2023 Precious Recordings Online Exhibition: Sound Memories of Past Palau

In Memoriam: Osamu Yamaguti (1939-2022)
展覽頁面呈現形式
橫式
策展者
Digital Archive Center for Music, National Taiwan Normal University
展覽封面
7f6787bc22ec58759fa7d683eae26a35
展覽資料
{ "front": { "id": "front", "type": "front", "sortable": false, "bgObj": { "oid": "50d85574012d07561b91b8dc0e927d9d", "fileType": "image", "fileURI": "https://openmuseum.tw/files/muse_portal/muse_styles/w1024/mcode/7f6787bc22ec58759fa7d683eae26a35.jpg?itok=zETnw7yv", "level": "bg", "title": "2023世界影音遺產日線上展", "desc": "", "thumbURI": "https://openmuseum.tw/files/muse_portal/muse_styles/square_thumbnail_100/mcode/7f6787bc22ec58759fa7d683eae26a35.jpg?itok=fYK1i74c", "thumbMediumURI": "https://openmuseum.tw/files/muse_portal/muse_styles/thumbnail_medium/mcode/7f6787bc22ec58759fa7d683eae26a35.jpg?itok=oqAmG-Oe", "thumbBigURI": "https://openmuseum.tw/files/muse_portal/muse_styles/thumbnail_big/mcode/7f6787bc22ec58759fa7d683eae26a35.jpg?itok=X96JkNrT", "background": "https://openmuseum.tw/files/muse_portal/muse_styles/w1920/mcode/7f6787bc22ec58759fa7d683eae26a35.jpg?itok=-E10u3lm", "mfid": "7f6787bc22ec58759fa7d683eae26a35", "musicURL": "", "musicName": "", "fileCreator": "", "rights": "國立臺灣師範大學音樂數位典藏中心", "rightsLogo": "https://openmuseum.tw/files/muse_portal/styles/square_thumbnail_100/public/default_rights/memder_non-01.png?itok=DszBk5va", "fileLicence": "著作權利所有-可用於本站提供的服務", "fileDisableLink": 0, "sourceID": "", "creator": "", "fileOversize": false }, "title": "2023 Precious Recordings Online Exhibition: Sound Memories of Past Palau", "desc": "In Memoriam: Osamu Yamaguti (1939-2022)", "textColor": "white", "weight": 0 }, "theme-jwc25os7pq": { "id": "theme-jwc25os7pq", "type": "theme", "sortable": true, "primaryObj": { "oid": "e0510925542faecf8950ab74fb2a56c4", "fileType": "image", "fileURI": "https://openmuseum.tw/files/muse_portal/muse_styles/w1024/mcode/423924d4c45be503725aec2a83677651.jpg?itok=X-W0UABn", "level": "primary", "title": "2023年世界影音遺產日官方海報", "desc": "", "thumbURI": "https://openmuseum.tw/files/muse_portal/muse_styles/square_thumbnail_100/mcode/423924d4c45be503725aec2a83677651.jpg?itok=fas6pH-L", "thumbMediumURI": "https://openmuseum.tw/files/muse_portal/muse_styles/thumbnail_medium/mcode/423924d4c45be503725aec2a83677651.jpg?itok=b_S-Y9xQ", "thumbBigURI": "https://openmuseum.tw/files/muse_portal/muse_styles/thumbnail_big/mcode/423924d4c45be503725aec2a83677651.jpg?itok=YHVcDtJa", "background": "https://openmuseum.tw/files/muse_portal/muse_styles/w1920/mcode/423924d4c45be503725aec2a83677651.jpg?itok=kfJ-Ms_Q", "mfid": "423924d4c45be503725aec2a83677651", "musicURL": "", "musicName": "", "fileCreator": "", "rights": "國立臺灣師範大學音樂數位典藏中心", "rightsLogo": "https://openmuseum.tw/files/muse_portal/styles/square_thumbnail_100/public/default_rights/memder_non-01.png?itok=DszBk5va", "fileLicence": "著作權利所有-可用於本站提供的服務", "fileDisableLink": "0", "sourceID": "", "creator": "", "fileOversize": false }, "title": "2023 World Day for Audiovisual Heritage", "desc": "Your Window to the