was introduced to Lanyu (Orchid Island) during the Japanese Occupation, and it was used as a tool for measuring and drawing straight lines in carpentry or masonry. Due to its convenient use, it is widely used by Yami (Tao)people.", "primaryObj": { "oid": "716bcd07d013a3f60180e6322d5b08e2", "title": "墨斗 Ink Fountain/墨斗", "desc": "墨斗為日治時期時傳入蘭嶼,使用於木工或石工時拉線測量直線的工具。因使用便利,被雅美族人廣泛使用且作為具有雅美風格的八型墨斗盒。 \n\nThe ink fountain was introduced to Lanyu (Orchid Island) during the Japanese Occupation, and it was used as a tool for measuring and drawing straight lines in carpentry or masonry. Due to its convenient use, it is widely used by Yami (Tao)people.", "thumbURI": "https://openmuseum.tw/files/muse_portal/muse_styles/square_thumbnail_100/mcode/afb0c4e06e4261008ea4bc2f7e0347d7.jpg?itok=g9fpeaGR", "thumbMediumURI": "https://openmuseum.tw/files/muse_portal/muse_styles/thumbnail_medium/mcode/afb0c4e06e4261008ea4bc2f7e0347d7.jpg?itok=l3eFzmIc", "thumbBigURI": "https://openmuseum.tw/files/muse_portal/muse_styles/thumbnail_big/mcode/afb0c4e06e4261008ea4bc2f7e0347d7.jpg?itok=VMcY33AC", "background": "https://openmuseum.tw/files/muse_portal/muse_styles/w1920/mcode/afb0c4e06e4261008ea4bc2f7e0347d7.jpg?itok=uyf9kipa", "mfid": "afb0c4e06e4261008ea4bc2f7e0347d7", "musicURL": "", "musicName": "", "fileURI": "https://openmuseum.tw/files/muse_portal/muse_styles/w1024/mcode/afb0c4e06e4261008ea4bc2f7e0347d7.jpg?itok=kvDbrmUm", "fileType": "image", "fileCreator": "", "rights": "原住民族文化發展中心", "rightsLogo": "https://openmuseum.tw/files/muse_portal/styles/square_thumbnail_100/public/default_rights/memder_non-03.png?itok=h0rkcAOw", "fileLicence": "著作權利所有-可用於本站提供的服務", "fileDisableLink": "0", "fileOversize": false, "level": "primary" }, "sortable": true, "type": "imgs-child", "weight": 0 }, "imgs-aym2j59mt1-wyid8wggrr": { "id": "imgs-aym2j59mt1-wyid8wggrr", "title": "木槳 Wooden Oar/木槳", "desc": "船槳為船運行時撥水前進的工具,材質為木頭,全槳無上漆。槳葉由槳幹往槳尾略為變寬,槳尾略平;槳葉一面為凹面,一面為凸面;槳幹呈圓柱狀,約在三分之一處有一凹槽,方便手握。\n\n The oar is a tool used to row or steer the boat in the water. This oar is made of wood and is not painted. The blade is slightly wider from the pole to the tail. While the tail is slightly flat, one side of the blade is concave, and the other side is convex. The pole is cylindrical, with a groove about one-third of it, which is convenient for hand grip.", "primaryObj": { "oid": "4afbb61cfab340c21295fb0d48db482c", "title": "木槳 Wooden Oar/木槳", "desc": "船槳為船運行時撥水前進的工具,材質為木頭,全槳無上漆。槳葉由槳幹往槳尾略為變寬,槳尾略平;槳葉一面為凹面,一面為凸面;槳幹呈圓柱狀,約在三分之一處有一凹槽,方便手握。\n\n The oar is a tool used to row or steer the boat in the water. This oar is made of wood and is not painted. The blade is slightly wider from the pole to the tail. While the tail is slightly flat, one side of the blade is concave, and the other side is convex. The pole is cylindrical, with a groove about one-third of it, which is convenient for hand grip.", "thumbURI": "https://openmuseum.tw/files/muse_portal/muse_styles/square_thumbnail_100/mcode/cd88f88ee302a2a5ea6e687ac9d10b88.jpg?itok=DL7lh2TL", "thumbMediumURI": "https://openmuseum.tw/files/muse_portal/muse_styles/thumbnail_medium/mcode/cd88f88ee302a2a5ea6e687ac9d10b88.jpg?itok=bP0Ou-Ad", "thumbBigURI": "https://openmuseum.tw/files/muse_portal/muse_styles/thumbnail_big/mcode/cd88f88ee302a2a5ea6e687ac9d10b88.jpg?itok=QEVJCpTF", "background": "https://openmuseum.tw/files/muse_portal/muse_styles/w1920/mcode/cd88f88ee302a2a5ea6e687ac9d10b88.jpg?itok=lk4Sk4S5", "mfid": "cd88f88ee302a2a5ea6e687ac9d10b88", "musicURL": "", "musicName": "", "fileURI": "https://openmuseum.tw/files/muse_portal/muse_styles/w1024/mcode/cd88f88ee302a2a5ea6e687ac9d10b88.jpg?itok=yEbTj1pj", "fileType": "image", "fileCreator": "", "rights": "原住民族文化發展中心", "rightsLogo": "https://openmuseum.tw/files/muse_portal/styles/square_thumbnail_100/public/default_rights/memder_non-01.png?itok=DszBk5va", "fileLicence": "著作權利所有-可用於本站提供的服務", "fileDisableLink": "0", "fileOversize": false, "level": "primary" }, "sortable": true, "type": "imgs-child", "weight": 1 }, "imgs-aym2j59mt1-rq9ciyy15y": { "id": "imgs-aym2j59mt1-rq9ciyy15y", "title": "船飾 Decoration on Yami (Tao) Fishing Boat/船飾", "desc": "船飾為造型獨特的渦捲人形木雕綁上黑色雞毛,放置於高聳的船頭和船尾龍骨最高處,船飾除了裝飾的功能,也兼具榮耀象徵和驅邪保護的功能。 \n\nThe decoration that goes on both ends of the stern is a uniquely shaped human-figure with scroll arms. Each tip of this wood-carved sculpture is tied with black feathers, which serves as a wind direction detector. In addition, the decoration is an identification card for the boat and a lucky charm to protect the people from evil spirits at sea.", "primaryObj": { "oid": "e01541caea864294dc3a30ec12a0a77e", "title": "船飾 Decoration on Yami (Tao) Fishing Boat/船飾", "desc": "船飾為造型獨特的渦捲人形木雕綁上黑色雞毛,放置於高聳的船頭和船尾龍骨最高處,船飾除了裝飾的功能,也兼具榮耀象徵和驅邪保護的功能。 \n\nThe decoration that goes on both ends of the stern is a uniquely shaped human-figure with scroll arms. Each tip of this wood-carved sculpture is tied with black feathers, which serves as a wind direction detector. In addition, the decoration is an identification card for the boat and a lucky charm to protect the people from evil spirits at sea.", "thumbURI": "https://openmuseum.tw/files/muse_portal/muse_styles/square_thumbnail_100/mcode/7a98b2a832a4121c02b6bef899e802d3.jpg?itok=zrNvivZT", "thumbMediumURI": "https://openmuseum.tw/files/muse_portal/muse_styles/thumbnail_medium/mcode/7a98b2a832a4121c02b6bef899e802d3.jpg?itok=Xa2LggSt", "thumbBigURI": "https://openmuseum.tw/files/muse_portal/muse_styles/thumbnail_big/mcode/7a98b2a832a4121c02b6bef899e802d3.jpg?itok=bBESmZSW", "background": "https://openmuseum.tw/files/muse_portal/muse_styles/w1920/mcode/7a98b2a832a4121c02b6bef899e802d3.jpg?itok=SNJsKwpb", "mfid": "7a98b2a832a4121c02b6bef899e802d3", "musicURL": "", "musicName": "", "fileURI": "https://openmuseum.tw/files/muse_portal/muse_styles/w1024/mcode/7a98b2a832a4121c02b6bef899e802d3.jpg?itok=is02UxeY", "fileType": "image", "fileCreator": "", "rights": "原住民族文化發展中心", "rightsLogo": "https://openmuseum.tw/files/muse_portal/styles/square_thumbnail_100/public/default_rights/memder_non-04.png?itok=gq-PTcKL", "fileLicence": "著作權利所有-可用於本站提供的服務", "fileDisableLink": "0", "fileOversize": false, "level": "primary" }, "sortable": true, "type": "imgs-child", "weight": 2 }, "imgs-aym2j59mt1-x05vwta2w1": { "id": "imgs-aym2j59mt1-x05vwta2w1", "title": "拼板舟 Yami (Tao) Fishing Boat/拼板舟", "desc": "拼板舟為雅美(達悟)族人漁獵、交通運輸工具更是身份的象徵。除了飛魚季期間捕撈飛魚,早期也是往返其他村落參加慶典或作客的交通工具。圖紋主要以紅、白、黑三色為主,傳統紅色染料來自山上的紅土,白色染料來自貝殼灰,黑色染料來自鍋底的黑炭。雕有紋飾的船必須舉行下水儀式,未雕有紋飾的船(白船)則不需舉辦。依船體大小分為大船及小船,大船為六人船、八人船及十人船;小船為單人船、二人船及三人船。大船以二十七塊木板拼合;小船以二十一塊木板拼合,船身的結構分別由不同木材依它的功能及特性拼組而成。\n\nFor the Yami(Tao) people fishing boats are used for fishing and means of transportation to and from other villages for visiting or to participate in celebrations. In addition, it is an identification of a person’s status. The colour use done the boat is mainly red, white and black. Traditionally the red dye comes from the red soil on the mountain, the white dye comes from the shell ash, and the black dye comes from the charcoal on the bottom of the pot. Boats that are painted in these three colours and decorated with carvings must go through the new boat launching ceremony, while boats without any decoration (white boats)do not. In general, the fishing boats are categorized into two sizes. A boat that sits one, two or three people is deemed a small boat, and is made from 21 wooden planks. A big boat is one that sits six, eight, or ten people, and is made from 27 wooden planks. The wooden planks come from different trees, according to where on the boat it is used. For instance, stronger tree will be used for the keel while light and sturdy tree will be used on the top part of the boat.", "primaryObj": { "oid": "fe05d4040d3efcc38714a2c9384bbe38", "title": "拼板舟 Yami (Tao) Fishing Boat/拼板舟", "desc": "拼板舟為雅美(達悟)族人漁獵、交通運輸工具更是身份的象徵。除了飛魚季期間捕撈飛魚,早期也是往返其他村落參加慶典或作客的交通工具。圖紋主要以紅、白、黑三色為主,傳統紅色染料來自山上的紅土,白色染料來自貝殼灰,黑色染料來自鍋底的黑炭。雕有紋飾的船必須舉行下水儀式,未雕有紋飾的船(白船)則不需舉辦。依船體大小分為大船及小船,大船為六人船、八人船及十人船;小船為單人船、二人船及三人船。大船以二十七塊木板拼合;小船以二十一塊木板拼合,船身的結構分別由不同木材依它的功能及特性拼組而成。\n\nFor the Yami(Tao) people fishing boats are used for fishing and means of transportation to and from other villages for visiting or to participate in celebrations. In addition, it is an identification of a person’s status. The colour use done the boat is mainly red, white and black. Traditionally the red dye comes from the red soil on the mountain, the white dye comes from the shell ash, and the black dye comes from the charcoal on the bottom of the pot. Boats that are painted in these three colours and decorated with carvings must go through the new boat launching ceremony, while boats without any decoration (white boats)do not. In general, the fishing boats are categorized into two sizes. A boat that sits one, two or three people is deemed a small boat, and is made from 21 wooden planks. A big boat is one that sits six, eight, or ten people, and is made from 27 wooden planks. The wooden planks come from different trees, according to where on the boat it is used. For instance, stronger tree will be used for the keel while light and sturdy tree will be used on the top part of the boat.", "thumbURI": "https://openmuseum.tw/files/muse_portal/muse_styles/square_thumbnail_100/mcode/6d2eab9c13fda5cf5f3234253d98023a.jpg?itok=HggeIndP", "thumbMediumURI": "https://openmuseum.tw/files/muse_portal/muse_styles/thumbnail_medium/mcode/6d2eab9c13fda5cf5f3234253d98023a.jpg?itok=BRFF2S0U", "thumbBigURI": "https://openmuseum.tw/files/muse_portal/muse_styles/thumbnail_big/mcode/6d2eab9c13fda5cf5f3234253d98023a.jpg?itok=DBDJjnrU", "background": "https://openmuseum.tw/files/muse_portal/muse_styles/w1920/mcode/6d2eab9c13fda5cf5f3234253d98023a.jpg?itok=wPjbteNb", "mfid": "6d2eab9c13fda5cf5f3234253d98023a", "musicURL": "", "musicName": "", "fileURI": "https://openmuseum.tw/files/muse_portal/muse_styles/w1024/mcode/6d2eab9c13fda5cf5f3234253d98023a.jpg?itok=BqFje7BC", "fileType": "image", "fileCreator": "", "rights": "原住民族文化發展中心", "rightsLogo": "https://openmuseum.tw/files/muse_portal/styles/square_thumbnail_100/public/default_rights/memder_non-03.png?itok=h0rkcAOw", "fileLicence": "著作權利所有-可用於本站提供的服務", "fileDisableLink": "0", "fileOversize": false, "level": "primary" }, "sortable": true, "type": "imgs-child", "weight": 3 }, "imgs-aym2j59mt1-zo0ij0cmsi": { "id": "imgs-aym2j59mt1-zo0ij0cmsi", "title": "拼板舟 Yami (Tao) Fishing Boat/拼板舟", "desc": "拼板舟為雅美(達悟)族人漁獵、交通運輸工具更是身份的象徵。除了飛魚季期間捕撈飛魚,早期也是往返其他村落參加慶典或作客的交通工具。圖紋主要以紅、白、黑三色為主,傳統紅色染料來自山上的紅土,白色染料來自貝殼灰,黑色染料來自鍋底的黑炭。雕有紋飾的船必須舉行下水儀式,未雕有紋飾的船(白船)則不需舉辦。依船體大小分為大船及小船,大船為六人船、八人船及十人船;小船為單人船、二人船及三人船。大船以二十七塊木板拼合;小船以二十一塊木板拼合,船身的結構分別由不同木材依它的功能及特性拼組而成。\n\nFor the Yami(Tao) people fishing boats are used for fishing and means of transportation to and from other villages for visiting or to participate in celebrations. In addition, it is an identification of a person’s status. The colour use done the boat is mainly red, white and black. Traditionally the red dye comes from the red soil on the mountain, the white dye comes from the shell ash, and the black dye comes from the charcoal on the bottom of the pot. Boats that are painted in these three colours and decorated with carvings must go through the new boat launching ceremony, while boats without any decoration (white boats)do not. In general, the fishing boats are categorized into two sizes. A boat that sits one, two or three people is deemed a small boat, and is made from 21 wooden planks. A big boat is one that sits six, eight, or ten people, and is made from 27 wooden planks. The wooden planks come from different trees, according to where on the boat it is used. For instance, stronger tree will be used for the keel while light and sturdy tree will be used on the top part of the boat.", "primaryObj": { "oid": "fe05d4040d3efcc38714a2c9384bbe38", "title": "拼板舟 Yami (Tao) Fishing Boat/拼板舟", "desc": "拼板舟為雅美(達悟)族人漁獵、交通運輸工具更是身份的象徵。除了飛魚季期間捕撈飛魚,早期也是往返其他村落參加慶典或作客的交通工具。圖紋主要以紅、白、黑三色為主,傳統紅色染料來自山上的紅土,白色染料來自貝殼灰,黑色染料來自鍋底的黑炭。雕有紋飾的船必須舉行下水儀式,未雕有紋飾的船(白船)則不需舉辦。依船體大小分為大船及小船,大船為六人船、八人船及十人船;小船為單人船、二人船及三人船。大船以二十七塊木板拼合;小船以二十一塊木板拼合,船身的結構分別由不同木材依它的功能及特性拼組而成。\n\nFor the Yami(Tao) people fishing boats are used for fishing and means of transportation to and from other villages for visiting or to participate in celebrations. In addition, it is an identification of a person’s status. The colour use done the boat is mainly red, white and black. Traditionally the red dye comes from the red soil on the mountain, the white dye comes from the shell ash, and the black dye comes from the charcoal on the bottom of the pot. Boats that are painted in these three colours and decorated with carvings must go through the new boat launching ceremony, while boats without any decoration (white boats)do not. In general, the fishing boats are categorized into two sizes. A boat that sits one, two or three people is deemed a small boat, and is made from 21 wooden planks. A big boat is one that sits six, eight, or ten people, and is made from 27 wooden planks. The wooden planks come from different trees, according to where on the boat it is used. For instance, stronger tree will be used for the keel while light and sturdy tree will be used on the top part of the boat.", "thumbURI": "https://openmuseum.tw/files/muse_portal/muse_styles/square_thumbnail_100/mcode/09505420dfadc969f655aa8971e571af.jpg?itok=i29oh7_q", "thumbMediumURI": "https://openmuseum.tw/files/muse_portal/muse_styles/thumbnail_medium/mcode/09505420dfadc969f655aa8971e571af.jpg?itok=SpI8uQh1", "thumbBigURI": "https://openmuseum.tw/files/muse_portal/muse_styles/thumbnail_big/mcode/09505420dfadc969f655aa8971e571af.jpg?itok=jEvFldYF", "background": "https://openmuseum.tw/files/muse_portal/muse_styles/w1920/mcode/09505420dfadc969f655aa8971e571af.jpg?itok=I66wjliL", "mfid": "09505420dfadc969f655aa8971e571af", "musicURL": "", "musicName": "", "fileURI": "https://openmuseum.tw/files/muse_portal/muse_styles/w1024/mcode/09505420dfadc969f655aa8971e571af.jpg?itok=UBBJOsLv", "fileType": "image", "fileCreator": "", "rights": "原住民族文化發展中心", "rightsLogo": "https://openmuseum.tw/files/muse_portal/styles/square_thumbnail_100/public/default_rights/memder_non-04.png?itok=gq-PTcKL", "fileLicence": "著作權利所有-可用於本站提供的服務", "fileDisableLink": "0", "fileOversize": false, "level": "primary" }, "sortable": true, "type": "imgs-child", "weight": 4 }, "imgs-aym2j59mt1-cladyjgdpj": { "id": "imgs-aym2j59mt1-cladyjgdpj", "title": "石斧 Stone Axe/石斧", "desc": "在鐵器尚未傳入蘭嶼之前,雅美族人(達悟族)無論砍樹或砍草都會石斧作為工具,會取一塊堅硬石頭將兩邊敲碎再以木頭做成手抦,即可成為石斧砍物。 \n\nBefore ironware was introduced to Orchid Island, the Yami (Tao) people used stone axes as tools to cut trees or grass. They would take a piece of solid stone, smash the two sides to make sharp edge, and tie it to a wooden stick to make it into a stone axe.", "primaryObj": { "oid": "bc1662bf91347c116af0e292aa414236", "title": "石斧 Stone Axe/石斧", "desc": "在鐵器尚未傳入蘭嶼之前,雅美族人(達悟族)無論砍樹或砍草都會石斧作為工具,會取一塊堅硬石頭將兩邊敲碎再以木頭做成手抦,即可成為石斧砍物。 \n\nBefore ironware was introduced to Orchid Island, the Yami (Tao) people used stone axes as tools to cut trees or grass. They would take a piece of solid stone, smash the two sides to make sharp edge, and tie it to a wooden stick to make it into a stone axe.", "thumbURI": "https://openmuseum.tw/files/muse_portal/muse_styles/square_thumbnail_100/mcode/06323729b544ccd08097405f54619651.jpg?itok=l6R-HwaH", "thumbMediumURI": "https://openmuseum.tw/files/muse_portal/muse_styles/thumbnail_medium/mcode/06323729b544ccd08097405f54619651.jpg?itok=G-NtuNH8", "thumbBigURI": "https://openmuseum.tw/files/muse_portal/muse_styles/thumbnail_big/mcode/06323729b544ccd08097405f54619651.jpg?itok=atacBnXX", "background": "https://openmuseum.tw/files/muse_portal/muse_styles/w1920/mcode/06323729b544ccd08097405f54619651.jpg?itok=0Wfyjn4w", "mfid": "06323729b544ccd08097405f54619651", "musicURL": "", "musicName": "", "fileURI": "https://openmuseum.tw/files/muse_portal/muse_styles/w1024/mcode/06323729b544ccd08097405f54619651.jpg?itok=-gdUeH1b", "fileType": "image", "fileCreator": "", "rights": "原住民族文化發展中心", "rightsLogo": "https://openmuseum.tw/files/muse_portal/styles/square_thumbnail_100/public/default_rights/memder_non-02.png?itok=fGKM5I0r", "fileLicence": "著作權利所有-可用於本站提供的服務", "fileDisableLink": "0", "fileOversize": false, "level": "primary" }, "sortable": true, "type": "imgs-child", "weight": 5 }, "imgs-aym2j59mt1-o6gfmjkjy2": { "id": "imgs-aym2j59mt1-o6gfmjkjy2", "title": "石斧 Stone Axe/石斧", "desc": "在鐵器尚未傳入蘭嶼之前,雅美族人(達悟族)無論砍樹或砍草都會石斧作為工具,會取一塊堅硬石頭將兩邊敲碎再以木頭做成手抦,即可成為石斧砍物。 \n\nBefore ironware was introduced to Orchid Island, the Yami (Tao) people used stone axes as tools to cut trees or grass. They would take a piece of solid stone, smash the two sides to make sharp edge, and tie it to a wooden stick to make it into a stone axe.", "primaryObj": { "oid": "bc1662bf91347c116af0e292aa414236", "title": "石斧 Stone Axe/石斧", "desc": "在鐵器尚未傳入蘭嶼之前,雅美族人(達悟族)無論砍樹或砍草都會石斧作為工具,會取一塊堅硬石頭將兩邊敲碎再以木頭做成手抦,即可成為石斧砍物。 \n\nBefore ironware was introduced to Orchid Island, the Yami (Tao) people used stone axes as tools to cut trees or grass. They would take a piece of solid stone, smash the two sides to make sharp edge, and tie it to a wooden stick to make it into a stone axe.", "thumbURI": "https://openmuseum.tw/files/muse_portal/muse_styles/square_thumbnail_100/mcode/88494b83b53d3379603e9139872dcfab.jpg?itok=mgLIW4XW", "thumbMediumURI": "https://openmuseum.tw/files/muse_portal/muse_styles/thumbnail_medium/mcode/88494b83b53d3379603e9139872dcfab.jpg?itok=TAtfO43l", "thumbBigURI": "https://openmuseum.tw/files/muse_portal/muse_styles/thumbnail_big/mcode/88494b83b53d3379603e9139872dcfab.jpg?itok=DvH7l8wq", "background": "https://openmuseum.tw/files/muse_portal/muse_styles/w1920/mcode/88494b83b53d3379603e9139872dcfab.jpg?itok=Nvzmgm11", "mfid": "88494b83b53d3379603e9139872dcfab", "musicURL": "", "musicName": "", "fileURI": "https://openmuseum.tw/files/muse_portal/muse_styles/w1024/mcode/88494b83b53d3379603e9139872dcfab.jpg?itok=I1uKRStr", "fileType": "image", "fileCreator": "", "rights": "原住民族文化發展中心", "rightsLogo": "https://openmuseum.tw/files/muse_portal/styles/square_thumbnail_100/public/default_rights/memder_non-03.png?itok=h0rkcAOw", "fileLicence": "著作權利所有-可用於本站提供的服務", "fileDisableLink": "0", "fileOversize": false, "level": "primary" }, "sortable": true, "type": "imgs-child", "weight": 6 }, "imgs-aym2j59mt1-1hmpe0jh8n": { "id": "imgs-aym2j59mt1-1hmpe0jh8n", "title": "石斧 Stone Axe/石斧", "desc": "在鐵器尚未傳入蘭嶼之前,雅美族人(達悟族)無論砍樹或砍草都會石斧作為工具,會取一塊堅硬石頭將兩邊敲碎再以木頭做成手抦,即可成為石斧砍物。 \n\nBefore ironware was introduced to Orchid Island, the Yami (Tao) people used stone axes as tools to cut trees or grass. They would take a piece of solid stone, smash the two sides to make sharp edge, and tie it to a wooden stick to make it into a stone axe.", "primaryObj": { "oid": "bc1662bf91347c116af0e292aa414236", "title": "石斧 Stone Axe/石斧", "desc": "在鐵器尚未傳入蘭嶼之前,雅美族人(達悟族)無論砍樹或砍草都會石斧作為工具,會取一塊堅硬石頭將兩邊敲碎再以木頭做成手抦,即可成為石斧砍物。 \n\nBefore ironware was introduced to Orchid Island, the Yami (Tao) people used stone axes as tools to cut trees or grass. They would take a piece of solid stone, smash the two sides to make sharp edge, and tie it to a wooden stick to make it into a stone axe.", "thumbURI": "https://openmuseum.tw/files/muse_portal/muse_styles/square_thumbnail_100/mcode/2e6841e41131fb4a3d6e8af38cc65ae3.jpg?itok=zWWtn7u7", "thumbMediumURI": "https://openmuseum.tw/files/muse_portal/muse_styles/thumbnail_medium/mcode/2e6841e41131fb4a3d6e8af38cc65ae3.jpg?itok=CG50aZrR", "thumbBigURI": "https://openmuseum.tw/files/muse_portal/muse_styles/thumbnail_big/mcode/2e6841e41131fb4a3d6e8af38cc65ae3.jpg?itok=NicAzqAe", "background": "https://openmuseum.tw/files/muse_portal/muse_styles/w1920/mcode/2e6841e41131fb4a3d6e8af38cc65ae3.jpg?itok=1PJoLx-u", "mfid": "2e6841e41131fb4a3d6e8af38cc65ae3", "musicURL": "", "musicName": "", "fileURI": "https://openmuseum.tw/files/muse_portal/muse_styles/w1024/mcode/2e6841e41131fb4a3d6e8af38cc65ae3.jpg?itok=TGngfREE", "fileType": "image", "fileCreator": "", "rights": "原住民族文化發展中心", "rightsLogo": "https://openmuseum.tw/files/muse_portal/styles/square_thumbnail_100/public/default_rights/memder_non-02.png?itok=fGKM5I0r", "fileLicence": "著作權利所有-可用於本站提供的服務", "fileDisableLink": "0", "fileOversize": false, "level": "primary" }, "sortable": true, "type": "imgs-child", "weight": 7 }, "imgs-aym2j59mt1-vvuvgrofwl": { "id": "imgs-aym2j59mt1-vvuvgrofwl", "title": "石斧 Stone Axe/石斧", "desc": "在鐵器尚未傳入蘭嶼之前,雅美族人(達悟族)無論砍樹或砍草都會石斧作為工具,會取一塊堅硬石頭將兩邊敲碎再以木頭做成手抦,即可成為石斧砍物。 \n\nBefore ironware was introduced to Orchid Island, the Yami (Tao) people used stone axes as tools to cut trees or grass. They would take a piece of solid stone, smash the two sides to make sharp edge, and tie it to a wooden stick to make it into a stone axe.", "primaryObj": { "oid": "bc1662bf91347c116af0e292aa414236", "title": "石斧 Stone Axe/石斧", "desc": "在鐵器尚未傳入蘭嶼之前,雅美族人(達悟族)無論砍樹或砍草都會石斧作為工具,會取一塊堅硬石頭將兩邊敲碎再以木頭做成手抦,即可成為石斧砍物。 \n\nBefore ironware was introduced to Orchid Island, the Yami (Tao) people used stone axes as tools to cut trees or grass. They would take a piece of solid stone, smash the two sides to make sharp edge, and tie it to a wooden stick to make it into a stone axe.", "thumbURI": "https://openmuseum.tw/files/muse_portal/muse_styles/square_thumbnail_100/mcode/f09bb773c0dc022572090a2ab975fa0b.jpg?itok=-NqxG-Uy", "thumbMediumURI": "https://openmuseum.tw/files/muse_portal/muse_styles/thumbnail_medium/mcode/f09bb773c0dc022572090a2ab975fa0b.jpg?itok=IpZjHMh_", "thumbBigURI": "https://openmuseum.tw/files/muse_portal/muse_styles/thumbnail_big/mcode/f09bb773c0dc022572090a2ab975fa0b.jpg?itok=Rk-LQ5nq", "background": "https://openmuseum.tw/files/muse_portal/muse_styles/w1920/mcode/f09bb773c0dc022572090a2ab975fa0b.jpg?itok=k0VHmBQs", "mfid": "f09bb773c0dc022572090a2ab975fa0b", "musicURL": "", "musicName": "", "fileURI": "https://openmuseum.tw/files/muse_portal/muse_styles/w1024/mcode/f09bb773c0dc022572090a2ab975fa0b.jpg?itok=SNgBgX94", "fileType": "image", "fileCreator": "", "rights": "原住民族文化發展中心", "rightsLogo": "https://openmuseum.tw/files/muse_portal/styles/square_thumbnail_100/public/default_rights/memder_non-03.png?itok=h0rkcAOw", "fileLicence": "著作權利所有-可用於本站提供的服務", "fileDisableLink": "0", "fileOversize": false, "level": "primary" }, "sortable": true, "type": "imgs-child", "weight": 8 }, "imgs-aym2j59mt1-8j88f530n6": { "id": "imgs-aym2j59mt1-8j88f530n6", "title": "石斧 Stone Axe/石斧", "desc": "在鐵器尚未傳入蘭嶼之前,雅美族人(達悟族)無論砍樹或砍草都會石斧作為工具,會取一塊堅硬石頭將兩邊敲碎再以木頭做成手抦,即可成為石斧砍物。 \n\nBefore ironware was introduced to Orchid Island, the Yami (Tao) people used stone axes as tools to cut trees or grass. They would take a piece of solid stone, smash the two sides to make sharp edge, and tie it to a wooden stick to make it into a stone axe.", "primaryObj": { "oid": "bc1662bf91347c116af0e292aa414236", "title": "石斧 Stone Axe/石斧", "desc": "在鐵器尚未傳入蘭嶼之前,雅美族人(達悟族)無論砍樹或砍草都會石斧作為工具,會取一塊堅硬石頭將兩邊敲碎再以木頭做成手抦,即可成為石斧砍物。 \n\nBefore ironware was introduced to Orchid Island, the Yami (Tao) people used stone axes as tools to cut trees or grass. They would take a piece of solid stone, smash the two sides to make sharp edge, and tie it to a wooden stick to make it into a stone axe.", "thumbURI": "https://openmuseum.tw/files/muse_portal/muse_styles/square_thumbnail_100/mcode/87c0b84556c491afbd373cd5a6dbf0df.jpg?itok=YSP2uD33", "thumbMediumURI": "https://openmuseum.tw/files/muse_portal/muse_styles/thumbnail_medium/mcode/87c0b84556c491afbd373cd5a6dbf0df.jpg?itok=MAPRQ0P1", "thumbBigURI": "https://openmuseum.tw/files/muse_portal/muse_styles/thumbnail_big/mcode/87c0b84556c491afbd373cd5a6dbf0df.jpg?itok=hmTu_wH_", "background": "https://openmuseum.tw/files/muse_portal/muse_styles/w1920/mcode/87c0b84556c491afbd373cd5a6dbf0df.jpg?itok=fbxi5k0D", "mfid": "87c0b84556c491afbd373cd5a6dbf0df", "musicURL": "", "musicName": "", "fileURI": "https://openmuseum.tw/files/muse_portal/muse_styles/w1024/mcode/87c0b84556c491afbd373cd5a6dbf0df.jpg?itok=YB-lMVqG", "fileType": "image", "fileCreator": "", "rights": "原住民族文化發展中心", "rightsLogo": "https://openmuseum.tw/files/muse_portal/styles/square_thumbnail_100/public/default_rights/memder_non-03.png?itok=h0rkcAOw", "fileLicence": "著作權利所有-可用於本站提供的服務", "fileDisableLink": "0", "fileOversize": false, "level": "primary" }, "sortable": true, "type": "imgs-child", "weight": 9 } }, "musicName": "無", "weight": 23, "primaryObj": { "oid": "716bcd07d013a3f60180e6322d5b08e2", "title": "墨斗 Ink Fountain/墨斗", "desc": "墨斗為日治時期時傳入蘭嶼,使用於木工或石工時拉線測量直線的工具。因使用便利,被雅美族人廣泛使用且作為具有雅美風格的八型墨斗盒。 \n\nThe ink fountain was introduced to Lanyu (Orchid Island) during the Japanese Occupation, and it was used as a tool for measuring and drawing straight lines in carpentry or masonry. Due to its convenient use, it is widely used by Yami (Tao)people.", "thumbURI": "https://openmuseum.tw/files/muse_portal/muse_styles/square_thumbnail_100/mcode/afb0c4e06e4261008ea4bc2f7e0347d7.jpg?itok=g9fpeaGR", "thumbMediumURI": "https://openmuseum.tw/files/muse_portal/muse_styles/thumbnail_medium/mcode/afb0c4e06e4261008ea4bc2f7e0347d7.jpg?itok=l3eFzmIc", "thumbBigURI": "https://openmuseum.tw/files/muse_portal/muse_styles/thumbnail_big/mcode/afb0c4e06e4261008ea4bc2f7e0347d7.jpg?itok=VMcY33AC", "background": "https://openmuseum.tw/files/muse_portal/muse_styles/w1920/mcode/afb0c4e06e4261008ea4bc2f7e0347d7.jpg?itok=uyf9kipa", "mfid": "afb0c4e06e4261008ea4bc2f7e0347d7", "musicURL": "", "musicName": "", "fileURI": "https://openmuseum.tw/files/muse_portal/muse_styles/w1024/mcode/afb0c4e06e4261008ea4bc2f7e0347d7.jpg?itok=kvDbrmUm", "fileType": "image", "fileCreator": "", "rights": "原住民族文化發展中心", "rightsLogo": "https://openmuseum.tw/files/muse_portal/styles/square_thumbnail_100/public/default_rights/memder_non-03.png?itok=h0rkcAOw", "fileLicence": "著作權利所有-可用於本站提供的服務", "fileDisableLink": "0", "fileOversize": false, "level": "primary" }, "musicText": "", "musicURL": "" }, "theme-mr31nd7xsx": { "id": "theme-mr31nd7xsx", "type": "theme", "sortable": true, "primaryObj": { "oid": "25232b9b2af8397622c5d5d33f914660", "fileType": "image", "fileURI": "https://openmuseum.tw/files/muse_portal/muse_styles/w1024/mcode/ad8c2f40ee333ffc2a4f40566b62a9e4.jpg?itok=R0RoWbqg", "level": "primary", "title": "蘭嶼大船Si Mangavang展場實景照(互動區)", "desc": "", "thumbURI": "https://openmuseum.tw/files/muse_portal/muse_styles/square_thumbnail_100/mcode/ad8c2f40ee333ffc2a4f40566b62a9e4.jpg?itok=39trSdaT", "thumbMediumURI": "https://openmuseum.tw/files/muse_portal/muse_styles/thumbnail_medium/mcode/ad8c2f40ee333ffc2a4f40566b62a9e4.jpg?itok=Z6ZzxeKD", "thumbBigURI": "https://openmuseum.tw/files/muse_portal/muse_styles/thumbnail_big/mcode/ad8c2f40ee333ffc2a4f40566b62a9e4.jpg?itok=H3lKGuum", "background": "https://openmuseum.tw/files/muse_portal/muse_styles/w1920/mcode/ad8c2f40ee333ffc2a4f40566b62a9e4.jpg?itok=bAyyHyoW", "mfid": "ad8c2f40ee333ffc2a4f40566b62a9e4", "musicURL": "", "musicName": "", "fileCreator": "", "rights": "原住民族文化發展中心", "rightsLogo": "https://openmuseum.tw/files/muse_portal/styles/square_thumbnail_100/public/default_rights/memder_non-05.png?itok=0rVBS4da", "fileLicence": "著作權利所有-可用於本站提供的服務", "fileDisableLink": "0", "fileOversize": false }, "title": "造舟成人", "desc": "<h1><i>Becoming Si Mangavang</i></h1>", "musicName": "無", "weight": 24, "musicText": "", "musicURL": "" }, "embed_html-s96eoxef7u": { "id": "embed_html-s96eoxef7u", "type": "embed_html", "sortable": true, "weight": 25, "embed_html": "<iframe width=\"800\" height=\"452\" src=\"https://www.youtube.com/embed/5YTiIMpguSc\" title=\"YouTube video player\" frameborder=\"0\" allow=\"accelerometer; autoplay; clipboard-write; encrypted-media; gyroscope; picture-in-picture\" allowfullscreen></iframe>" }, "theme-nsagjyslwt": { "id": "theme-nsagjyslwt", "type": "theme", "sortable": true, "primaryObj": { "oid": "25232b9b2af8397622c5d5d33f914660", "fileType": "image", "fileURI": "https://openmuseum.tw/files/muse_portal/muse_styles/w1024/mcode/840674172dfd081756284cf89aeb4477.jpg?itok=QYUe8p21", "level": "primary", "title": "蘭嶼大船Si Mangavang展場實景照(互動區)/蘭嶼大船Si Mangavang", "desc": "", "thumbURI": "https://openmuseum.tw/files/muse_portal/muse_styles/square_thumbnail_100/mcode/840674172dfd081756284cf89aeb4477.jpg?itok=hYQHfWLR", "thumbMediumURI": "https://openmuseum.tw/files/muse_portal/muse_styles/thumbnail_medium/mcode/840674172dfd081756284cf89aeb4477.jpg?itok=Jp0tDJLp", "thumbBigURI": "https://openmuseum.tw/files/muse_portal/muse_styles/thumbnail_big/mcode/840674172dfd081756284cf89aeb4477.jpg?itok=1L9LsaXc", "background": "https://openmuseum.tw/files/muse_portal/muse_styles/w1920/mcode/840674172dfd081756284cf89aeb4477.jpg?itok=UbB5DQyg", "mfid": "840674172dfd081756284cf89aeb4477", "musicURL": "", "musicName": "", "fileCreator": "", "rights": "原住民族文化發展中心", "rightsLogo": "https://openmuseum.tw/files/muse_portal/styles/square_thumbnail_100/public/default_rights/memder_non-01.png?itok=DszBk5va", "fileLicence": "著作權利所有-可用於本站提供的服務", "fileDisableLink": "0", "fileOversize": false }, "title": "航往日出的方向,探索全新未來", "desc": "<h1><i>Heading towards the Sun, Sailing to a New Future</i></h1>", "musicName": "無", "weight": 26, "musicText": "", "musicURL": "" }, "text-xl5kjztlah": { "id": "text-xl5kjztlah", "type": "text", "sortable": true, "musicName": "無", "weight": 27, "desc": "龍骨鉚合的禱詞<br>我用最虔誠的心向您報告 我們將竭盡所能把您造的最完美 也祈求您要保祐所有工作人員的平安 未來我們也將把您美麗的船型 讓外界可以看見讓人們欣賞讚美&nbsp;<br><br>With my sincere heart I assure you, We will do our best to make you perfect. I also pray that you will bless the safety of all staff. In the future, we shall show the world Your beautiful shape, For all to admire and praise.<br><br>- Prayer made to the keel during the boatbuilding ritual<br>雅美(達悟)族人依歲時祭儀的規範進行農耕和漁獵活動,生活中存在著許多禁忌,這些禁忌讓族人在面對難測的變化採取行動時,有可以依循的價值。在蘭嶼,可由長者日常的行為或祭儀的禱詞中,展現族人面對自然萬物的謙卑態度。&nbsp;<br><br>船是海洋民族最重要的物質文化,雅美(達悟)族的拼板舟體現了民族植物知識和工藝技術的結合。流線的造型船身,是祖先傳承下來與海洋維繫共生的智慧,而船身獨特的雕刻紋樣則闡述了族人的宇宙觀及信仰。東清部落克服排山倒海的壓力與質疑,突破了不得造大船的禁忌,18人座的拜訪號Si Mangavang以傳統工法造出來之後,族人用雙手征戰7百多公里的壯舉,這是一群男人實現承諾的故事,是一群女人撐起家庭與部落的故事,是一艘船載滿眾人祝福並航向全新未來的故事。<br><br>For maritime ethnic groups like Yami (Tao), boats are an essential tool for obtaining sustenance. Their boat clearly shows that it is a well composite of exceptional plant knowledge and remarkable craftsmanship. The streamlined hull is the accumulation of wisdom passed down from their ancestors, and the unique patterns carved on the hull are the embodiment of the people's cosmology and beliefs.<br>‍<br>Surrounded by sea, Yami (Tao) people have developed a belief system around the natural environment, and habitual behaviours of marine lives. The humble attitude of the people towards nature is reflected in the daily life and ritual prayers of the elders. There are many insurmountable taboos that they follow when facing unpredictable changes in their lives. One of which is a taboo for building aboat larger than 10 people. Despite the taboo, people of Dongqing village Iranmeylek have overcome the pressure and rejection from others for breaking the taboo and built the 18-seater Si Mangavang. They made him using traditional techniques, and together they rowed him barehanded for over 700 kilometers across the sea.&nbsp;This is a story of a group of men who committed to their promise. This is a story of a group of women who supported the family and the village. This is a story of a boat that carried overflowing blessings, and set sail to a new future.", "musicText": "", "musicURL": "" }, "imgs-qb63h33t99": { "id": "imgs-qb63h33t99", "type": "imgs", "sortable": true, "multiObjs": [ { "oid": "ad268fc60d675471ea20a80dad4828f3", "title": "船之眼 Mata no Tatala The Eye of the Boat", "desc": "船身前端刻有眼睛圖紋,就能照亮航程,指引族人划向豐富的魚群,還有避邪、保佑和引導行駛正確航道,以及監督族人不可做壞事的意涵。\n\n‍\nThe concentric fisheye or mata no tatala in Yami (Tao) language, is the eye of the boat that leads the fishermen to where the fish is most abundant. It is also the sun that lights up the fishermen's course, leads them to safety, and drives off evil spirits. The eye also symbolizes supervision and reminds the people to have good behaviour.", "thumbURI": "https://openmuseum.tw/files/muse_portal/muse_styles/square_thumbnail_100/mcode/97052b7f78f9db599e021af0967f7cea.jpg?itok=E--dDCHc", "thumbMediumURI": "https://openmuseum.tw/files/muse_portal/muse_styles/thumbnail_medium/mcode/97052b7f78f9db599e021af0967f7cea.jpg?itok=cK6CPvc7", "thumbBigURI": "https://openmuseum.tw/files/muse_portal/muse_styles/thumbnail_big/mcode/97052b7f78f9db599e021af0967f7cea.jpg?itok=jQOMZd_s", "background": "https://openmuseum.tw/files/muse_portal/muse_styles/w1920/mcode/97052b7f78f9db599e021af0967f7cea.jpg?itok=mrc22-oS", "mfid": "97052b7f78f9db599e021af0967f7cea", "musicURL": "", "musicName": "", "fileURI": "https://openmuseum.tw/files/muse_portal/muse_styles/w1024/mcode/97052b7f78f9db599e021af0967f7cea.jpg?itok=Pwg28GaD", "fileType": "image", "fileCreator": "", "rights": "原住民族文化發展中心", "rightsLogo": "https://openmuseum.tw/files/muse_portal/styles/square_thumbnail_100/public/default_rights/memder_non-05.png?itok=0rVBS4da", "fileLicence": "著作權利所有-可用於本站提供的服務", "fileDisableLink": "0", "fileOversize": false, "level": "primary" }, { "oid": "285262255ecf246290db7b0765151e32", "title": "拜訪號 Si Mangavang 船板樹種結構圖 Trees used to build Si Mangavang", "desc": "1.船首尾龍骨 | 欖仁舅 Neonauclea reticulata\n2.船底龍骨 | 台東龍眼 Pometia pinnata\n3.第一層板 | 欖仁舅 Neonauclea reticulata\n4.第二層板 | 蘭嶼赤楠、大葉山欖 Syzygium simile Palaquium formosanum\n5.第三層板 | 麵包樹、大葉山欖 Breadfruit Palaquium formosanuma\n6.上層中間板 | 麵包樹 Breadfruit\n7.上層側板 | 綠島榕、麵包樹 Ficus pubinervis, Breadfruit", "thumbURI": "https://openmuseum.tw/files/muse_portal/muse_styles/square_thumbnail_100/mcode/524960898c3b649c3bfdb80400b22d2e.jpg?itok=sq5BjCqu", "thumbMediumURI": "https://openmuseum.tw/files/muse_portal/muse_styles/thumbnail_medium/mcode/524960898c3b649c3bfdb80400b22d2e.jpg?itok=gNKM_vPp", "thumbBigURI": "https://openmuseum.tw/files/muse_portal/muse_styles/thumbnail_big/mcode/524960898c3b649c3bfdb80400b22d2e.jpg?itok=t398GSGS", "background": "https://openmuseum.tw/files/muse_portal/muse_styles/w1920/mcode/524960898c3b649c3bfdb80400b22d2e.jpg?itok=6CMZrRTg", "mfid": "524960898c3b649c3bfdb80400b22d2e", "musicURL": "", "musicName": "", "fileURI": "https://openmuseum.tw/files/muse_portal/muse_styles/w1024/mcode/524960898c3b649c3bfdb80400b22d2e.jpg?itok=6gFNaveT", "fileType": "image", "fileCreator": "", "rights": "原住民族文化發展中心", "rightsLogo": "https://openmuseum.tw/files/muse_portal/styles/square_thumbnail_100/public/default_rights/memder_non-05.png?itok=0rVBS4da", "fileLicence": "著作權利所有-可用於本站提供的服務", "fileDisableLink": "0", "fileOversize": false, "level": "primary" }, { "oid": "f83182272618752260161792642edd51", "title": "船飾 Magamaog Feather Dressing for the Boat", "desc": "拼板舟的船頭及船尾上,會插上木刻人形紋,頂端會插上黑色雞羽毛,這是船飾(或稱船花),能趕走厄運招來好運;每一艘船的船飾都是獨特的,是根據各個家族的家徵去製造,所以船飾就像是船的身分證一樣具有識別性。\n\nMagamaog, as the Yami (Tao) people call it,is the feather dressing that is placed on both ends of the boat. It is a man figure decorated with chicken feathers, which serves as a wind direction detector and a good luck charm. Each family has their own unique magamaog that is like an identification card for the boat.", "thumbURI": "https://openmuseum.tw/files/muse_portal/muse_styles/square_thumbnail_100/mcode/ebfedc68cdc60aaafa672466757b0d5f.jpg?itok=rHAjQgIO", "thumbMediumURI": "https://openmuseum.tw/files/muse_portal/muse_styles/thumbnail_medium/mcode/ebfedc68cdc60aaafa672466757b0d5f.jpg?itok=kMts-zOJ", "thumbBigURI": "https://openmuseum.tw/files/muse_portal/muse_styles/thumbnail_big/mcode/ebfedc68cdc60aaafa672466757b0d5f.jpg?itok=W4DtvIbR", "background": "https://openmuseum.tw/files/muse_portal/muse_styles/w1920/mcode/ebfedc68cdc60aaafa672466757b0d5f.jpg?itok=IJadKJ4a", "mfid": "ebfedc68cdc60aaafa672466757b0d5f", "musicURL": "", "musicName": "", "fileURI": "https://openmuseum.tw/files/muse_portal/muse_styles/w1024/mcode/ebfedc68cdc60aaafa672466757b0d5f.jpg?itok=LmZiV6cj", "fileType": "image", "fileCreator": "", "rights": "原住民族文化發展中心", "rightsLogo": "https://openmuseum.tw/files/muse_portal/styles/square_thumbnail_100/public/default_rights/memder_non-01.png?itok=DszBk5va", "fileLicence": "著作權利所有-可用於本站提供的服務", "fileDisableLink": "0", "fileOversize": false, "level": "primary" }, { "oid": "507f8fe292cc7a5fb009d667cdeee88f", "title": "波浪紋 Vplavolao Waves", "desc": "波浪紋是模仿海浪的線型,刻於船腹兩側,意義是能把人平安的載回來,具有避邪的作用。\n\nThese large zigzag patterns symbolize big waves of the ocean, in the hope that the fishermen return from the ocean safely. The red, white and black colours are considered protection more than decoration for the boat.", "thumbURI": "https://openmuseum.tw/files/muse_portal/muse_styles/square_thumbnail_100/mcode/ef57f54d66563f4637ac824f5e06cff4.jpg?itok=ezrgaVN3", "thumbMediumURI": "https://openmuseum.tw/files/muse_portal/muse_styles/thumbnail_medium/mcode/ef57f54d66563f4637ac824f5e06cff4.jpg?itok=O8UCkDK5", "thumbBigURI": "https://openmuseum.tw/files/muse_portal/muse_styles/thumbnail_big/mcode/ef57f54d66563f4637ac824f5e06cff4.jpg?itok=JwWqQDtQ", "background": "https://openmuseum.tw/files/muse_portal/muse_styles/w1920/mcode/ef57f54d66563f4637ac824f5e06cff4.jpg?itok=OC5J2klT", "mfid": "ef57f54d66563f4637ac824f5e06cff4", "musicURL": "", "musicName": "", "fileURI": "https://openmuseum.tw/files/muse_portal/muse_styles/w1024/mcode/ef57f54d66563f4637ac824f5e06cff4.jpg?itok=FYfeFMwe", "fileType": "image", "fileCreator": "", "rights": "原住民族文化發展中心", "rightsLogo": "https://openmuseum.tw/files/muse_portal/styles/square_thumbnail_100/public/default_rights/memder_non-01.png?itok=DszBk5va", "fileLicence": "著作權利所有-可用於本站提供的服務", "fileDisableLink": "0", "fileOversize": false, "level": "primary" }, { "oid": "be28411d9ba2dd2b1f98036ce8d59b65", "title": "三角紋(犬牙紋) Lanilanits Triangle(Teeth) Shapes", "desc": "菱形紋與三角紋,刻在船體周圍,代表船的牙齒,不同家族會展現不同細節。\nThe triangle and diamond shapes that are on the stern of the boat represent teeth that cuts through evil spirits. Each family has its own combination of these patterns hence each boat is unique.", "thumbURI": "https://openmuseum.tw/files/muse_portal/muse_styles/square_thumbnail_100/mcode/d219460ef0d99d98d660e976c26dad95.jpg?itok=HJMhf2cG", "thumbMediumURI": "https://openmuseum.tw/files/muse_portal/muse_styles/thumbnail_medium/mcode/d219460ef0d99d98d660e976c26dad95.jpg?itok=VQKjV1Fl", "thumbBigURI": "https://openmuseum.tw/files/muse_portal/muse_styles/thumbnail_big/mcode/d219460ef0d99d98d660e976c26dad95.jpg?itok=p44KrI6U", "background": "https://openmuseum.tw/files/muse_portal/muse_styles/w1920/mcode/d219460ef0d99d98d660e976c26dad95.jpg?itok=pHEB3Ttl", "mfid": "d219460ef0d99d98d660e976c26dad95", "musicURL": "", "musicName": "", "fileURI": "https://openmuseum.tw/files/muse_portal/muse_styles/w1024/mcode/d219460ef0d99d98d660e976c26dad95.jpg?itok=aHfvN2XA", "fileType": "image", "fileCreator": "", "rights": "原住民族文化發展中心", "rightsLogo": "https://openmuseum.tw/files/muse_portal/styles/square_thumbnail_100/public/default_rights/memder_non-01.png?itok=DszBk5va", "fileLicence": "著作權利所有-可用於本站提供的服務", "fileDisableLink": "0", "fileOversize": false, "level": "primary" }, { "oid": "f8740de7b66db8f3f2208a337c1a8d42", "title": "人形紋 Tautau Man Figure", "desc": "人形紋刻劃的是世界上第一個出現的男人,名字叫MO-MOOKG,也有一說為人形紋是雅美(達悟)傳說中的勇士MAGAMAOG,是教導雅美達悟)人製作拼板舟、捕魚及農耕的人,族人為了紀念地,在拼板舟和各種器物上以人形紋作為裝飾。\n‍\nThe man figure is deemed the first man in the world. His name is Mo-mookg. People also say that the man figure is of a warrior in an ancient Yami (Tao)myth. His name is Magamaog and has taught the people how to build boats, fish, and farm. In remembering him and appreciating for his teaching, Yami (Tao)people decorate the boat and various tools with man figures.", "thumbURI": "https://openmuseum.tw/files/muse_portal/muse_styles/square_thumbnail_100/mcode/a6c07a5cb8ba805ffebdb9bda7af8803.jpg?itok=6EDpgYui", "thumbMediumURI": "https://openmuseum.tw/files/muse_portal/muse_styles/thumbnail_medium/mcode/a6c07a5cb8ba805ffebdb9bda7af8803.jpg?itok=B9mbXCky", "thumbBigURI": "https://openmuseum.tw/files/muse_portal/muse_styles/thumbnail_big/mcode/a6c07a5cb8ba805ffebdb9bda7af8803.jpg?itok=Py6lk1tl", "background": "https://openmuseum.tw/files/muse_portal/muse_styles/w1920/mcode/a6c07a5cb8ba805ffebdb9bda7af8803.jpg?itok=fQmGNE-h", "mfid": "a6c07a5cb8ba805ffebdb9bda7af8803", "musicURL": "", "musicName": "", "fileURI": "https://openmuseum.tw/files/muse_portal/muse_styles/w1024/mcode/a6c07a5cb8ba805ffebdb9bda7af8803.jpg?itok=aCBbwFUz", "fileType": "image", "fileCreator": "", "rights": "原住民族文化發展中心", "rightsLogo": "https://openmuseum.tw/files/muse_portal/styles/square_thumbnail_100/public/default_rights/memder_non-01.png?itok=DszBk5va", "fileLicence": "著作權利所有-可用於本站提供的服務", "fileDisableLink": "0", "fileOversize": false, "level": "primary" } ], "items": { "imgs-qb63h33t99-ansyg8qj5j": { "id": "imgs-qb63h33t99-ansyg8qj5j", "title": "船之眼 Mata no Tatala The Eye of the Boat", "desc": "船身前端刻有眼睛圖紋,就能照亮航程,指引族人划向豐富的魚群,還有避邪、保佑和引導行駛正確航道,以及監督族人不可做壞事的意涵。\n\n‍\nThe concentric fisheye or mata no tatala in Yami (Tao) language, is the eye of the boat that leads the fishermen to where the fish is most abundant. It is also the sun that lights up the fishermen's course, leads them to safety, and drives off evil spirits. The eye also symbolizes supervision and reminds the people to have good behaviour.", "primaryObj": { "oid": "ad268fc60d675471ea20a80dad4828f3", "title": "船之眼 Mata no Tatala The Eye of the Boat", "desc": "船身前端刻有眼睛圖紋,就能照亮航程,指引族人划向豐富的魚群,還有避邪、保佑和引導行駛正確航道,以及監督族人不可做壞事的意涵。\n\n‍\nThe concentric fisheye or mata no tatala in Yami (Tao) language, is the eye of the boat that leads the fishermen to where the fish is most abundant. It is also the sun that lights up the fishermen's course, leads them to safety, and drives off evil spirits. The eye also symbolizes supervision and reminds the people to have good behaviour.", "thumbURI": "https://openmuseum.tw/files/muse_portal/muse_styles/square_thumbnail_100/mcode/97052b7f78f9db599e021af0967f7cea.jpg?itok=E--dDCHc", "thumbMediumURI": "https://openmuseum.tw/files/muse_portal/muse_styles/thumbnail_medium/mcode/97052b7f78f9db599e021af0967f7cea.jpg?itok=cK6CPvc7", "thumbBigURI": "https://openmuseum.tw/files/muse_portal/muse_styles/thumbnail_big/mcode/97052b7f78f9db599e021af0967f7cea.jpg?itok=jQOMZd_s", "background": "https://openmuseum.tw/files/muse_portal/muse_styles/w1920/mcode/97052b7f78f9db599e021af0967f7cea.jpg?itok=mrc22-oS", "mfid": "97052b7f78f9db599e021af0967f7cea", "musicURL": "", "musicName": "", "fileURI": "https://openmuseum.tw/files/muse_portal/muse_styles/w1024/mcode/97052b7f78f9db599e021af0967f7cea.jpg?itok=Pwg28GaD", "fileType": "image", "fileCreator": "", "rights": "原住民族文化發展中心", "rightsLogo": "https://openmuseum.tw/files/muse_portal/styles/square_thumbnail_100/public/default_rights/memder_non-05.png?itok=0rVBS4da", "fileLicence": "著作權利所有-可用於本站提供的服務", "fileDisableLink": "0", "fileOversize": false, "level": "primary" }, "sortable": true, "type": "imgs-child", "weight": 0 }, "imgs-qb63h33t99-s0d5vhjsat": { "id": "imgs-qb63h33t99-s0d5vhjsat", "title": "拜訪號 Si Mangavang 船板樹種結構圖 Trees used to build Si Mangavang", "desc": "1.船首尾龍骨 | 欖仁舅 Neonauclea reticulata\n2.船底龍骨 | 台東龍眼 Pometia pinnata\n3.第一層板 | 欖仁舅 Neonauclea reticulata\n4.第二層板 | 蘭嶼赤楠、大葉山欖 Syzygium simile Palaquium formosanum\n5.第三層板 | 麵包樹、大葉山欖 Breadfruit Palaquium formosanuma\n6.上層中間板 | 麵包樹 Breadfruit\n7.