World", "musicName": "無", "weight": 1, "musicText": "", "musicURL": "", "musicTip": "聽導覽" }, "basic-mvopmp8trh": { "id": "basic-mvopmp8trh", "type": "basic", "sortable": true, "primaryObj": { "oid": "d6dd6acb78c93633a3b09bac33ad54fe", "fileType": "video", "fileURI": "https://openmuseum.tw/muse_download/eb60d1fadfe88bc65ebd740daa514226", "level": "primary", "title": "Protecting our Shared History/2022世界影音遺產日官方影片", "desc": "Youtube 影片連結:\r\n\"CCAAA: Protecting our Shared History\": https://www.youtube.com/watch?v=rEwrt30ianI\r\n網站連結:https://www.ccaaa.org/WDAVH2022", "thumbURI": "https://openmuseum.tw/files/muse_portal/styles/square_thumbnail_100/public/externals/6b6ec33db8bb4c6adb1dad2296aa6204.jpg?itok=06sqI1wf", "thumbMediumURI": "https://openmuseum.tw/files/muse_portal/styles/thumbnail_medium/public/externals/6b6ec33db8bb4c6adb1dad2296aa6204.jpg?itok=yqf3T5sD", "thumbBigURI": "https://openmuseum.tw/files/muse_portal/styles/thumbnail_big/public/externals/6b6ec33db8bb4c6adb1dad2296aa6204.jpg?itok=W97oEYHD", "background": "https://openmuseum.tw/files/muse_portal/styles/w1920/public/externals/6b6ec33db8bb4c6adb1dad2296aa6204.jpg?itok=I3DYRQ0C", "mfid": "eb60d1fadfe88bc65ebd740daa514226", "musicURL": "", "musicName": "", "fileCreator": "", "rights": "國立臺灣師範大學音樂數位典藏中心", "rightsLogo": "https://openmuseum.tw/files/muse_portal/styles/square_thumbnail_100/public/default_rights/memder_non-03.png?itok=h0rkcAOw", "fileLicence": "公眾領域標章(Public Domain Mark)", "fileDisableLink": 0, "sourceID": "", "creator": "", "fileOversize": false }, "title": "World Day for Audiovisual Heritage", "desc": "<span>Audiovisual archives tell us stories about people’s lives and cultures from all over the world. They represent a priceless heritage which is an affirmation of our collective memory and a valuable source of knowledge since they reflect the cultural, social and linguistic diversity of our communities. They help us grow and comprehend the world we all share. Conserving this heritage and ensuring it remains accessible to the public and future generations is a vital goal for all memory institutions as well as the public at large.&nbsp;The UNESCO Archives has launched the project \"<a target=\"_blank\" rel=\"nofollow\" href=\"https://digital.archives.unesco.org/en/\">Digitizing our shared UNESCO history</a>\"&nbsp;with this very goal in mind.<br></span><br>The World Day for Audiovisual Heritage (WDAH) is a commemoration of the adoption, in 1980 by the 21st General Conference, of the Recommendation for the Safeguarding and Preservation of Moving Images. The World Day provides an occasion to raise general awareness of the need to take urgent measures and to acknowledge the importance of audiovisual documents.<br><span><br>In this way, the World Day also serves as an opportunity for UNESCO’s Member States to evaluate their performance with respect to implementing the 2015 Recommendation Concerning the Preservation of, and Access to, Documentary Heritage, Including in Digital Form.