上層側板 | 綠島榕、麵包樹 Ficus pubinervis, Breadfruit", "primaryObj": { "oid": "285262255ecf246290db7b0765151e32", "title": "拜訪號 Si Mangavang 船板樹種結構圖 Trees used to build Si Mangavang", "desc": "1.船首尾龍骨 | 欖仁舅 Neonauclea reticulata\n2.船底龍骨 | 台東龍眼 Pometia pinnata\n3.第一層板 | 欖仁舅 Neonauclea reticulata\n4.第二層板 | 蘭嶼赤楠、大葉山欖 Syzygium simile Palaquium formosanum\n5.第三層板 | 麵包樹、大葉山欖 Breadfruit Palaquium formosanuma\n6.上層中間板 | 麵包樹 Breadfruit\n7.上層側板 | 綠島榕、麵包樹 Ficus pubinervis, Breadfruit", "thumbURI": "https://openmuseum.tw/files/muse_portal/muse_styles/square_thumbnail_100/mcode/524960898c3b649c3bfdb80400b22d2e.jpg?itok=sq5BjCqu", "thumbMediumURI": "https://openmuseum.tw/files/muse_portal/muse_styles/thumbnail_medium/mcode/524960898c3b649c3bfdb80400b22d2e.jpg?itok=gNKM_vPp", "thumbBigURI": "https://openmuseum.tw/files/muse_portal/muse_styles/thumbnail_big/mcode/524960898c3b649c3bfdb80400b22d2e.jpg?itok=t398GSGS", "background": "https://openmuseum.tw/files/muse_portal/muse_styles/w1920/mcode/524960898c3b649c3bfdb80400b22d2e.jpg?itok=6CMZrRTg", "mfid": "524960898c3b649c3bfdb80400b22d2e", "musicURL": "", "musicName": "", "fileURI": "https://openmuseum.tw/files/muse_portal/muse_styles/w1024/mcode/524960898c3b649c3bfdb80400b22d2e.jpg?itok=6gFNaveT", "fileType": "image", "fileCreator": "", "rights": "原住民族文化發展中心", "rightsLogo": "https://openmuseum.tw/files/muse_portal/styles/square_thumbnail_100/public/default_rights/memder_non-05.png?itok=0rVBS4da", "fileLicence": "著作權利所有-可用於本站提供的服務", "fileDisableLink": "0", "fileOversize": false, "level": "primary" }, "sortable": true, "type": "imgs-child", "weight": 1 }, "imgs-qb63h33t99-2crgcrpzjz": { "id": "imgs-qb63h33t99-2crgcrpzjz", "title": "船飾 Magamaog Feather Dressing for the Boat", "desc": "拼板舟的船頭及船尾上,會插上木刻人形紋,頂端會插上黑色雞羽毛,這是船飾(或稱船花),能趕走厄運招來好運;每一艘船的船飾都是獨特的,是根據各個家族的家徵去製造,所以船飾就像是船的身分證一樣具有識別性。\n\nMagamaog, as the Yami (Tao) people call it,is the feather dressing that is placed on both ends of the boat. It is a man figure decorated with chicken feathers, which serves as a wind direction detector and a good luck charm. Each family has their own unique magamaog that is like an identification card for the boat.", "primaryObj": { "oid": "f83182272618752260161792642edd51", "title": "船飾 Magamaog Feather Dressing for the Boat", "desc": "拼板舟的船頭及船尾上,會插上木刻人形紋,頂端會插上黑色雞羽毛,這是船飾(或稱船花),能趕走厄運招來好運;每一艘船的船飾都是獨特的,是根據各個家族的家徵去製造,所以船飾就像是船的身分證一樣具有識別性。\n\nMagamaog, as the Yami (Tao) people call it,is the feather dressing that is placed on both ends of the boat. It is a man figure decorated with chicken feathers, which serves as a wind direction detector and a good luck charm. Each family has their own unique magamaog that is like an identification card for the boat.", "thumbURI": "https://openmuseum.tw/files/muse_portal/muse_styles/square_thumbnail_100/mcode/ebfedc68cdc60aaafa672466757b0d5f.jpg?itok=rHAjQgIO", "thumbMediumURI": "https://openmuseum.tw/files/muse_portal/muse_styles/thumbnail_medium/mcode/ebfedc68cdc60aaafa672466757b0d5f.jpg?itok=kMts-zOJ", "thumbBigURI": "https://openmuseum.tw/files/muse_portal/muse_styles/thumbnail_big/mcode/ebfedc68cdc60aaafa672466757b0d5f.jpg?itok=W4DtvIbR", "background": "https://openmuseum.tw/files/muse_portal/muse_styles/w1920/mcode/ebfedc68cdc60aaafa672466757b0d5f.jpg?itok=IJadKJ4a", "mfid": "ebfedc68cdc60aaafa672466757b0d5f", "musicURL": "", "musicName": "", "fileURI": "https://openmuseum.tw/files/muse_portal/muse_styles/w1024/mcode/ebfedc68cdc60aaafa672466757b0d5f.jpg?itok=LmZiV6cj", "fileType": "image", "fileCreator": "", "rights": "原住民族文化發展中心", "rightsLogo": "https://openmuseum.tw/files/muse_portal/styles/square_thumbnail_100/public/default_rights/memder_non-01.png?itok=DszBk5va", "fileLicence": "著作權利所有-可用於本站提供的服務", "fileDisableLink": "0", "fileOversize": false, "level": "primary" }, "sortable": true, "type": "imgs-child", "weight": 2 }, "imgs-qb63h33t99-gqe5pq6f4w": { "id": "imgs-qb63h33t99-gqe5pq6f4w", "title": "波浪紋 Vplavolao Waves", "desc": "波浪紋是模仿海浪的線型,刻於船腹兩側,意義是能把人平安的載回來,具有避邪的作用。\n\nThese large zigzag patterns symbolize big waves of the ocean, in the hope that the fishermen return from the ocean safely. The red, white and black colours are considered protection more than decoration for the boat.", "primaryObj": { "oid": "507f8fe292cc7a5fb009d667cdeee88f", "title": "波浪紋 Vplavolao Waves", "desc": "波浪紋是模仿海浪的線型,刻於船腹兩側,意義是能把人平安的載回來,具有避邪的作用。\n\nThese large zigzag patterns symbolize big waves of the ocean, in the hope that the fishermen return from the ocean safely. The red, white and black colours are considered protection more than decoration for the boat.", "thumbURI": "https://openmuseum.tw/files/muse_portal/muse_styles/square_thumbnail_100/mcode/ef57f54d66563f4637ac824f5e06cff4.jpg?itok=ezrgaVN3", "thumbMediumURI": "https://openmuseum.tw/files/muse_portal/muse_styles/thumbnail_medium/mcode/ef57f54d66563f4637ac824f5e06cff4.jpg?itok=O8UCkDK5", "thumbBigURI": "https://openmuseum.tw/files/muse_portal/muse_styles/thumbnail_big/mcode/ef57f54d66563f4637ac824f5e06cff4.jpg?itok=JwWqQDtQ", "background": "https://openmuseum.tw/files/muse_portal/muse_styles/w1920/mcode/ef57f54d66563f4637ac824f5e06cff4.jpg?itok=OC5J2klT", "mfid": "ef57f54d66563f4637ac824f5e06cff4", "musicURL": "", "musicName": "", "fileURI": "https://openmuseum.tw/files/muse_portal/muse_styles/w1024/mcode/ef57f54d66563f4637ac824f5e06cff4.jpg?itok=FYfeFMwe", "fileType": "image", "fileCreator": "", "rights": "原住民族文化發展中心", "rightsLogo": "https://openmuseum.tw/files/muse_portal/styles/square_thumbnail_100/public/default_rights/memder_non-01.png?itok=DszBk5va", "fileLicence": "著作權利所有-可用於本站提供的服務", "fileDisableLink": "0", "fileOversize": false, "level": "primary" }, "sortable": true, "type": "imgs-child", "weight": 3 }, "imgs-qb63h33t99-v932d52p5m": { "id": "imgs-qb63h33t99-v932d52p5m", "title": "三角紋(犬牙紋) Lanilanits Triangle(Teeth) Shapes", "desc": "菱形紋與三角紋,刻在船體周圍,代表船的牙齒,不同家族會展現不同細節。\nThe triangle and diamond shapes that are on the stern of the boat represent teeth that cuts through evil spirits. Each family has its own combination of these patterns hence each boat is unique.", "primaryObj": { "oid": "be28411d9ba2dd2b1f98036ce8d59b65", "title": "三角紋(犬牙紋) Lanilanits Triangle(Teeth) Shapes", "desc": "菱形紋與三角紋,刻在船體周圍,代表船的牙齒,不同家族會展現不同細節。\nThe triangle and diamond shapes that are on the stern of the boat represent teeth that cuts through evil spirits. Each family has its own combination of these patterns hence each boat is unique.", "thumbURI": "https://openmuseum.tw/files/muse_portal/muse_styles/square_thumbnail_100/mcode/d219460ef0d99d98d660e976c26dad95.jpg?itok=HJMhf2cG", "thumbMediumURI": "https://openmuseum.tw/files/muse_portal/muse_styles/thumbnail_medium/mcode/d219460ef0d99d98d660e976c26dad95.jpg?itok=VQKjV1Fl", "thumbBigURI": "https://openmuseum.tw/files/muse_portal/muse_styles/thumbnail_big/mcode/d219460ef0d99d98d660e976c26dad95.jpg?itok=p44KrI6U", "background": "https://openmuseum.tw/files/muse_portal/muse_styles/w1920/mcode/d219460ef0d99d98d660e976c26dad95.jpg?itok=pHEB3Ttl", "mfid": "d219460ef0d99d98d660e976c26dad95", "musicURL": "", "musicName": "", "fileURI": "https://openmuseum.tw/files/muse_portal/muse_styles/w1024/mcode/d219460ef0d99d98d660e976c26dad95.jpg?itok=aHfvN2XA", "fileType": "image", "fileCreator": "", "rights": "原住民族文化發展中心", "rightsLogo": "https://openmuseum.tw/files/muse_portal/styles/square_thumbnail_100/public/default_rights/memder_non-01.png?itok=DszBk5va", "fileLicence": "著作權利所有-可用於本站提供的服務", "fileDisableLink": "0", "fileOversize": false, "level": "primary" }, "sortable": true, "type": "imgs-child", "weight": 4 }, "imgs-qb63h33t99-sq7oaevobc": { "id": "imgs-qb63h33t99-sq7oaevobc", "title": "人形紋 Tautau Man Figure", "desc": "人形紋刻劃的是世界上第一個出現的男人,名字叫MO-MOOKG,也有一說為人形紋是雅美(達悟)傳說中的勇士MAGAMAOG,是教導雅美達悟)人製作拼板舟、捕魚及農耕的人,族人為了紀念地,在拼板舟和各種器物上以人形紋作為裝飾。\n‍\nThe man figure is deemed the first man in the world. His name is Mo-mookg. People also say that the man figure is of a warrior in an ancient Yami (Tao)myth. His name is Magamaog and has taught the people how to build boats, fish, and farm. In remembering him and appreciating for his teaching, Yami (Tao)people decorate the boat and various tools with man figures.", "primaryObj": { "oid": "f8740de7b66db8f3f2208a337c1a8d42", "title": "人形紋 Tautau Man Figure", "desc": "人形紋刻劃的是世界上第一個出現的男人,名字叫MO-MOOKG,也有一說為人形紋是雅美(達悟)傳說中的勇士MAGAMAOG,是教導雅美達悟)人製作拼板舟、捕魚及農耕的人,族人為了紀念地,在拼板舟和各種器物上以人形紋作為裝飾。\n‍\nThe man figure is deemed the first man in the world. His name is Mo-mookg. People also say that the man figure is of a warrior in an ancient Yami (Tao)myth. His name is Magamaog and has taught the people how to build boats, fish, and farm. In remembering him and appreciating for his teaching, Yami (Tao)people decorate the boat and various tools with man figures.", "thumbURI": "https://openmuseum.tw/files/muse_portal/muse_styles/square_thumbnail_100/mcode/a6c07a5cb8ba805ffebdb9bda7af8803.jpg?itok=6EDpgYui", "thumbMediumURI": "https://openmuseum.tw/files/muse_portal/muse_styles/thumbnail_medium/mcode/a6c07a5cb8ba805ffebdb9bda7af8803.jpg?itok=B9mbXCky", "thumbBigURI": "https://openmuseum.tw/files/muse_portal/muse_styles/thumbnail_big/mcode/a6c07a5cb8ba805ffebdb9bda7af8803.jpg?itok=Py6lk1tl", "background": "https://openmuseum.tw/files/muse_portal/muse_styles/w1920/mcode/a6c07a5cb8ba805ffebdb9bda7af8803.jpg?itok=fQmGNE-h", "mfid": "a6c07a5cb8ba805ffebdb9bda7af8803", "musicURL": "", "musicName": "", "fileURI": "https://openmuseum.tw/files/muse_portal/muse_styles/w1024/mcode/a6c07a5cb8ba805ffebdb9bda7af8803.jpg?itok=aCBbwFUz", "fileType": "image", "fileCreator": "", "rights": "原住民族文化發展中心", "rightsLogo": "https://openmuseum.tw/files/muse_portal/styles/square_thumbnail_100/public/default_rights/memder_non-01.png?itok=DszBk5va", "fileLicence": "著作權利所有-可用於本站提供的服務", "fileDisableLink": "0", "fileOversize": false, "level": "primary" }, "sortable": true, "type": "imgs-child", "weight": 5 } }, "musicName": "無", "weight": 28, "primaryObj": { "oid": "f8740de7b66db8f3f2208a337c1a8d42", "title": "人形紋 Tautau Man Figure", "desc": "人形紋刻劃的是世界上第一個出現的男人,名字叫MO-MOOKG,也有一說為人形紋是雅美(達悟)傳說中的勇士MAGAMAOG,是教導雅美達悟)人製作拼板舟、捕魚及農耕的人,族人為了紀念地,在拼板舟和各種器物上以人形紋作為裝飾。\n‍\nThe man figure is deemed the first man in the world. His name is Mo-mookg. People also say that the man figure is of a warrior in an ancient Yami (Tao)myth. His name is Magamaog and has taught the people how to build boats, fish, and farm. In remembering him and appreciating for his teaching, Yami (Tao)people decorate the boat and various tools with man figures.", "thumbURI": "https://openmuseum.tw/files/muse_portal/muse_styles/square_thumbnail_100/mcode/a6c07a5cb8ba805ffebdb9bda7af8803.jpg?itok=6EDpgYui", "thumbMediumURI": "https://openmuseum.tw/files/muse_portal/muse_styles/thumbnail_medium/mcode/a6c07a5cb8ba805ffebdb9bda7af8803.jpg?itok=B9mbXCky", "thumbBigURI": "https://openmuseum.tw/files/muse_portal/muse_styles/thumbnail_big/mcode/a6c07a5cb8ba805ffebdb9bda7af8803.jpg?itok=Py6lk1tl", "background": "https://openmuseum.tw/files/muse_portal/muse_styles/w1920/mcode/a6c07a5cb8ba805ffebdb9bda7af8803.jpg?itok=fQmGNE-h", "mfid": "a6c07a5cb8ba805ffebdb9bda7af8803", "musicURL": "", "musicName": "", "fileURI": "https://openmuseum.tw/files/muse_portal/muse_styles/w1024/mcode/a6c07a5cb8ba805ffebdb9bda7af8803.jpg?itok=aCBbwFUz", "fileType": "image", "fileCreator": "", "rights": "原住民族文化發展中心", "rightsLogo": "https://openmuseum.tw/files/muse_portal/styles/square_thumbnail_100/public/default_rights/memder_non-01.png?itok=DszBk5va", "fileLicence": "著作權利所有-可用於本站提供的服務", "fileDisableLink": "0", "fileOversize": false, "level": "primary" }, "musicText": "", "musicURL": "" }, "thanks": { "id": "thanks", "type": "thanks", "sortable": false, "thanksList": { "原住民族文化發展中心": { "rights": "原住民族文化發展中心", "rightsLogo": "https://openmuseum.tw/files/muse_portal/styles/square_thumbnail_100/public/default_rights/memder_non-03.png?itok=h0rkcAOw", "obj": [ "80d6cd59b4807030c0f28f4c863f4360", "1aa174073a243da0188f2ceb188753d1", "4522a4dd3227bb1a098851884aeb7b8c", "b12382f23cf5d5af6fc8c8005b9ab152", "6d248f24039f0845cb4d7d1643947434", "a63fd97734bbb12ead862226e9673056", "085aa1efdd032ab9fe6ad2f29e98c38c", "3fc322097ff10e9df56f44cf995ea1ee", "753ffa8797d3bcc794615e9473dd424c", "dfee3568ecf29673d70efbb96c703e09", "a1dfef000e22775ad5f93d446606d843", "34040c1f03773692f1887073eed0e609", "91e214c742dbd03cfc8affddc16b302c", "06d2bad42f2553f77491eb9898a8e4f3", "688699b75f6e9742a72a762c0b3cb60a", "0fe07b9e12eec5b3806e102f6a857927", "480d5b0a1ecfd4d1e523a2f6c39918f3", "ee00f787bf2ac775e83f41b0b4ec7638", "d87ca1c7b3eb45f66f789887b7cf93c9", "f559f64c58f62bd22fc0ab4b3f088ac9", "004df32a9785d27b02a390d253e47b66", "f713e76c30d8b8b0fe73b1390cab244a", "724c46022a91fadb3a5ba77d98922d56", "04431e18da143ea9508d2f00fa579ed7", "716bcd07d013a3f60180e6322d5b08e2", "4afbb61cfab340c21295fb0d48db482c", "e01541caea864294dc3a30ec12a0a77e", "fe05d4040d3efcc38714a2c9384bbe38", "bc1662bf91347c116af0e292aa414236", "25232b9b2af8397622c5d5d33f914660", "f8740de7b66db8f3f2208a337c1a8d42", "ad268fc60d675471ea20a80dad4828f3", "285262255ecf246290db7b0765151e32", "f83182272618752260161792642edd51", "507f8fe292cc7a5fb009d667cdeee88f", "be28411d9ba2dd2b1f98036ce8d59b65", "5962b81e17124ac4436ece62015cd5cb" ], "objNum": 37 } }, "objList": { "80d6cd59b4807030c0f28f4c863f4360": { "oid": "80d6cd59b4807030c0f28f4c863f4360", "fileType": "image", "fileURI": "https://openmuseum.tw/files/muse_portal/muse_styles/w1024/mcode/f9004d7c68a168d417676a6108cd61ec.jpg?itok=mloGVTzM", "level": "bg", "title": "主視覺", "desc": "", "thumbURI": "https://openmuseum.tw/files/muse_portal/muse_styles/square_thumbnail_100/mcode/f9004d7c68a168d417676a6108cd61ec.jpg?itok=jWMylyQu", "thumbMediumURI": "https://openmuseum.tw/files/muse_portal/muse_styles/thumbnail_medium/mcode/f9004d7c68a168d417676a6108cd61ec.jpg?itok=OSdKF7Eu", "thumbBigURI": "https://openmuseum.tw/files/muse_portal/muse_styles/thumbnail_big/mcode/f9004d7c68a168d417676a6108cd61ec.jpg?itok=TY3WrBrF", "background": "https://openmuseum.tw/files/muse_portal/muse_styles/w1920/mcode/f9004d7c68a168d417676a6108cd61ec.jpg?itok=O0WgvpkY", "mfid": "f9004d7c68a168d417676a6108cd61ec", "musicURL": "", "musicName": "", "fileCreator": "", "rights": "原住民族文化發展中心", "rightsLogo": "https://openmuseum.tw/files/muse_portal/styles/square_thumbnail_100/public/default_rights/memder_non-03.png?itok=h0rkcAOw", "fileLicence": "著作權利所有-可用於本站提供的服務", "fileDisableLink": "0", "fileOversize": false }, "1aa174073a243da0188f2ceb188753d1": { "oid": "1aa174073a243da0188f2ceb188753d1", "fileType": "image", "fileURI": "https://openmuseum.tw/files/muse_portal/muse_styles/w1024/mcode/9d0c13e73afe9d6a79ccd3c7d31fa401.jpg?itok=iWY6YhrW", "level": "primary", "title": "蘭嶼大船拜訪號Si Mangavang建造旅程", "desc": "", "thumbURI": "https://openmuseum.tw/files/muse_portal/muse_styles/square_thumbnail_100/mcode/9d0c13e73afe9d6a79ccd3c7d31fa401.jpg?itok=jZ6vTJyW", "thumbMediumURI": "https://openmuseum.tw/files/muse_portal/muse_styles/thumbnail_medium/mcode/9d0c13e73afe9d6a79ccd3c7d31fa401.jpg?itok=xpbj_Mkj", "thumbBigURI": "https://openmuseum.tw/files/muse_portal/muse_styles/thumbnail_big/mcode/9d0c13e73afe9d6a79ccd3c7d31fa401.jpg?itok=8PLifZfL", "background": "https://openmuseum.tw/files/muse_portal/muse_styles/w1920/mcode/9d0c13e73afe9d6a79ccd3c7d31fa401.jpg?itok=IAL0TPNJ", "mfid": "9d0c13e73afe9d6a79ccd3c7d31fa401", "musicURL": "", "musicName": "", "fileCreator": "", "rights": "原住民族文化發展中心", "rightsLogo": "https://openmuseum.tw/files/muse_portal/styles/square_thumbnail_100/public/default_rights/memder_non-03.png?itok=h0rkcAOw", "fileLicence": "著作權利所有-可用於本站提供的服務", "fileDisableLink": "0", "fileOversize": false }, "4522a4dd3227bb1a098851884aeb7b8c": { "oid": "4522a4dd3227bb1a098851884aeb7b8c", "fileType": "image", "fileURI": "https://openmuseum.tw/files/muse_portal/muse_styles/w1024/mcode/4c5cadf79f045ac6f6f13239b64701f6.jpg?itok=RerPF0Nz", "level": "primary", "title": "從那日出之地-展場實景/從那日出之地 蘭嶼大船拜訪號Si Mangavang展-展場實景照", "desc": "", "thumbURI": "https://openmuseum.tw/files/muse_portal/muse_styles/square_thumbnail_100/mcode/4c5cadf79f045ac6f6f13239b64701f6.jpg?itok=he61P6f9", "thumbMediumURI": "https://openmuseum.tw/files/muse_portal/muse_styles/thumbnail_medium/mcode/4c5cadf79f045ac6f6f13239b64701f6.jpg?itok=DjIhqTz3", "thumbBigURI": "https://openmuseum.tw/files/muse_portal/muse_styles/thumbnail_big/mcode/4c5cadf79f045ac6f6f13239b64701f6.jpg?itok=32ca0QtV", "background": "https://openmuseum.tw/files/muse_portal/muse_styles/w1920/mcode/4c5cadf79f045ac6f6f13239b64701f6.jpg?itok=LFTd6RzK", "mfid": "4c5cadf79f045ac6f6f13239b64701f6", "musicURL": "", "musicName": "", "fileCreator": "", "rights": "原住民族文化發展中心", "rightsLogo": "https://openmuseum.tw/files/muse_portal/styles/square_thumbnail_100/public/default_rights/memder_non-05.png?itok=0rVBS4da", "fileLicence": "著作權利所有-可用於本站提供的服務", "fileDisableLink": "0", "fileOversize": false }, "b12382f23cf5d5af6fc8c8005b9ab152": { "oid": "b12382f23cf5d5af6fc8c8005b9ab152", "fileType": "image", "fileURI": "https://openmuseum.tw/files/muse_portal/muse_styles/w1024/mcode/157abcc2fb1323d90ae5d8fe93294bb7.jpg?itok=D7KU0zfd", "level": "primary", "title": "蘭嶼大船展廊道", "desc": "", "thumbURI": "https://openmuseum.tw/files/muse_portal/muse_styles/square_thumbnail_100/mcode/157abcc2fb1323d90ae5d8fe93294bb7.jpg?itok=knboYstr", "thumbMediumURI": "https://openmuseum.tw/files/muse_portal/muse_styles/thumbnail_medium/mcode/157abcc2fb1323d90ae5d8fe93294bb7.jpg?itok=rQI-S_JS", "thumbBigURI": "https://openmuseum.tw/files/muse_portal/muse_styles/thumbnail_big/mcode/157abcc2fb1323d90ae5d8fe93294bb7.jpg?itok=Rr4N5LD9", "background": "https://openmuseum.tw/files/muse_portal/muse_styles/w1920/mcode/157abcc2fb1323d90ae5d8fe93294bb7.jpg?itok=uVlyvq5k", "mfid": "157abcc2fb1323d90ae5d8fe93294bb7", "musicURL": "", "musicName": "", "fileCreator": "", "rights": "原住民族文化發展中心", "rightsLogo": "https://openmuseum.tw/files/muse_portal/styles/square_thumbnail_100/public/default_rights/memder_non-03.png?itok=h0rkcAOw", "fileLicence": "著作權利所有-可用於本站提供的服務", "fileDisableLink": "0", "fileOversize": false }, "5962b81e17124ac4436ece62015cd5cb": { "oid": "5962b81e17124ac4436ece62015cd5cb", "fileType": "image", "fileURI": "https://openmuseum.tw/files/muse_portal/muse_styles/w1024/mcode/c1c8e18680ce1d6c2552957f2d75ede9.jpg?itok=1sAII6ad", "level": "primary", "title": "蘭嶼大船Si Mangavang展場實景照", "desc": "", "thumbURI": "https://openmuseum.tw/files/muse_portal/muse_styles/square_thumbnail_100/mcode/c1c8e18680ce1d6c2552957f2d75ede9.jpg?itok=whXxOeAp", "thumbMediumURI": "https://openmuseum.tw/files/muse_portal/muse_styles/thumbnail_medium/mcode/c1c8e18680ce1d6c2552957f2d75ede9.jpg?itok=R1YOv7Fz", "thumbBigURI": "https://openmuseum.tw/files/muse_portal/muse_styles/thumbnail_big/mcode/c1c8e18680ce1d6c2552957f2d75ede9.jpg?itok=QCaXysBi", "background": "https://openmuseum.tw/files/muse_portal/muse_styles/w1920/mcode/c1c8e18680ce1d6c2552957f2d75ede9.jpg?itok=F6wvsPIk", "mfid": "c1c8e18680ce1d6c2552957f2d75ede9", "musicURL": "", "musicName": "", "fileCreator": "", "rights": "原住民族文化發展中心", "rightsLogo": "https://openmuseum.tw/files/muse_portal/styles/square_thumbnail_100/public/default_rights/memder_non-03.png?itok=h0rkcAOw", "fileLicence": "著作權利所有-可用於本站提供的服務", "fileDisableLink": "0", "fileOversize": false }, "a63fd97734bbb12ead862226e9673056": { "oid": "a63fd97734bbb12ead862226e9673056", "fileType": "image", "fileURI": "https://openmuseum.tw/files/muse_portal/muse_styles/w1024/mcode/a16bbf8387055b0a92bf52b11a25b70d.jpg?itok=SqFPl9ZU", "level": "primary", "title": "底圖", "desc": "", "thumbURI": "https://openmuseum.tw/files/muse_portal/muse_styles/square_thumbnail_100/mcode/a16bbf8387055b0a92bf52b11a25b70d.jpg?itok=OLluE2XB", "thumbMediumURI": "https://openmuseum.tw/files/muse_portal/muse_styles/thumbnail_medium/mcode/a16bbf8387055b0a92bf52b11a25b70d.jpg?itok=Ro06vI4X", "thumbBigURI": "https://openmuseum.tw/files/muse_portal/muse_styles/thumbnail_big/mcode/a16bbf8387055b0a92bf52b11a25b70d.jpg?itok=_fxKnI_8", "background": "https://openmuseum.tw/files/muse_portal/muse_styles/w1920/mcode/a16bbf8387055b0a92bf52b11a25b70d.jpg?itok=VeZ7T_vy", "mfid": "a16bbf8387055b0a92bf52b11a25b70d", "musicURL": "", "musicName": "", "fileCreator": "", "rights": "原住民族文化發展中心", "rightsLogo": "https://openmuseum.tw/files/muse_portal/styles/square_thumbnail_100/public/default_rights/memder_non-02.png?itok=fGKM5I0r", "fileLicence": "著作權利所有-可用於本站提供的服務", "fileDisableLink": "0", "fileOversize": false }, "085aa1efdd032ab9fe6ad2f29e98c38c": { "oid": "085aa1efdd032ab9fe6ad2f29e98c38c", "title": "銀盔 Silver Helmet/銀盔", "desc": "銀盔為雅美(達悟)族男子於重要祭典儀式時配戴的禮帽。如飛魚季開始前,男子會拿著銀盔在海邊上向海招揮,有邀請魚群祈求豐收之意。同時,族人會懸掛銀盔於乾魚架上的魚乾中間,有尊敬魚類和誘集魚類的巫術宗教意義。其銀盔為雅美(達悟)族男子於重要祭典儀式時配戴的禮帽。如飛魚季開始前,男子會拿著銀盔在海邊上向海招揮,有邀請魚群祈求豐收之意。同時,族人會懸掛銀盔於乾魚架上的魚乾中間,有尊敬魚類和誘集魚類的巫術宗教意義。其它如大船下水或新屋落成時皆需配戴。銀盔完成時,需舉行儀式和慶宴,殺豬滴血在銀盔上,使其具有靈氣。\n\nThe silver helmet is worn by Yami (Tao) men during important ceremonies, such as the boat launching ceremony, the completion of a new house ceremony, and the start of the flying fish season. Before the flying fish season begins, men will pray for a good harvest by waving their silver helmets to the sea like calling out to the fish. When they catch the fish, they will hang a silver helmet on the fish rack amongst the hanging dried fish, which has the religious significance of paying respect to the fish and praying for more fish to come.\n\nYami (Tao) is the only indigenous tribe in Taiwan that possesses the technique of making such silver helmet. As the island does not produce iron, gold nor silver, it was told that silver came from silver coins that were traded with outsiders. Coins are melted and pounded into thin sheets, which are then placed on a wooden mold to form a cone shape. When a helmet is completed, blood of a slaughtered pig is dripped on the helmet, and prayers made to give the helmet spiritual power. The helmet covers almost the entire head of the wearer, so that it protects the wearer’s identity from evil spirits.", "thumbURI": "https://openmuseum.tw/files/muse_portal/muse_styles/square_thumbnail_100/mcode/9daa4bddbde4caf29c9b24c2ba096002.jpg?itok=CC4VN_Yb", "thumbMediumURI": "https://openmuseum.tw/files/muse_portal/muse_styles/thumbnail_medium/mcode/9daa4bddbde4caf29c9b24c2ba096002.jpg?itok=S-Ck70To", "thumbBigURI": "https://openmuseum.tw/files/muse_portal/muse_styles/thumbnail_big/mcode/9daa4bddbde4caf29c9b24c2ba096002.jpg?itok=gQCz3nd-", "background": "https://openmuseum.tw/files/muse_portal/muse_styles/w1920/mcode/9daa4bddbde4caf29c9b24c2ba096002.jpg?itok=GTfc62j3", "mfid": "9daa4bddbde4caf29c9b24c2ba096002", "musicURL": "", "musicName": "", "fileURI": "https://openmuseum.tw/files/muse_portal/muse_styles/w1024/mcode/9daa4bddbde4caf29c9b24c2ba096002.jpg?itok=59nCeqXM", "fileType": "image", "fileCreator": "", "rights": "原住民族文化發展中心", "rightsLogo": "https://openmuseum.tw/files/muse_portal/styles/square_thumbnail_100/public/default_rights/memder_non-05.png?itok=0rVBS4da", "fileLicence": "著作權利所有-可用於本站提供的服務", "fileDisableLink": "0", "fileOversize": false, "level": "primary" }, "3fc322097ff10e9df56f44cf995ea1ee": { "oid": "3fc322097ff10e9df56f44cf995ea1ee", "title": "男子短上衣 Men’s Short Upper Garment/男子短上衣", "desc": "雅美(達悟)族男子參與重要儀式時,會穿著對襟無領無袖的短上衣,服裝簡單樸實,具傳統方衣系統的特色。本件背面色彩較為鮮豔,正面因為色紋樣浮織於有色麻線上,因而較不明顯,這也是所有雅美族傳統織品的特色。 \n\nWhen participating in important ceremonies, Yami (Tao) men wear collarless and sleeveless vest. The garment is simple in shape and form. It is made using the traditional squared cloth system, which two pieces of woven cloth are sewn together at the back and side to form a garment. The garment is mostly in two colours, white with navy blue, or white with black. he darker colour on the inside is much more vivid while it is less obvious on the outside. This is the characteristic of all traditional Yami fabrics.", "thumbURI": "https://openmuseum.tw/files/muse_portal/muse_styles/square_thumbnail_100/mcode/2cd7b83b388e62ecbdba4eb529773557.jpg?itok=jyBYVo9Z", "thumbMediumURI": "https://openmuseum.tw/files/muse_portal/muse_styles/thumbnail_medium/mcode/2cd7b83b388e62ecbdba4eb529773557.jpg?itok=kYeFCwrR", "thumbBigURI": "https://openmuseum.tw/files/muse_portal/muse_styles/thumbnail_big/mcode/2cd7b83b388e62ecbdba4eb529773557.jpg?itok=3ddhubhq", "background": "https://openmuseum.tw/files/muse_portal/muse_styles/w1920/mcode/2cd7b83b388e62ecbdba4eb529773557.jpg?itok=N8i5EKBN", "mfid": "2cd7b83b388e62ecbdba4eb529773557", "musicURL": "", "musicName": "", "fileURI": "https://openmuseum.tw/files/muse_portal/muse_styles/w1024/mcode/2cd7b83b388e62ecbdba4eb529773557.jpg?itok=eyRKTXxy", "fileType": "image", "fileCreator": "", "rights": "原住民族文化發展中心", "rightsLogo": "https://openmuseum.tw/files/muse_portal/styles/square_thumbnail_100/public/default_rights/memder_non-04.png?itok=gq-PTcKL", "fileLicence": "著作權利所有-可用於本站提供的服務", "fileDisableLink": "0", "fileOversize": false, "level": "primary" }, "753ffa8797d3bcc794615e9473dd424c": { "oid": "753ffa8797d3bcc794615e9473dd424c", "title": "禮刀 Ceremonial Knife/禮刀", "desc": "禮刀具有驅逐惡靈之意,為雅美(達悟)族男子外出至外村拜訪、參加喪禮或夜間捕飛魚時配戴。此刀件組包含禮刀、木製刀鞘和籐製背帶。背面刻有人像紋、波浪紋交錯圖飾。背帶是運用壓二挑二編織法及型模繞編法將水籐編成圓狀形,穿過刀鞘背面的兩個耳朵相缚結固定。刀柄末端有麻繩吊帶。刀柄中間中段刻有橫紋,略微凹陷,具弧度,方便持拿。 \n\nFor Yami (Tao) people, long swords or daggers are not used in battles against men. Instead they are intended to expel evil spirits. Daggers like this are worn by Yami (Tao) men when they go out to visit other villages, attend in funerals, or catch flying fish at night. The dagger includes a knife, a wooden scabbard and a rattan strap. The back of the scabbard is engraved with patterns of human figures and waves. The strap is made by braiding strands of rattan into a round rope, and then fixing it to the scabbard by passing through the two sides of the scabbard. A hemp rope is tied at the end of the dagger handle. The middle section of the handle is engraved with horizontal stripes, slightly concave and curved, making it easy to hold.", "thumbURI": "https://openmuseum.tw/files/muse_portal/muse_styles/square_thumbnail_100/mcode/68d07fd44e23556389dfc65df0709334.jpg?itok=qGQfVdpz", "thumbMediumURI": "https://openmuseum.tw/files/muse_portal/muse_styles/thumbnail_medium/mcode/68d07fd44e23556389dfc65df0709334.jpg?itok=HHPQddOi", "thumbBigURI": "https://openmuseum.tw/files/muse_portal/muse_styles/thumbnail_big/mcode/68d07fd44e23556389dfc65df0709334.jpg?itok=LkWjKYdg", "background": "https://openmuseum.tw/files/muse_portal/muse_styles/w1920/mcode/68d07fd44e23556389dfc65df0709334.jpg?itok=KACN4uZi", "mfid": "68d07fd44e23556389dfc65df0709334", "musicURL": "", "musicName": "", "fileURI": "https://openmuseum.tw/files/muse_portal/muse_styles/w1024/mcode/68d07fd44e23556389dfc65df0709334.jpg?itok=vIOFy-xB", "fileType": "image", "fileCreator": "", "rights": "原住民族文化發展中心", "rightsLogo": "https://openmuseum.tw/files/muse_portal/styles/square_thumbnail_100/public/default_rights/memder_non-04.png?itok=gq-PTcKL", "fileLicence": "著作權利所有-可用於本站提供的服務", "fileDisableLink": "0", "fileOversize": false, "level": "primary" }, "dfee3568ecf29673d70efbb96c703e09": { "oid": "dfee3568ecf29673d70efbb96c703e09", "title": "女用椰鬚禮帽 Women’s Coconut Palm Fiber Ceremonial Hat", "desc": "雅美(達悟)族年長女性於慶典祭儀,或從事耕作、外出作客時所戴的禮帽。本件使用竹作為笠的肋骨,以蘭嶼水籐或乳籐作為骨環,外層覆蓋多片椰鬚後再以馬尼拉麻線穿縫固定。帽子頂部以圓柱狀基座固定,可預防滲水,頂部並有一孔,可插入渦卷狀之鐵絲裝飾。 \n\nThis hat is worn by older Yami (Tao) women at celebrations, ceremonies, for working in the field or when they go out visiting. This hat is made from rattan as the bone ring for the base of the hat, bamboo strips as the ribs of the hat, coconut palm fiber as the outer layer, and stitched together with Manila hemp. The top of the hat is fixed with a cylindrical base to prevent water seepage, and there is a hole at the top for inserting scroll-shaped iron wire decoration.", "thumbURI": "https://openmuseum.tw/files/muse_portal/muse_styles/square_thumbnail_100/mcode/35022714dffbe14b444ea127634670d3.jpg?itok=wS09Gilb", "thumbMediumURI": "https://openmuseum.tw/files/muse_portal/muse_styles/thumbnail_medium/mcode/35022714dffbe14b444ea127634670d3.jpg?itok=8GzPl7yR", "thumbBigURI": "https://openmuseum.tw/files/muse_portal/muse_styles/thumbnail_big/mcode/35022714dffbe14b444ea127634670d3.jpg?itok=h66QJxH_", "background": "https://openmuseum.tw/files/muse_portal/muse_styles/w1920/mcode/35022714dffbe14b444ea127634670d3.jpg?itok=DeVLRny5", "mfid": "35022714dffbe14b444ea127634670d3", "musicURL": "", "musicName": "", "fileURI": "https://openmuseum.tw/files/muse_portal/muse_styles/w1024/mcode/35022714dffbe14b444ea127634670d3.jpg?itok=kvuomBY6", "fileType": "image", "fileCreator": "", "rights": "原住民族文化發展中心", "rightsLogo": "https://openmuseum.tw/files/muse_portal/styles/square_thumbnail_100/public/default_rights/memder_non-02.png?itok=fGKM5I0r", "fileLicence": "著作權利所有-可用於本站提供的服務", "fileDisableLink": "0", "fileOversize": false, "level": "primary" }, "a1dfef000e22775ad5f93d446606d843": { "oid": "a1dfef000e22775ad5f93d446606d843", "title": "禮芋掘杖 Taro Harvest Ceremonial Stick/禮芋掘杖", "desc": "在雅美(達悟)族社會裡,芋頭既是儀式上的「禮芋」,也是日常主食,因此成為主要作物,作物從開始種植、期間除草到最後收成都是婦女的工作,掘棒就是用來鬆土以便除草後種植作物,到了舉行重要儀式如房屋落成禮而準備禮芋時,女主人便會盛裝持禮棒挖掘芋頭。