<br><br>(Video source: <a target=\"_blank\" rel=\"nofollow\" href=\"https://www.ccaaa.org/pages/events/World-Day-video.html\">https://www.ccaaa.org/pages/events/World-Day-video.html</a>)</span>", "musicName": "無", "weight": 2, "musicText": "", "musicURL": "", "musicTip": "聽導覽" }, "text-z4t4f4h8j9": { "id": "text-z4t4f4h8j9", "type": "text", "sortable": true, "musicName": "無", "weight": 3, "title": "2023 World Day for Audiovisual Heritage", "desc": "\"The World Day for Audiovisual Heritage -&nbsp;27 October&nbsp;- is key initiative for both UNESCO and the Coordinating Council of Audiovisual Archives Associations (CCAAA) to honour audiovisual preservation professionals and institutions that safeguard our heritage for future generations.<br><br>Audiovisual materials can tell your story, your truth, and your presence. They provide&nbsp;a window to the world<span>, allowing us to observe events we cannot attend, hear voices from the past who can no longer speak, and craft stories that inform and entertain. By listening to recorded sounds and looking at images captured on film and video we can not only appreciate the richness of this culture but also learn from it.<br><br></span><span>Please join us by posting your events on <a target=\"_blank\" rel=\"nofollow\" href=\"https://www.ccaaa.org/WDAVH2023\">this dedicated webpage</a>&nbsp;to allow us to share in the wealth of stories and content from around the world.\"&nbsp;<br><br><br></span>Mary Egan, Chair of the CCAAA<span><br>*</span>You can now visualize all events of this year's World Day for Audiovisual Heritage on a&nbsp;<a target=\"_blank\" rel=\"nofollow\" href=\"https://www.ccaaa.org/pages/events/2023-wdavh-map.html\">dedicated world map</a>&nbsp;that is updated in real-time. You can also visualize all the notices ever posted about events celebrating the World Day for Audiovisual Heritage on the CCAAA website since the 2016 edition, on&nbsp;<a target=\"_blank\" rel=\"nofollow\" href=\"http://x72uh.mjt.lu/lnk/AasAAC8QwHgAAAAAAAAAAAEcmTgAAAAAPE4AAAAAABcsdQBhVXMQeSd_Y-WpRvaQvZIK_nerRgAWwdI/5/KaK2IQhx1NgWuJcplSAY-g/aHR0cHM6Ly93d3cuY2NhYWEub3JnL1dEQVZILVdBTEw\">this webpage</a>.<br><br><br><br>", "musicText": "", "musicURL": "", "musicTip": "聽導覽" }, "imgs-hfkb5gk5t3": { "id": "imgs-hfkb5gk5t3", "type": "imgs", "sortable": true, "multiObjs": [ { "oid": "0cb18ff8cc4da37e0c4ca450cf59cbcf", "title": "計畫主持人錢善華(左), Olympia E. Morei-Remengesau館長(中), 與山口修(右)於帛琉國家博物館合影(20100403)", "desc": "", "thumbURI": "https://openmuseum.tw/files/muse_portal/muse_styles/square_thumbnail_100/mcode/e7d0a798cf320bc505c9d80a05dfdc2f.jpg?itok=cikaH7jw", "thumbMediumURI": "https://openmuseum.tw/files/muse_portal/muse_styles/thumbnail_medium/mcode/e7d0a798cf320bc505c9d80a05dfdc2f.jpg?itok=wm2cBtvj", "thumbBigURI": "https://openmuseum.tw/files/muse_portal/muse_styles/thumbnail_big/mcode/e7d0a798cf320bc505c9d80a05dfdc2f.jpg?itok=U0TlMZNe", "background": "https://openmuseum.tw/files/muse_portal/muse_styles/w1920/mcode/e7d0a798cf320bc505c9d80a05dfdc2f.jpg?itok=TMhQ_oUS", "mfid": "e7d0a798cf320bc505c9d80a05dfdc2f", "musicURL": "", "musicName": "", "fileURI": "https://openmuseum.tw/files/muse_portal/muse_styles/w1024/mcode/e7d0a798cf320bc505c9d80a05dfdc2f.jpg?itok=Ew6ryKiU", "fileType": "image", "fileCreator": "", "rights": "國立臺灣師範大學音樂數位典藏中心", "rightsLogo": "https://openmuseum.tw/files/muse_portal/styles/square_thumbnail_100/public/default_rights/memder_non-01.png?itok=DszBk5va", "fileLicence": "著作權利所有-可用於本站提供的服務", "fileDisableLink": 