與平時用的掘棒相較,禮棒會加以雕刻裝飾,並在許多重要祭儀場合使用、象徵老婦女權威之「禮棒」。\n\n Wetland taro is a daily staple food for Yami (Tao) people and is often served as sacrificial item at important ceremonies. Just as fishing is a job for the men, growing taro is the women’s job. When planting taro, a stick is used to loosen the soil, and when it comes to harvesting taro for special occasions such as celebrating the completion of a new house or new boat launching, women will be in their formal attire holding a taro harvest ceremonial stick. Compared with the digging sticks used for work, the ceremonial sticks are decorated with exquisite carvings, and are used at important ceremonial occasions to symbolize the authority of elder women.", "thumbURI": "https://openmuseum.tw/files/muse_portal/muse_styles/square_thumbnail_100/mcode/371ee2cdf8ada68fe6d554e6f81245f1.jpg?itok=3C9Hz6Q0", "thumbMediumURI": "https://openmuseum.tw/files/muse_portal/muse_styles/thumbnail_medium/mcode/371ee2cdf8ada68fe6d554e6f81245f1.jpg?itok=0pA1oQsN", "thumbBigURI": "https://openmuseum.tw/files/muse_portal/muse_styles/thumbnail_big/mcode/371ee2cdf8ada68fe6d554e6f81245f1.jpg?itok=kzV9z1F9", "background": "https://openmuseum.tw/files/muse_portal/muse_styles/w1920/mcode/371ee2cdf8ada68fe6d554e6f81245f1.jpg?itok=JbeAV-sF", "mfid": "371ee2cdf8ada68fe6d554e6f81245f1", "musicURL": "", "musicName": "", "fileURI": "https://openmuseum.tw/files/muse_portal/muse_styles/w1024/mcode/371ee2cdf8ada68fe6d554e6f81245f1.jpg?itok=-7IRYLHk", "fileType": "image", "fileCreator": "", "rights": "原住民族文化發展中心", "rightsLogo": "https://openmuseum.tw/files/muse_portal/styles/square_thumbnail_100/public/default_rights/memder_non-04.png?itok=gq-PTcKL", "fileLicence": "著作權利所有-可用於本站提供的服務", "fileDisableLink": "0", "fileOversize": false, "level": "primary" }, "34040c1f03773692f1887073eed0e609": { "oid": "34040c1f03773692f1887073eed0e609", "title": "女用八角型禮帽 Women’s Octagonal Ceremonial Hat/女用八角型禮帽", "desc": "女用八角型禮帽為自家舉行主屋及工作房落成典禮、水芋田除穢、豐收儀式、採收慶典和祭儀用的芋禮、大小船下水典禮,或是受邀參與他村親友所舉行的慶典等時所戴。本件八角禮帽是年長女性所戴,其文化意義相當於男子所戴的銀盔。因為是木製,重量約2公斤多,在慶典儀式等場合才會配戴。 \n\nThe octagonal hat is worn by elder Yami (Tao) women at important events such as the completion of their own house or workshop, taro field decontamination, harvest ceremonies, harvest of taro for ceremonial rituals, boat launching ceremonies, or invitations to participate in other village’s celebrations. The cultural significance of this octagonal hat is equivalent to the silver helmet worn by men. Since it is made of wood and weighs more than 2 kilograms, it will only be worn on celebrative occasions.", "thumbURI": "https://openmuseum.tw/files/muse_portal/muse_styles/square_thumbnail_100/mcode/b128048049b3fa61b8d32defcbc045ff.jpg?itok=ztbsc18L", "thumbMediumURI": "https://openmuseum.tw/files/muse_portal/muse_styles/thumbnail_medium/mcode/b128048049b3fa61b8d32defcbc045ff.jpg?itok=AYaeWHm2", "thumbBigURI": "https://openmuseum.tw/files/muse_portal/muse_styles/thumbnail_big/mcode/b128048049b3fa61b8d32defcbc045ff.jpg?itok=I2k1oTP6", "background": "https://openmuseum.tw/files/muse_portal/muse_styles/w1920/mcode/b128048049b3fa61b8d32defcbc045ff.jpg?itok=-tVG6ecA", "mfid": "b128048049b3fa61b8d32defcbc045ff", "musicURL": "", "musicName": "", "fileURI": "https://openmuseum.tw/files/muse_portal/muse_styles/w1024/mcode/b128048049b3fa61b8d32defcbc045ff.jpg?itok=_E-PT8Zq", "fileType": "image", "fileCreator": "", "rights": "原住民族文化發展中心", "rightsLogo": "https://openmuseum.tw/files/muse_portal/styles/square_thumbnail_100/public/default_rights/memder_non-03.png?itok=h0rkcAOw", "fileLicence": "著作權利所有-可用於本站提供的服務", "fileDisableLink": "0", "fileOversize": false, "level": "primary" }, "91e214c742dbd03cfc8affddc16b302c": { "oid": "91e214c742dbd03cfc8affddc16b302c", "title": "陶壺 Earthen Pot/陶壺", "desc": "陶壺為雅美(達悟)族人烹飪用具,因置於三石灶上燒煮,而多呈鼓腹園底狀。 \n\nClay pots are cooking utensils of the Yami (Tao) people. They are shaped with a round bottom so that they can sit firmly on a three-stone stove.", "thumbURI": "https://openmuseum.tw/files/muse_portal/muse_styles/square_thumbnail_100/mcode/954a9324d0a0e207fc5e3498f2b807b6.jpg?itok=Mak2_ywt", "thumbMediumURI": "https://openmuseum.tw/files/muse_portal/muse_styles/thumbnail_medium/mcode/954a9324d0a0e207fc5e3498f2b807b6.jpg?itok=WSKZl_cv", "thumbBigURI": "https://openmuseum.tw/files/muse_portal/muse_styles/thumbnail_big/mcode/954a9324d0a0e207fc5e3498f2b807b6.jpg?itok=V1hfbucv", "background": "https://openmuseum.tw/files/muse_portal/muse_styles/w1920/mcode/954a9324d0a0e207fc5e3498f2b807b6.jpg?itok=Q_SvBydb", "mfid": "954a9324d0a0e207fc5e3498f2b807b6", "musicURL": "", "musicName": "", "fileURI": "https://openmuseum.tw/files/muse_portal/muse_styles/w1024/mcode/954a9324d0a0e207fc5e3498f2b807b6.jpg?itok=b4GmWJBn", "fileType": "image", "fileCreator": "", "rights": "原住民族文化發展中心", "rightsLogo": "https://openmuseum.tw/files/muse_portal/styles/square_thumbnail_100/public/default_rights/memder_non-05.png?itok=0rVBS4da", "fileLicence": "著作權利所有-可用於本站提供的服務", "fileDisableLink": "0", "fileOversize": false, "level": "primary" }, "06d2bad42f2553f77491eb9898a8e4f3": { "oid": "06d2bad42f2553f77491eb9898a8e4f3", "title": "木杵 Wooden Mortar/木杵", "desc": "在雅美(達悟)族文化中吃小米是具有特殊意義,且主要是由男人用杵臼搗粟米。其原因為族人日常主食是芋薯等根莖作物,例如慶典或是家中有人生病,要打小米贈送給惡魔,病人才可很快復原。因此搗小米多與特殊祭儀有關。 \n\nBesides wetland taro and other root vegetables like sweet potato, millet is also an important crop for the Yami (Tao). Although millet is not vastly grown nowadays it has a special cultural significance and is mostly ritual-related. For instance, if there is a sick person at home, the family would offer millet to evil spirits and the sick person would recover. Also, families would use millet to conduct their own harvest ceremony to give thanks for a good harvest and to pray for another prosperous one the following year. Today, such harvest ceremony is conducted in a larger scale by each village and families will bring their harvest of millet, fruit and root vegetables to the ceremony. During the ceremony, Yami (Tao) men perform the millet-pounding dance, where participants sing and dance around a beautifully painted mortar. They hold their pestle, taking turns to pound the millet in the mortar, then humbly bending at the waist to show their respect to the millet.", "thumbURI": "https://openmuseum.tw/files/muse_portal/muse_styles/square_thumbnail_100/mcode/5b739a01c5b4ef34b8aff55ed4f50c4b.jpg?itok=-d8wSG9n", "thumbMediumURI": "https://openmuseum.tw/files/muse_portal/muse_styles/thumbnail_medium/mcode/5b739a01c5b4ef34b8aff55ed4f50c4b.jpg?itok=Y_S2zj-w", "thumbBigURI": "https://openmuseum.tw/files/muse_portal/muse_styles/thumbnail_big/mcode/5b739a01c5b4ef34b8aff55ed4f50c4b.jpg?itok=dIrZMt3M", "background": "https://openmuseum.tw/files/muse_portal/muse_styles/w1920/mcode/5b739a01c5b4ef34b8aff55ed4f50c4b.jpg?itok=jcSVZVqZ", "mfid": "5b739a01c5b4ef34b8aff55ed4f50c4b", "musicURL": "", "musicName": "", "fileURI": "https://openmuseum.tw/files/muse_portal/muse_styles/w1024/mcode/5b739a01c5b4ef34b8aff55ed4f50c4b.jpg?itok=pz3VmXbZ", "fileType": "image", "fileCreator": "", "rights": "原住民族文化發展中心", "rightsLogo": "https://openmuseum.tw/files/muse_portal/styles/square_thumbnail_100/public/default_rights/memder_non-01.png?itok=DszBk5va", "fileLicence": "著作權利所有-可用於本站提供的服務", "fileDisableLink": "0", "fileOversize": false, "level": "primary" }, "688699b75f6e9742a72a762c0b3cb60a": { "oid": "688699b75f6e9742a72a762c0b3cb60a", "title": "木臼 Wooden Mortar/木臼", "desc": "在雅美(達悟)族文化中吃小米是具有特殊意義,且主要是由男人用杵臼搗粟米。其原因為族人日常主食是芋薯等根莖作物,例如慶典或是家中有人生病,要打小米贈送給惡魔,病人才可很快復原。因此搗小米多與特殊祭儀有關。 \nBesides wetland taro and other root vegetables like sweet potato, millet is also an important crop for the Yami (Tao). Although millet is not vastly grown nowadays it has a special cultural significance and is mostly ritual-related. For instance, if there is a sick person at home, the family would offer millet to evil spirits and the sick person would recover. Also, families would use millet to conduct their own harvest ceremony to give thanks for a good harvest and to pray for another prosperous one the following year.", "thumbURI": "https://openmuseum.tw/files/muse_portal/muse_styles/square_thumbnail_100/mcode/1774b730ccedf03e560ce31e52dd922f.jpg?itok=XG2TdbWd", "thumbMediumURI": "https://openmuseum.tw/files/muse_portal/muse_styles/thumbnail_medium/mcode/1774b730ccedf03e560ce31e52dd922f.jpg?itok=9WOjLhFA", "thumbBigURI": "https://openmuseum.tw/files/muse_portal/muse_styles/thumbnail_big/mcode/1774b730ccedf03e560ce31e52dd922f.jpg?itok=jiluWDOZ", "background": "https://openmuseum.tw/files/muse_portal/muse_styles/w1920/mcode/1774b730ccedf03e560ce31e52dd922f.jpg?itok=mQgCKES2", "mfid": "1774b730ccedf03e560ce31e52dd922f", "musicURL": "", "musicName": "", "fileURI": "https://openmuseum.tw/files/muse_portal/muse_styles/w1024/mcode/1774b730ccedf03e560ce31e52dd922f.jpg?itok=bLakM7BQ", "fileType": "image", "fileCreator": "", "rights": "原住民族文化發展中心", "rightsLogo": "https://openmuseum.tw/files/muse_portal/styles/square_thumbnail_100/public/default_rights/memder_non-03.png?itok=h0rkcAOw", "fileLicence": "著作權利所有-可用於本站提供的服務", "fileDisableLink": "0", "fileOversize": false, "level": "primary" }, "0fe07b9e12eec5b3806e102f6a857927": { "oid": "0fe07b9e12eec5b3806e102f6a857927", "title": "盛飛魚木盤 Wooden Tray for Flying Fish/盛飛魚木盤", "desc": "鏟形飛魚木盤為盛放飛魚專用的形制。飛魚在雅美(達悟)族文化中具有神聖的意義,被視為天神賜給族人最好的魚類,因此族人不僅在飛魚的捕捉、處理與烹食上有諸多禁忌,盛裝飛魚的器具也迥異於其他的魚類盛裝器皿,不可與其他食物混合盛裝。 \n\nThe shovel-shaped wooden tray is a tray for holding flying fish. In the Yami (Tao) culture, it is believed that flying fish is gift from the Gods. Therefore, not only do the people have many taboos in the catching, handling and cooking of flying fish,but also the utensils used to contain flying fish as to other kinds of fish are very different.", "thumbURI": "https://openmuseum.tw/files/muse_portal/muse_styles/square_thumbnail_100/mcode/f0130112e1368e2631b9deff89e6d1c9.jpg?itok=5UnsRLyC", "thumbMediumURI": "https://openmuseum.tw/files/muse_portal/muse_styles/thumbnail_medium/mcode/f0130112e1368e2631b9deff89e6d1c9.jpg?itok=bR_1g3dR", "thumbBigURI": "https://openmuseum.tw/files/muse_portal/muse_styles/thumbnail_big/mcode/f0130112e1368e2631b9deff89e6d1c9.jpg?itok=Ph5GGo16", "background": "https://openmuseum.tw/files/muse_portal/muse_styles/w1920/mcode/f0130112e1368e2631b9deff89e6d1c9.jpg?itok=hGRZRXyy", "mfid": "f0130112e1368e2631b9deff89e6d1c9", "musicURL": "", "musicName": "", "fileURI": "https://openmuseum.tw/files/muse_portal/muse_styles/w1024/mcode/f0130112e1368e2631b9deff89e6d1c9.jpg?itok=taE4z7-C", "fileType": "image", "fileCreator": "", "rights": "原住民族文化發展中心", "rightsLogo": "https://openmuseum.tw/files/muse_portal/styles/square_thumbnail_100/public/default_rights/memder_non-01.png?itok=DszBk5va", "fileLicence": "著作權利所有-可用於本站提供的服務", "fileDisableLink": "0", "fileOversize": false, "level": "primary" }, "480d5b0a1ecfd4d1e523a2f6c39918f3": { "oid": "480d5b0a1ecfd4d1e523a2f6c39918f3", "title": "魚刀 Fish Fillet Knife/魚刀", "desc": "魚刀是具有實用切割功能的工具。其刀身扁長,屬單刃刀,尖端微微揚起;柄處刻有橫向波浪紋飾,平均分布於刀柄上,刀柄近末端處漸寬,並有橫向凸起之紋飾。 \n\nThe fish fillet knife is used for slicing the flesh of the fish off the bone, which is done in preparing the flying fish for drying. The blade is flat, long and has a slightly raised tip.The handle is engraved with horizontal zig-zag patterns.", "thumbURI": "https://openmuseum.tw/files/muse_portal/muse_styles/square_thumbnail_100/mcode/1a99d1d58281f554e80d7e725530650c.jpg?itok=L0_MOlQQ", "thumbMediumURI": "https://openmuseum.tw/files/muse_portal/muse_styles/thumbnail_medium/mcode/1a99d1d58281f554e80d7e725530650c.jpg?itok=n_JYcXtY", "thumbBigURI": "https://openmuseum.tw/files/muse_portal/muse_styles/thumbnail_big/mcode/1a99d1d58281f554e80d7e725530650c.jpg?itok=ZGz9FiWB", "background": "https://openmuseum.tw/files/muse_portal/muse_styles/w1920/mcode/1a99d1d58281f554e80d7e725530650c.jpg?itok=CHnxWbzf", "mfid": "1a99d1d58281f554e80d7e725530650c", "musicURL": "", "musicName": "", "fileURI": "https://openmuseum.tw/files/muse_portal/muse_styles/w1024/mcode/1a99d1d58281f554e80d7e725530650c.jpg?itok=Wxzj1fmf", "fileType": "image", "fileCreator": "", "rights": "原住民族文化發展中心", "rightsLogo": "https://openmuseum.tw/files/muse_portal/styles/square_thumbnail_100/public/default_rights/memder_non-02.png?itok=fGKM5I0r", "fileLicence": "著作權利所有-可用於本站提供的服務", "fileDisableLink": "0", "fileOversize": false, "level": "primary" }, "ee00f787bf2ac775e83f41b0b4ec7638": { "oid": "ee00f787bf2ac775e83f41b0b4ec7638", "title": "椰殼水器 Coconut Shell Water Container/椰殼水器", "desc": "盛水器為椰子殼製作的取水工具。使用小型椰子在頂端開口,去除內層和外皮而成的小口壺型容器,外側綁上籐編裝飾,開口處綁有一條籐編提帶。 \n\nThis water container is made of coconut shell, that has the inner layer and outer skin removed. The coconut shell is then decorated with rattan, and a rattan strap is tied at the opening for easy carrying.", "thumbURI": "https://openmuseum.tw/files/muse_portal/muse_styles/square_thumbnail_100/mcode/62fe221ba7b4d49fb0e734ab564cfea6.jpg?itok=rXW73TOd", "thumbMediumURI": "https://openmuseum.tw/files/muse_portal/muse_styles/thumbnail_medium/mcode/62fe221ba7b4d49fb0e734ab564cfea6.jpg?itok=CzREqHd6", "thumbBigURI": "https://openmuseum.tw/files/muse_portal/muse_styles/thumbnail_big/mcode/62fe221ba7b4d49fb0e734ab564cfea6.jpg?itok=FiE7zl9g", "background": "https://openmuseum.tw/files/muse_portal/muse_styles/w1920/mcode/62fe221ba7b4d49fb0e734ab564cfea6.jpg?itok=LJpHyWDh", "mfid": "62fe221ba7b4d49fb0e734ab564cfea6", "musicURL": "", "musicName": "", "fileURI": "https://openmuseum.tw/files/muse_portal/muse_styles/w1024/mcode/62fe221ba7b4d49fb0e734ab564cfea6.jpg?itok=PZTw-x8a", "fileType": "image", "fileCreator": "", "rights": "原住民族文化發展中心", "rightsLogo": "https://openmuseum.tw/files/muse_portal/styles/square_thumbnail_100/public/default_rights/memder_non-01.png?itok=DszBk5va", "fileLicence": "著作權利所有-可用於本站提供的服務", "fileDisableLink": "0", "fileOversize": false, "level": "primary" }, "d87ca1c7b3eb45f66f789887b7cf93c9": { "oid": "d87ca1c7b3eb45f66f789887b7cf93c9", "title": "木盤 Wooden Plate for Cooked Meat/木盤", "desc": "圓形木盤主要用於盛放煮熟的肉類,突起的圓台供切肉使用。雅美(達悟)族人因為飲食文化對於食物屬性和食用者有許多嚴格的規定與禁忌,因此木盤區分不同的名稱和形制,不可混用。 \n\nThe round wooden plate is mainly used to serve cooked meat, while the raised round center is used for cutting meat. The Yami (Tao) people have many strict rules and taboos on food in terms of its attribute and consumer. Therefore, the purpose of wooden plates is distinguished by different names and shapes, and they cannot be mis-used for their purpose.", "thumbURI": "https://openmuseum.tw/files/muse_portal/muse_styles/square_thumbnail_100/mcode/b723ca81dbeab8ff0fa4b37c57204438.jpg?itok=XpyuGpLK", "thumbMediumURI": "https://openmuseum.tw/files/muse_portal/muse_styles/thumbnail_medium/mcode/b723ca81dbeab8ff0fa4b37c57204438.jpg?itok=mRkIiAtg", "thumbBigURI": "https://openmuseum.tw/files/muse_portal/muse_styles/thumbnail_big/mcode/b723ca81dbeab8ff0fa4b37c57204438.jpg?itok=BpMuD5Dw", "background": "https://openmuseum.tw/files/muse_portal/muse_styles/w1920/mcode/b723ca81dbeab8ff0fa4b37c57204438.jpg?itok=E77zNG_P", "mfid": "b723ca81dbeab8ff0fa4b37c57204438", "musicURL": "", "musicName": "", "fileURI": "https://openmuseum.tw/files/muse_portal/muse_styles/w1024/mcode/b723ca81dbeab8ff0fa4b37c57204438.jpg?itok=j6Qa7kD5", "fileType": "image", "fileCreator": "", "rights": "原住民族文化發展中心", "rightsLogo": "https://openmuseum.tw/files/muse_portal/styles/square_thumbnail_100/public/default_rights/memder_non-04.png?itok=gq-PTcKL", "fileLicence": "著作權利所有-可用於本站提供的服務", "fileDisableLink": "0", "fileOversize": false, "level": "primary" }, "f559f64c58f62bd22fc0ab4b3f088ac9": { "oid": "f559f64c58f62bd22fc0ab4b3f088ac9", "title": "陶偶 Earthen Figurine/陶偶", "desc": "雅美(達悟)族以手指捏造土偶,題材多以生活型態為主。將生動的諸般型態,扼要取其特徵,予以線條化,強調清晰輪廓,捏出質樸而富有拙趣的立體塑像,具有原始藝術的特色。陶偶有純供玩賞的,也有曾因應觀光客需要而作的。 \n\nThe Yami (Tao) men use the remaining clay from making earthenware to make earthen figurines. They make the figurines based on their daily life, such as fishing, playing with children, and farming goats. Although some were made in response to the needs of tourist, they make the figurines purely for fun.", "thumbURI": "https://openmuseum.tw/files/muse_portal/muse_styles/square_thumbnail_100/mcode/75a2bf9988a4022176a485440287fe4f.jpg?itok=C3B8Q6Dm", "thumbMediumURI": "https://openmuseum.tw/files/muse_portal/muse_styles/thumbnail_medium/mcode/75a2bf9988a4022176a485440287fe4f.jpg?itok=RORd0Url", "thumbBigURI": "https://openmuseum.tw/files/muse_portal/muse_styles/thumbnail_big/mcode/75a2bf9988a4022176a485440287fe4f.jpg?itok=6bWDoyU5", "background": "https://openmuseum.tw/files/muse_portal/muse_styles/w1920/mcode/75a2bf9988a4022176a485440287fe4f.jpg?itok=KOozzYwr", "mfid": "75a2bf9988a4022176a485440287fe4f", "musicURL": "", "musicName": "", "fileURI": "https://openmuseum.tw/files/muse_portal/muse_styles/w1024/mcode/75a2bf9988a4022176a485440287fe4f.jpg?itok=oWWQ-CFF", "fileType": "image", "fileCreator": "", "rights": "原住民族文化發展中心", "rightsLogo": "https://openmuseum.tw/files/muse_portal/styles/square_thumbnail_100/public/default_rights/memder_non-03.png?itok=h0rkcAOw", "fileLicence": "著作權利所有-可用於本站提供的服務", "fileDisableLink": "0", "fileOversize": false, "level": "primary" }, "004df32a9785d27b02a390d253e47b66": { "oid": "004df32a9785d27b02a390d253e47b66", "title": "陶碗 Earthen Bowl/陶碗", "desc": "陶碗主要盛放煮熟的肉類或盛裝飛魚的湯碗,每年在雅美人的 pitanatana 製陶月期間內,男子上山挖土製陶,捏製型式後,便將其陰乾再露天燒製而成。 \n\nEarthen bowls are mainly used to serve cooked meat or flying fish soup. Every year during the Yami (Tao)’s pottery month,pitanatana, men go up the mountain to dig clay to make pottery. Once earthenware is formed, they are dried in the shade and then fired using the open firing method.", "thumbURI": "https://openmuseum.tw/files/muse_portal/muse_styles/square_thumbnail_100/mcode/eab4674281bacd06d3e198716aab6070.jpg?itok=-VBDzkwt", "thumbMediumURI": "https://openmuseum.tw/files/muse_portal/muse_styles/thumbnail_medium/mcode/eab4674281bacd06d3e198716aab6070.jpg?itok=NeezKyje", "thumbBigURI": "https://openmuseum.tw/files/muse_portal/muse_styles/thumbnail_big/mcode/eab4674281bacd06d3e198716aab6070.jpg?itok=mviwhqz9", "background": "https://openmuseum.tw/files/muse_portal/muse_styles/w1920/mcode/eab4674281bacd06d3e198716aab6070.jpg?itok=0oeFmSKM", "mfid": "eab4674281bacd06d3e198716aab6070", "musicURL": "", "musicName": "", "fileURI": "https://openmuseum.tw/files/muse_portal/muse_styles/w1024/mcode/eab4674281bacd06d3e198716aab6070.jpg?itok=sgUdsTeF", "fileType": "image", "fileCreator": "", "rights": "原住民族文化發展中心", "rightsLogo": "https://openmuseum.tw/files/muse_portal/styles/square_thumbnail_100/public/default_rights/memder_non-02.png?itok=fGKM5I0r", "fileLicence": "著作權利所有-可用於本站提供的服務", "fileDisableLink": "0", "fileOversize": false, "level": "primary" }, "f713e76c30d8b8b0fe73b1390cab244a": { "oid": "f713e76c30d8b8b0fe73b1390cab244a", "title": "女子瑪瑙玻璃珠串胸飾 Women’s Agate Beads Chest Ornament/女子瑪瑙玻璃珠串胸飾", "desc": "女子瑪瑙玻璃珠串胸飾為雅美(達悟)族女性長者參加祭儀時盛裝配戴之大型胸飾,以瑪瑙、藍色、紅色、黃色和黑色玻璃珠串成六串珠串,並以四片金屬片固定形狀和做間隔。 \nThe female agate glass beaded chest ornament is a large necklace worn by Yami (Tao)female elders especially when they participate in rituals and important ceremonies. It is made of agate, blue, red, yellow and black glass beads. The chest ornament is formed with six strands of beads, fixed in shape with metal pieces to create spacing between each strand.", "thumbURI": "https://openmuseum.tw/files/muse_portal/muse_styles/square_thumbnail_100/mcode/3a7e3460c7513d0c6dcafcfe05b305d3.jpg?itok=tRXLaCGt", "thumbMediumURI": "https://openmuseum.tw/files/muse_portal/muse_styles/thumbnail_medium/mcode/3a7e3460c7513d0c6dcafcfe05b305d3.jpg?itok=cIrfDrX4", "thumbBigURI": "https://openmuseum.tw/files/muse_portal/muse_styles/thumbnail_big/mcode/3a7e3460c7513d0c6dcafcfe05b305d3.jpg?itok=9f8onW1y", "background": "https://openmuseum.tw/files/muse_portal/muse_styles/w1920/mcode/3a7e3460c7513d0c6dcafcfe05b305d3.jpg?itok=lDzITUwm", "mfid": "3a7e3460c7513d0c6dcafcfe05b305d3", "musicURL": "", "musicName": "", "fileURI": "https://openmuseum.tw/files/muse_portal/muse_styles/w1024/mcode/3a7e3460c7513d0c6dcafcfe05b305d3.jpg?itok=l_NV3TM2", "fileType": "image", "fileCreator": "", "rights": "原住民族文化發展中心", "rightsLogo": "https://openmuseum.tw/files/muse_portal/styles/square_thumbnail_100/public/default_rights/memder_non-02.png?itok=fGKM5I0r", "fileLicence": "著作權利所有-可用於本站提供的服務", "fileDisableLink": "0", "fileOversize": false, "level": "primary" }, "724c46022a91fadb3a5ba77d98922d56": { "oid": "724c46022a91fadb3a5ba77d98922d56", "title": "椰殼匙 Coconut Shell Spoon/椰殼匙", "desc": "椰殼匙為雅美(達悟)族人用來取食小米飯的,利用椰殼的天然弧度,製成笳狀的匙片,匙片頂端常做雕飾,或鑽小孔穿繩懸掛收納。 \n\nYami (Tao) people use Coconut shell spoons to eat millet. The natural curvature of the coconut shell is used as the bowl of the spoon. The top section of the spoon is often carved and decorated. Some has a small hole for hanging and storage.", "thumbURI": "https://openmuseum.tw/files/muse_portal/muse_styles/square_thumbnail_100/mcode/5ab2af854410bfc7af97aec25be3e691.jpg?itok=RH0FezJG", "thumbMediumURI": "https://openmuseum.tw/files/muse_portal/muse_styles/thumbnail_medium/mcode/5ab2af854410bfc7af97aec25be3e691.jpg?itok=m6gWLdv7", "thumbBigURI": "https://openmuseum.tw/files/muse_portal/muse_styles/thumbnail_big/mcode/5ab2af854410bfc7af97aec25be3e691.jpg?itok=O9rYbmL3", "background": "https://openmuseum.tw/files/muse_portal/muse_styles/w1920/mcode/5ab2af854410bfc7af97aec25be3e691.jpg?itok=EE7a1S-1", "mfid": "5ab2af854410bfc7af97aec25be3e691", "musicURL": "", "musicName": "", "fileURI": "https://openmuseum.tw/files/muse_portal/muse_styles/w1024/mcode/5ab2af854410bfc7af97aec25be3e691.jpg?itok=XHTXWTR8", "fileType": "image", "fileCreator": "", "rights": "原住民族文化發展中心", "rightsLogo": "https://openmuseum.tw/files/muse_portal/styles/square_thumbnail_100/public/default_rights/memder_non-04.png?itok=gq-PTcKL", "fileLicence": "著作權利所有-可用於本站提供的服務", "fileDisableLink": "0", "fileOversize": false, "level": "primary" }, "04431e18da143ea9508d2f00fa579ed7": { "oid": "04431e18da143ea9508d2f00fa579ed7", "title": "貝匙 Seashell Spoon/貝匙", "desc": "貝匙是雅美(達悟)族平常飲食用具。利用貝殼的自然弧度做為匙面凹槽截切成勺狀,向上延伸切磨成匙柄,表面平滑、外觀呈現米黃色具珍珠光澤乍看之下有點金屬感,有微微發亮的狀況。 \n\nThe seashell spoon is made from marbled turban and was a common eating utensils of the Yami (Tao) people. Using the natural curvature of the seashell as the bowl of the spoon, the seashell is cut it into a spoon shape, with the upward extension as the spoon handle. The surface is smooth, and the appearance is beige colour with pearly luster.", "thumbURI": "https://openmuseum.tw/files/muse_portal/muse_styles/square_thumbnail_100/mcode/f822f34c1cdb2d2219b6e118df1b01cd.jpg?itok=z_ZPxe3-", "thumbMediumURI": "https://openmuseum.tw/files/muse_portal/muse_styles/thumbnail_medium/mcode/f822f34c1cdb2d2219b6e118df1b01cd.jpg?itok=kZYxWuGi", "thumbBigURI": "https://openmuseum.tw/files/muse_portal/muse_styles/thumbnail_big/mcode/f822f34c1cdb2d2219b6e118df1b01cd.jpg?itok=EqHd_Tu0", "background": "https://openmuseum.tw/files/muse_portal/muse_styles/w1920/mcode/f822f34c1cdb2d2219b6e118df1b01cd.jpg?itok=qkr41_9F", "mfid": "f822f34c1cdb2d2219b6e118df1b01cd", "musicURL": "", "musicName": "", "fileURI": "https://openmuseum.tw/files/muse_portal/muse_styles/w1024/mcode/f822f34c1cdb2d2219b6e118df1b01cd.jpg?itok=1WkakONC", "fileType": "image", "fileCreator": "", "rights": "原住民族文化發展中心", "rightsLogo": "https://openmuseum.tw/files/muse_portal/styles/square_thumbnail_100/public/default_rights/memder_non-03.png?itok=h0rkcAOw", "fileLicence": "著作權利所有-可用於本站提供的服務", "fileDisableLink": "0", "fileOversize": false, "level": "primary" }, "716bcd07d013a3f60180e6322d5b08e2": { "oid": "716bcd07d013a3f60180e6322d5b08e2", "title": "墨斗 Ink Fountain/墨斗", "desc": "墨斗為日治時期時傳入蘭嶼,使用於木工或石工時拉線測量直線的工具。因使用便利,被雅美族人廣泛使用且作為具有雅美風格的八型墨斗盒。 \n\nThe ink fountain was introduced to Lanyu (Orchid Island) during the Japanese Occupation, and it was used as a tool for measuring and drawing straight lines in carpentry or masonry. Due to its convenient use, it is widely used by Yami (Tao)people.", "thumbURI": "https://openmuseum.tw/files/muse_portal/muse_styles/square_thumbnail_100/mcode/afb0c4e06e4261008ea4bc2f7e0347d7.jpg?itok=g9fpeaGR", "thumbMediumURI": "https://openmuseum.tw/files/muse_portal/muse_styles/thumbnail_medium/mcode/afb0c4e06e4261008ea4bc2f7e0347d7.jpg?itok=l3eFzmIc", "thumbBigURI": "https://openmuseum.tw/files/muse_portal/muse_styles/thumbnail_big/mcode/afb0c4e06e4261008ea4bc2f7e0347d7.jpg?itok=VMcY33AC", "background": "https://openmuseum.tw/files/muse_portal/muse_styles/w1920/mcode/afb0c4e06e4261008ea4bc2f7e0347d7.jpg?itok=uyf9kipa", "mfid": "afb0c4e06e4261008ea4bc2f7e0347d7", "musicURL": "", "musicName": "", "fileURI": "https://openmuseum.tw/files/muse_portal/muse_styles/w1024/mcode/afb0c4e06e4261008ea4bc2f7e0347d7.jpg?itok=kvDbrmUm", "fileType": "image", "fileCreator": "", "rights": "原住民族文化發展中心", "rightsLogo": "https://openmuseum.tw/files/muse_portal/styles/square_thumbnail_100/public/default_rights/memder_non-03.png?itok=h0rkcAOw", "fileLicence": "著作權利所有-可用於本站提供的服務", "fileDisableLink": "0", "fileOversize": false, "level": "primary" }, "4afbb61cfab340c21295fb0d48db482c": { "oid": "4afbb61cfab340c21295fb0d48db482c", "title": "木槳 Wooden Oar/木槳", "desc": "船槳為船運行時撥水前進的工具,材質為木頭,全槳無上漆。槳葉由槳幹往槳尾略為變寬,槳尾略平;槳葉一面為凹面,一面為凸面;槳幹呈圓柱狀,約在三分之一處有一凹槽,方便手握。\n\n The oar is a tool used to row or steer the boat in the water. This oar is made of wood and is not painted. The blade is slightly wider from the pole to the tail. While the tail is slightly flat, one side of the blade is concave, and the other side is convex. The pole is cylindrical, with a groove about one-third of it, which is convenient for hand grip.", "thumbURI": "https://openmuseum.tw/files/muse_portal/muse_styles/square_thumbnail_100/mcode/cd88f88ee302a2a5ea6e687ac9d10b88.jpg?itok=DL7lh2TL", "thumbMediumURI": "https://openmuseum.tw/files/muse_portal/muse_styles/thumbnail_medium/mcode/cd88f88ee302a2a5ea6e687ac9d10b88.jpg?itok=bP0Ou-Ad", "thumbBigURI": "https://openmuseum.tw/files/muse_portal/muse_styles/thumbnail_big/mcode/cd88f88ee302a2a5ea6e687ac9d10b88.jpg?itok=QEVJCpTF", "background": "https://openmuseum.tw/files/muse_portal/muse_styles/w1920/mcode/cd88f88ee302a2a5ea6e687ac9d10b88.jpg?itok=lk4Sk4S5", "mfid": "cd88f88ee302a2a5ea6e687ac9d10b88", "musicURL": "", "musicName": "", "fileURI": "https://openmuseum.tw/files/muse_portal/muse_styles/w1024/mcode/cd88f88ee302a2a5ea6e687ac9d10b88.jpg?itok=yEbTj1pj", "fileType": "image", "fileCreator": "", "rights": "原住民族文化發展中心", "rightsLogo": "https://openmuseum.tw/files/muse_portal/styles/square_thumbnail_100/public/default_rights/memder_non-01.png?itok=DszBk5va", "fileLicence": "著作權利所有-可用於本站提供的服務", "fileDisableLink": "0", "fileOversize": false, "level": "primary" }, "e01541caea864294dc3a30ec12a0a77e": { "oid": "e01541caea864294dc3a30ec12a0a77e", "title": "船飾 Decoration on Yami (Tao) Fishing Boat/船飾", "desc": "船飾為造型獨特的渦捲人形木雕綁上黑色雞毛,放置於高聳的船頭和船尾龍骨最高處,船飾除了裝飾的功能,也兼具榮耀象徵和驅邪保護的功能。 \n\nThe decoration that goes on both ends of the stern is a uniquely shaped human-figure with scroll arms. Each tip of this wood-carved sculpture is tied with black feathers, which serves as a wind direction detector. In addition, the decoration is an identification card for the boat and a lucky charm to protect the people from evil spirits at sea.", "thumbURI": "https://openmuseum.tw/files/muse_portal/muse_styles/square_thumbnail_100/mcode/7a98b2a832a4121c02b6bef899e802d3.jpg?itok=zrNvivZT", "thumbMediumURI": "https://openmuseum.tw/files/muse_portal/muse_styles/thumbnail_medium/mcode/7a98b2a832a4121c02b6bef899e802d3.jpg?itok=Xa2LggSt", "thumbBigURI": "https://openmuseum.tw/files/muse_portal/muse_styles/thumbnail_big/mcode/7a98b2a832a4121c02b6bef899e802d3.jpg?itok=bBESmZSW", "background": "https://openmuseum.tw/files/muse_portal/muse_styles/w1920/mcode/7a98b2a832a4121c02b6bef899e802d3.jpg?itok=SNJsKwpb", "mfid": "7a98b2a832a4121c02b6bef899e802d3", "musicURL": "", "musicName": "", "fileURI": "https://openmuseum.tw/files/muse_portal/muse_styles/w1024/mcode/7a98b2a832a4121c02b6bef899e802d3.jpg?itok=is02UxeY", "fileType": "image", "fileCreator": "", "rights": "原住民族文化發展中心", "rightsLogo": "https://openmuseum.tw/files/muse_portal/styles/square_thumbnail_100/public/default_rights/memder_non-04.png?itok=gq-PTcKL", "fileLicence": "著作權利所有-可用於本站提供的服務", "fileDisableLink": "0", "fileOversize": false, "level": "primary" }, "fe05d4040d3efcc38714a2c9384bbe38": { "oid": "fe05d4040d3efcc38714a2c9384bbe38", "title": "拼板舟 Yami (Tao) Fishing Boat/拼板舟", "desc": "拼板舟為雅美(達悟)族人漁獵、交通運輸工具更是身份的象徵。除了飛魚季期間捕撈飛魚,早期也是往返其他村落參加慶典或作客的交通工具。圖紋主要以紅、白、黑三色為主,傳統紅色染料來自山上的紅土,白色染料來自貝殼灰,黑色染料來自鍋底的黑炭。雕有紋飾的船必須舉行下水儀式,未雕有紋飾的船(白船)則不需舉辦。依船體大小分為大船及小船,大船為六人船、八人船及十人船;小船為單人船、二人船及三人船。