0, "sourceID": "", "creator": "", "fileOversize": false, "level": "primary" }, { "oid": "f17fcff6f343b74e425b08da5cc54701", "title": "計畫團隊與帛琉外島人們工作合影(20100401)", "desc": "", "thumbURI": "https://openmuseum.tw/files/muse_portal/muse_styles/square_thumbnail_100/mcode/f4d2e6e617577f81921503c80d26894b.jpg?itok=qcgIbqSD", "thumbMediumURI": "https://openmuseum.tw/files/muse_portal/muse_styles/thumbnail_medium/mcode/f4d2e6e617577f81921503c80d26894b.jpg?itok=bmb1mj7g", "thumbBigURI": "https://openmuseum.tw/files/muse_portal/muse_styles/thumbnail_big/mcode/f4d2e6e617577f81921503c80d26894b.jpg?itok=Ly97saZ8", "background": "https://openmuseum.tw/files/muse_portal/muse_styles/w1920/mcode/f4d2e6e617577f81921503c80d26894b.jpg?itok=OenEQjc_", "mfid": "f4d2e6e617577f81921503c80d26894b", "musicURL": "", "musicName": "", "fileURI": "https://openmuseum.tw/files/muse_portal/muse_styles/w1024/mcode/f4d2e6e617577f81921503c80d26894b.jpg?itok=B3A0-HY9", "fileType": "image", "fileCreator": "", "rights": "國立臺灣師範大學音樂數位典藏中心", "rightsLogo": "https://openmuseum.tw/files/muse_portal/styles/square_thumbnail_100/public/default_rights/memder_non-01.png?itok=DszBk5va", "fileLicence": "著作權利所有-可用於本站提供的服務", "fileDisableLink": 0, "sourceID": "", "creator": "", "fileOversize": false, "level": "primary" }, { "oid": "9729a37e3eb4fdd411237c97b7f6239e", "title": "山口修在帛琉男子聚會所(1965-1966)", "desc": "", "thumbURI": "https://openmuseum.tw/files/muse_portal/muse_styles/square_thumbnail_100/mcode/123dd00332a4182f849eb7ce79f89d8e.jpg?itok=jE0-94cS", "thumbMediumURI": "https://openmuseum.tw/files/muse_portal/muse_styles/thumbnail_medium/mcode/123dd00332a4182f849eb7ce79f89d8e.jpg?itok=zSC7cdK2", "thumbBigURI": "https://openmuseum.tw/files/muse_portal/muse_styles/thumbnail_big/mcode/123dd00332a4182f849eb7ce79f89d8e.jpg?itok=Rnyfc65q", "background": "https://openmuseum.tw/files/muse_portal/muse_styles/w1920/mcode/123dd00332a4182f849eb7ce79f89d8e.jpg?itok=58wbXX4F", "mfid": "123dd00332a4182f849eb7ce79f89d8e", "musicURL": "", "musicName": "", "fileURI": "https://openmuseum.tw/files/muse_portal/muse_styles/w1024/mcode/123dd00332a4182f849eb7ce79f89d8e.jpg?itok=Db-Pgi3X", "fileType": "image", "fileCreator": "", "rights": "國立臺灣師範大學音樂數位典藏中心", "rightsLogo": "https://openmuseum.tw/files/muse_portal/styles/square_thumbnail_100/public/default_rights/memder_non-01.png?itok=DszBk5va", "fileLicence": "著作權利所有-可用於本站提供的服務", "fileDisableLink": 0, "sourceID": "", "creator": "", "fileOversize": false, "level": "primary" } ], "items": { "imgs-hfkb5gk5t3-qr154kwclf": { "id": "imgs-hfkb5gk5t3-qr154kwclf", "title": "計畫主持人錢善華(左), Olympia E. Morei-Remengesau館長(中), 與山口修(右)於帛琉國家博物館合影(20100403)", "desc": "", "primaryObj": { "oid": "0cb18ff8cc4da37e0c4ca450cf59cbcf", "title": "計畫主持人錢善華(左), Olympia