大船以二十七塊木板拼合;小船以二十一塊木板拼合,船身的結構分別由不同木材依它的功能及特性拼組而成。\n\nFor the Yami(Tao) people fishing boats are used for fishing and means of transportation to and from other villages for visiting or to participate in celebrations. In addition, it is an identification of a person’s status. The colour use done the boat is mainly red, white and black. Traditionally the red dye comes from the red soil on the mountain, the white dye comes from the shell ash, and the black dye comes from the charcoal on the bottom of the pot. Boats that are painted in these three colours and decorated with carvings must go through the new boat launching ceremony, while boats without any decoration (white boats)do not. In general, the fishing boats are categorized into two sizes. A boat that sits one, two or three people is deemed a small boat, and is made from 21 wooden planks. A big boat is one that sits six, eight, or ten people, and is made from 27 wooden planks. The wooden planks come from different trees, according to where on the boat it is used. For instance, stronger tree will be used for the keel while light and sturdy tree will be used on the top part of the boat.", "thumbURI": "https://openmuseum.tw/files/muse_portal/muse_styles/square_thumbnail_100/mcode/6d2eab9c13fda5cf5f3234253d98023a.jpg?itok=HggeIndP", "thumbMediumURI": "https://openmuseum.tw/files/muse_portal/muse_styles/thumbnail_medium/mcode/6d2eab9c13fda5cf5f3234253d98023a.jpg?itok=BRFF2S0U", "thumbBigURI": "https://openmuseum.tw/files/muse_portal/muse_styles/thumbnail_big/mcode/6d2eab9c13fda5cf5f3234253d98023a.jpg?itok=DBDJjnrU", "background": "https://openmuseum.tw/files/muse_portal/muse_styles/w1920/mcode/6d2eab9c13fda5cf5f3234253d98023a.jpg?itok=wPjbteNb", "mfid": "6d2eab9c13fda5cf5f3234253d98023a", "musicURL": "", "musicName": "", "fileURI": "https://openmuseum.tw/files/muse_portal/muse_styles/w1024/mcode/6d2eab9c13fda5cf5f3234253d98023a.jpg?itok=BqFje7BC", "fileType": "image", "fileCreator": "", "rights": "原住民族文化發展中心", "rightsLogo": "https://openmuseum.tw/files/muse_portal/styles/square_thumbnail_100/public/default_rights/memder_non-03.png?itok=h0rkcAOw", "fileLicence": "著作權利所有-可用於本站提供的服務", "fileDisableLink": "0", "fileOversize": false, "level": "primary" }, "bc1662bf91347c116af0e292aa414236": { "oid": "bc1662bf91347c116af0e292aa414236", "title": "石斧 Stone Axe/石斧", "desc": "在鐵器尚未傳入蘭嶼之前,雅美族人(達悟族)無論砍樹或砍草都會石斧作為工具,會取一塊堅硬石頭將兩邊敲碎再以木頭做成手抦,即可成為石斧砍物。 \n\nBefore ironware was introduced to Orchid Island, the Yami (Tao) people used stone axes as tools to cut trees or grass. They would take a piece of solid stone, smash the two sides to make sharp edge, and tie it to a wooden stick to make it into a stone axe.", "thumbURI": "https://openmuseum.tw/files/muse_portal/muse_styles/square_thumbnail_100/mcode/06323729b544ccd08097405f54619651.jpg?itok=l6R-HwaH", "thumbMediumURI": "https://openmuseum.tw/files/muse_portal/muse_styles/thumbnail_medium/mcode/06323729b544ccd08097405f54619651.jpg?itok=G-NtuNH8", "thumbBigURI": "https://openmuseum.tw/files/muse_portal/muse_styles/thumbnail_big/mcode/06323729b544ccd08097405f54619651.jpg?itok=atacBnXX", "background": "https://openmuseum.tw/files/muse_portal/muse_styles/w1920/mcode/06323729b544ccd08097405f54619651.jpg?itok=0Wfyjn4w", "mfid": "06323729b544ccd08097405f54619651", "musicURL": "", "musicName": "", "fileURI": "https://openmuseum.tw/files/muse_portal/muse_styles/w1024/mcode/06323729b544ccd08097405f54619651.jpg?itok=-gdUeH1b", "fileType": "image", "fileCreator": "", "rights": "原住民族文化發展中心", "rightsLogo": "https://openmuseum.tw/files/muse_portal/styles/square_thumbnail_100/public/default_rights/memder_non-02.png?itok=fGKM5I0r", "fileLicence": "著作權利所有-可用於本站提供的服務", "fileDisableLink": "0", "fileOversize": false, "level": "primary" }, "25232b9b2af8397622c5d5d33f914660": { "oid": "25232b9b2af8397622c5d5d33f914660", "fileType": "image", "fileURI": "https://openmuseum.tw/files/muse_portal/muse_styles/w1024/mcode/ad8c2f40ee333ffc2a4f40566b62a9e4.jpg?itok=R0RoWbqg", "level": "primary", "title": "蘭嶼大船Si Mangavang展場實景照(互動區)", "desc": "", "thumbURI": "https://openmuseum.tw/files/muse_portal/muse_styles/square_thumbnail_100/mcode/ad8c2f40ee333ffc2a4f40566b62a9e4.jpg?itok=39trSdaT", "thumbMediumURI": "https://openmuseum.tw/files/muse_portal/muse_styles/thumbnail_medium/mcode/ad8c2f40ee333ffc2a4f40566b62a9e4.jpg?itok=Z6ZzxeKD", "thumbBigURI": "https://openmuseum.tw/files/muse_portal/muse_styles/thumbnail_big/mcode/ad8c2f40ee333ffc2a4f40566b62a9e4.jpg?itok=H3lKGuum", "background": "https://openmuseum.tw/files/muse_portal/muse_styles/w1920/mcode/ad8c2f40ee333ffc2a4f40566b62a9e4.jpg?itok=bAyyHyoW", "mfid": "ad8c2f40ee333ffc2a4f40566b62a9e4", "musicURL": "", "musicName": "", "fileCreator": "", "rights": "原住民族文化發展中心", "rightsLogo": "https://openmuseum.tw/files/muse_portal/styles/square_thumbnail_100/public/default_rights/memder_non-05.png?itok=0rVBS4da", "fileLicence": "著作權利所有-可用於本站提供的服務", "fileDisableLink": "0", "fileOversize": false }, "f8740de7b66db8f3f2208a337c1a8d42": { "oid": "f8740de7b66db8f3f2208a337c1a8d42", "title": "人形紋 Tautau Man Figure", "desc": "人形紋刻劃的是世界上第一個出現的男人,名字叫MO-MOOKG,也有一說為人形紋是雅美(達悟)傳說中的勇士MAGAMAOG,是教導雅美達悟)人製作拼板舟、捕魚及農耕的人,族人為了紀念地,在拼板舟和各種器物上以人形紋作為裝飾。\n‍\nThe man figure is deemed the first man in the world. His name is Mo-mookg. People also say that the man figure is of a warrior in an ancient Yami (Tao)myth. His name is Magamaog and has taught the people how to build boats, fish, and farm. In remembering him and appreciating for his teaching, Yami (Tao)people decorate the boat and various tools with man figures.", "thumbURI": "https://openmuseum.tw/files/muse_portal/muse_styles/square_thumbnail_100/mcode/a6c07a5cb8ba805ffebdb9bda7af8803.jpg?itok=6EDpgYui", "thumbMediumURI": "https://openmuseum.tw/files/muse_portal/muse_styles/thumbnail_medium/mcode/a6c07a5cb8ba805ffebdb9bda7af8803.jpg?itok=B9mbXCky", "thumbBigURI": "https://openmuseum.tw/files/muse_portal/muse_styles/thumbnail_big/mcode/a6c07a5cb8ba805ffebdb9bda7af8803.jpg?itok=Py6lk1tl", "background": "https://openmuseum.tw/files/muse_portal/muse_styles/w1920/mcode/a6c07a5cb8ba805ffebdb9bda7af8803.jpg?itok=fQmGNE-h", "mfid": "a6c07a5cb8ba805ffebdb9bda7af8803", "musicURL": "", "musicName": "", "fileURI": "https://openmuseum.tw/files/muse_portal/muse_styles/w1024/mcode/a6c07a5cb8ba805ffebdb9bda7af8803.jpg?itok=aCBbwFUz", "fileType": "image", "fileCreator": "", "rights": "原住民族文化發展中心", "rightsLogo": "https://openmuseum.tw/files/muse_portal/styles/square_thumbnail_100/public/default_rights/memder_non-01.png?itok=DszBk5va", "fileLicence": "著作權利所有-可用於本站提供的服務", "fileDisableLink": "0", "fileOversize": false, "level": "primary" }, "ad268fc60d675471ea20a80dad4828f3": { "oid": "ad268fc60d675471ea20a80dad4828f3", "title": "船之眼 Mata no Tatala The Eye of the Boat", "desc": "船身前端刻有眼睛圖紋,就能照亮航程,指引族人划向豐富的魚群,還有避邪、保佑和引導行駛正確航道,以及監督族人不可做壞事的意涵。\n\n‍\nThe concentric fisheye or mata no tatala in Yami (Tao) language, is the eye of the boat that leads the fishermen to where the fish is most abundant. It is also the sun that lights up the fishermen's course, leads them to safety, and drives off evil spirits. The eye also symbolizes supervision and reminds the people to have good behaviour.", "thumbURI": "https://openmuseum.tw/files/muse_portal/muse_styles/square_thumbnail_100/mcode/97052b7f78f9db599e021af0967f7cea.jpg?itok=E--dDCHc", "thumbMediumURI": "https://openmuseum.tw/files/muse_portal/muse_styles/thumbnail_medium/mcode/97052b7f78f9db599e021af0967f7cea.jpg?itok=cK6CPvc7", "thumbBigURI": "https://openmuseum.tw/files/muse_portal/muse_styles/thumbnail_big/mcode/97052b7f78f9db599e021af0967f7cea.jpg?itok=jQOMZd_s", "background": "https://openmuseum.tw/files/muse_portal/muse_styles/w1920/mcode/97052b7f78f9db599e021af0967f7cea.jpg?itok=mrc22-oS", "mfid": "97052b7f78f9db599e021af0967f7cea", "musicURL": "", "musicName": "", "fileURI": "https://openmuseum.tw/files/muse_portal/muse_styles/w1024/mcode/97052b7f78f9db599e021af0967f7cea.jpg?itok=Pwg28GaD", "fileType": "image", "fileCreator": "", "rights": "原住民族文化發展中心", "rightsLogo": "https://openmuseum.tw/files/muse_portal/styles/square_thumbnail_100/public/default_rights/memder_non-05.png?itok=0rVBS4da", "fileLicence": "著作權利所有-可用於本站提供的服務", "fileDisableLink": "0", "fileOversize": false, "level": "primary" }, "285262255ecf246290db7b0765151e32": { "oid": "285262255ecf246290db7b0765151e32", "title": "拜訪號 Si Mangavang 船板樹種結構圖 Trees used to build Si Mangavang", "desc": "1.船首尾龍骨 | 欖仁舅 Neonauclea reticulata\n2.船底龍骨 | 台東龍眼 Pometia pinnata\n3.第一層板 | 欖仁舅 Neonauclea reticulata\n4.第二層板 | 蘭嶼赤楠、大葉山欖 Syzygium simile Palaquium formosanum\n5.第三層板 | 麵包樹、大葉山欖 Breadfruit Palaquium formosanuma\n6.上層中間板 | 麵包樹 Breadfruit\n7.上層側板 | 綠島榕、麵包樹 Ficus pubinervis, Breadfruit", "thumbURI": "https://openmuseum.tw/files/muse_portal/muse_styles/square_thumbnail_100/mcode/524960898c3b649c3bfdb80400b22d2e.jpg?itok=sq5BjCqu", "thumbMediumURI": "https://openmuseum.tw/files/muse_portal/muse_styles/thumbnail_medium/mcode/524960898c3b649c3bfdb80400b22d2e.jpg?itok=gNKM_vPp", "thumbBigURI": "https://openmuseum.tw/files/muse_portal/muse_styles/thumbnail_big/mcode/524960898c3b649c3bfdb80400b22d2e.jpg?itok=t398GSGS", "background": "https://openmuseum.tw/files/muse_portal/muse_styles/w1920/mcode/524960898c3b649c3bfdb80400b22d2e.jpg?itok=6CMZrRTg", "mfid": "524960898c3b649c3bfdb80400b22d2e", "musicURL": "", "musicName": "", "fileURI": "https://openmuseum.tw/files/muse_portal/muse_styles/w1024/mcode/524960898c3b649c3bfdb80400b22d2e.jpg?itok=6gFNaveT", "fileType": "image", "fileCreator": "", "rights": "原住民族文化發展中心", "rightsLogo": "https://openmuseum.tw/files/muse_portal/styles/square_thumbnail_100/public/default_rights/memder_non-05.png?itok=0rVBS4da", "fileLicence": "著作權利所有-可用於本站提供的服務", "fileDisableLink": "0", "fileOversize": false, "level": "primary" }, "f83182272618752260161792642edd51": { "oid": "f83182272618752260161792642edd51", "title": "船飾 Magamaog Feather Dressing for the Boat", "desc": "拼板舟的船頭及船尾上,會插上木刻人形紋,頂端會插上黑色雞羽毛,這是船飾(或稱船花),能趕走厄運招來好運;每一艘船的船飾都是獨特的,是根據各個家族的家徵去製造,所以船飾就像是船的身分證一樣具有識別性。\n\nMagamaog, as the Yami (Tao) people call it,is the feather dressing that is placed on both ends of the boat. It is a man figure decorated with chicken feathers, which serves as a wind direction detector and a good luck charm. Each family has their own unique magamaog that is like an identification card for the boat.", "thumbURI": "https://openmuseum.tw/files/muse_portal/muse_styles/square_thumbnail_100/mcode/ebfedc68cdc60aaafa672466757b0d5f.jpg?itok=rHAjQgIO", "thumbMediumURI": "https://openmuseum.tw/files/muse_portal/muse_styles/thumbnail_medium/mcode/ebfedc68cdc60aaafa672466757b0d5f.jpg?itok=kMts-zOJ", "thumbBigURI": "https://openmuseum.tw/files/muse_portal/muse_styles/thumbnail_big/mcode/ebfedc68cdc60aaafa672466757b0d5f.jpg?itok=W4DtvIbR", "background": "https://openmuseum.tw/files/muse_portal/muse_styles/w1920/mcode/ebfedc68cdc60aaafa672466757b0d5f.jpg?itok=IJadKJ4a", "mfid": "ebfedc68cdc60aaafa672466757b0d5f", "musicURL": "", "musicName": "", "fileURI": "https://openmuseum.tw/files/muse_portal/muse_styles/w1024/mcode/ebfedc68cdc60aaafa672466757b0d5f.jpg?itok=LmZiV6cj", "fileType": "image", "fileCreator": "", "rights": "原住民族文化發展中心", "rightsLogo": "https://openmuseum.tw/files/muse_portal/styles/square_thumbnail_100/public/default_rights/memder_non-01.png?itok=DszBk5va", "fileLicence": "著作權利所有-可用於本站提供的服務", "fileDisableLink": "0", "fileOversize": false, "level": "primary" }, "507f8fe292cc7a5fb009d667cdeee88f": { "oid": "507f8fe292cc7a5fb009d667cdeee88f", "title": "波浪紋 Vplavolao Waves", "desc": "波浪紋是模仿海浪的線型,刻於船腹兩側,意義是能把人平安的載回來,具有避邪的作用。\n\nThese large zigzag patterns symbolize big waves of the ocean, in the hope that the fishermen return from the ocean safely. The red, white and black colours are considered protection more than decoration for the boat.", "thumbURI": "https://openmuseum.tw/files/muse_portal/muse_styles/square_thumbnail_100/mcode/ef57f54d66563f4637ac824f5e06cff4.jpg?itok=ezrgaVN3", "thumbMediumURI": "https://openmuseum.tw/files/muse_portal/muse_styles/thumbnail_medium/mcode/ef57f54d66563f4637ac824f5e06cff4.jpg?itok=O8UCkDK5", "thumbBigURI": "https://openmuseum.tw/files/muse_portal/muse_styles/thumbnail_big/mcode/ef57f54d66563f4637ac824f5e06cff4.jpg?itok=JwWqQDtQ", "background": "https://openmuseum.tw/files/muse_portal/muse_styles/w1920/mcode/ef57f54d66563f4637ac824f5e06cff4.jpg?itok=OC5J2klT", "mfid": "ef57f54d66563f4637ac824f5e06cff4", "musicURL": "", "musicName": "", "fileURI": "https://openmuseum.tw/files/muse_portal/muse_styles/w1024/mcode/ef57f54d66563f4637ac824f5e06cff4.jpg?itok=FYfeFMwe", "fileType": "image", "fileCreator": "", "rights": "原住民族文化發展中心", "rightsLogo": "https://openmuseum.tw/files/muse_portal/styles/square_thumbnail_100/public/default_rights/memder_non-01.png?itok=DszBk5va", "fileLicence": "著作權利所有-可用於本站提供的服務", "fileDisableLink": "0", "fileOversize": false, "level": "primary" }, "be28411d9ba2dd2b1f98036ce8d59b65": { "oid": "be28411d9ba2dd2b1f98036ce8d59b65", "title": "三角紋(犬牙紋) Lanilanits Triangle(Teeth) Shapes", "desc": "菱形紋與三角紋,刻在船體周圍,代表船的牙齒,不同家族會展現不同細節。\nThe triangle and diamond shapes that are on the stern of the boat represent teeth that cuts through evil spirits. Each family has its own combination of these patterns hence each boat is unique.", "thumbURI": "https://openmuseum.tw/files/muse_portal/muse_styles/square_thumbnail_100/mcode/d219460ef0d99d98d660e976c26dad95.jpg?itok=HJMhf2cG", "thumbMediumURI": "https://openmuseum.tw/files/muse_portal/muse_styles/thumbnail_medium/mcode/d219460ef0d99d98d660e976c26dad95.jpg?itok=VQKjV1Fl", "thumbBigURI": "https://openmuseum.tw/files/muse_portal/muse_styles/thumbnail_big/mcode/d219460ef0d99d98d660e976c26dad95.jpg?itok=p44KrI6U", "background": "https://openmuseum.tw/files/muse_portal/muse_styles/w1920/mcode/d219460ef0d99d98d660e976c26dad95.jpg?itok=pHEB3Ttl", "mfid": "d219460ef0d99d98d660e976c26dad95", "musicURL": "", "musicName": "", "fileURI": "https://openmuseum.tw/files/muse_portal/muse_styles/w1024/mcode/d219460ef0d99d98d660e976c26dad95.jpg?itok=aHfvN2XA", "fileType": "image", "fileCreator": "", "rights": "原住民族文化發展中心", "rightsLogo": "https://openmuseum.tw/files/muse_portal/styles/square_thumbnail_100/public/default_rights/memder_non-01.png?itok=DszBk5va", "fileLicence": "著作權利所有-可用於本站提供的服務", "fileDisableLink": "0", "fileOversize": false, "level": "primary" } }, "title": "誌謝", "desc": "請輸入誌謝內容", "weight": 29 } }