E. Morei-Remengesau館長(中), 與山口修(右)於帛琉國家博物館合影(20100403)", "desc": "", "thumbURI": "https://openmuseum.tw/files/muse_portal/muse_styles/square_thumbnail_100/mcode/e7d0a798cf320bc505c9d80a05dfdc2f.jpg?itok=cikaH7jw", "thumbMediumURI": "https://openmuseum.tw/files/muse_portal/muse_styles/thumbnail_medium/mcode/e7d0a798cf320bc505c9d80a05dfdc2f.jpg?itok=wm2cBtvj", "thumbBigURI": "https://openmuseum.tw/files/muse_portal/muse_styles/thumbnail_big/mcode/e7d0a798cf320bc505c9d80a05dfdc2f.jpg?itok=U0TlMZNe", "background": "https://openmuseum.tw/files/muse_portal/muse_styles/w1920/mcode/e7d0a798cf320bc505c9d80a05dfdc2f.jpg?itok=TMhQ_oUS", "mfid": "e7d0a798cf320bc505c9d80a05dfdc2f", "musicURL": "", "musicName": "", "fileURI": "https://openmuseum.tw/files/muse_portal/muse_styles/w1024/mcode/e7d0a798cf320bc505c9d80a05dfdc2f.jpg?itok=Ew6ryKiU", "fileType": "image", "fileCreator": "", "rights": "國立臺灣師範大學音樂數位典藏中心", "rightsLogo": "https://openmuseum.tw/files/muse_portal/styles/square_thumbnail_100/public/default_rights/memder_non-01.png?itok=DszBk5va", "fileLicence": "著作權利所有-可用於本站提供的服務", "fileDisableLink": 0, "sourceID": "", "creator": "", "fileOversize": false, "level": "primary" }, "sortable": true, "type": "imgs-child", "weight": 0 }, "imgs-hfkb5gk5t3-wdie7oy2s5": { "id": "imgs-hfkb5gk5t3-wdie7oy2s5", "title": "計畫團隊與帛琉外島人們工作合影(20100401)", "desc": "", "primaryObj": { "oid": "f17fcff6f343b74e425b08da5cc54701", "title": "計畫團隊與帛琉外島人們工作合影(20100401)", "desc": "", "thumbURI": "https://openmuseum.tw/files/muse_portal/muse_styles/square_thumbnail_100/mcode/f4d2e6e617577f81921503c80d26894b.jpg?itok=qcgIbqSD", "thumbMediumURI": "https://openmuseum.tw/files/muse_portal/muse_styles/thumbnail_medium/mcode/f4d2e6e617577f81921503c80d26894b.jpg?itok=bmb1mj7g", "thumbBigURI": "https://openmuseum.tw/files/muse_portal/muse_styles/thumbnail_big/mcode/f4d2e6e617577f81921503c80d26894b.jpg?itok=Ly97saZ8", "background": "https://openmuseum.tw/files/muse_portal/muse_styles/w1920/mcode/f4d2e6e617577f81921503c80d26894b.jpg?itok=OenEQjc_", "mfid": "f4d2e6e617577f81921503c80d26894b", "musicURL": "", "musicName": "", "fileURI": "https://openmuseum.tw/files/muse_portal/muse_styles/w1024/mcode/f4d2e6e617577f81921503c80d26894b.jpg?itok=B3A0-HY9", "fileType": "image", "fileCreator": "", "rights": "國立臺灣師範大學音樂數位典藏中心", "rightsLogo": "https://openmuseum.tw/files/muse_portal/styles/square_thumbnail_100/public/default_rights/memder_non-01.png?itok=DszBk5va", "fileLicence": "著作權利所有-可用於本站提供的服務", "fileDisableLink": 0, "sourceID": "", "creator": "", "fileOversize": false, "level": "primary" }, "sortable": true, "type": "imgs-child", "weight": 1 }, "imgs-hfkb5gk5t3-c5d52eioar": { "id": "imgs-hfkb5gk5t3-c5d52eioar", "title": "山口修在帛琉男子聚會所(1965-1966)", "desc": "", "primaryObj": { "oid": "9729a37e3eb4fdd411237c97b7f6239e", "title": "山口修在帛琉男子聚會所(1965-1966)", "desc": "", "thumbURI": "https://openmuseum.tw/files/muse_portal/muse_styles/square_thumbnail_100/mcode/123dd00332a4182f849eb7ce79f89d8e.jpg?itok=jE0-94cS", "thumbMediumURI": "https://openmuseum.tw/files/muse_portal/muse_styles/thumbnail_medium/mcode/123dd00332a4182f849eb7ce79f89d8e.jpg?itok=zSC7cdK2", "thumbBigURI": "https://openmuseum.tw/files/muse_portal/muse_styles/thumbnail_big/mcode/123dd00332a4182f849eb7ce79f89d8e.jpg?itok=Rnyfc65q", "background": "https://openmuseum.tw/files/muse_portal/muse_styles/w1920/mcode/123dd00332a4182f849eb7ce79f89d8e.jpg?itok=58wbXX4F", "mfid": "123dd00332a4182f849eb7ce79f89d8e", "musicURL": "", "musicName": "", "fileURI": "https://openmuseum.tw/files/muse_portal/muse_styles/w1024/mcode/123dd00332a4182f849eb7ce79f89d8e.jpg?itok=Db-Pgi3X", "fileType": "image", "fileCreator": "", "rights": "國立臺灣師範大學音樂數位典藏中心", "rightsLogo": "https://openmuseum.tw/files/muse_portal/styles/square_thumbnail_100/public/default_rights/memder_non-01.png?itok=DszBk5va", "fileLicence": "著作權利所有-可用於本站提供的服務", "fileDisableLink": 0, "sourceID": "", "creator": "", "fileOversize": false, "level": "primary" }, "sortable": true, "type": "imgs-child", "weight": 2 } }, "musicName": "無", "weight": 4, "displayMode": "fluid-width", "primaryObj": {}, "title": "2023 Precious Recordings Online Exhibition: Sound Memories of Past Palau", "desc": "The main purpose of UNESCO’s World Audiovisual Heritage Day is to highlight the importance of audio-visual preservation and to promote the sharing of precious archival materials. <br><br><div>This year marks the first anniversary of the passing of ethnomusicologist Osamu Yamaguti (1939-2022). In response to the '2023 World Audiovisual Heritage Day,' the National Taiwan Normal University Digital Archives Center for Music has showcased Professor Yamaguti's fieldwork collection in Palau from 1965 to 1966. Through this event, we are sharing precious audiovisual assets of traditional Palauan music and dance with the world, once again commemorating the fruits of our happy triangular relationship in music preservation among Taiwan, Japan, and Palau.<br></div>", "musicText": "", "musicURL": "", "musicTip": "聽導覽" }, "theme-k3ykhxsnks": { "id": "theme-k3ykhxsnks", "type": "theme", "sortable": true, "primaryObj": { "oid": "9a7ecd97c81b03f8a313881f05f669e7", "fileType": "image", "fileURI": "https://openmuseum.tw/files/muse_portal/muse_styles/w1024/mcode/7f358b4366bb3ad05325eba23d9dc4f6.jpg?itok=ye66SJPZ", "level": "primary", "title": "採集照片-山口修於日本大阪家中(2009)", "desc": "計畫團隊於2009年造訪山口修位於日本大阪的家中,山口修為計畫工作人員介紹採集照片。", "thumbURI": "https://openmuseum.tw/files/muse_portal/muse_styles/square_thumbnail_100/mcode/7f358b4366bb3ad05325eba23d9dc4f6.jpg?itok=K6jmSZU_", "thumbMediumURI": "https://openmuseum.tw/files/muse_portal/muse_styles/thumbnail_medium/mcode/7f358b4366bb3ad05325eba23d9dc4f6.jpg?itok=too0m1mu", "thumbBigURI": "https://openmuseum.tw/files/muse_portal/muse_styles/thumbnail_big/mcode/7f358b4366bb3ad05325eba23d9dc4f6.jpg?itok=ZXE4zjmZ", "background": "https://openmuseum.tw/files/muse_portal/muse_styles/w1920/mcode/7f358b4366bb3ad05325eba23d9dc4f6.jpg?itok=go2AZ1dO", "mfid": "7f358b4366bb3ad05325eba23d9dc4f6", "musicURL": "", "musicName": "", "fileCreator": "", "rights": "國立臺灣師範大學音樂數位典藏中心", "rightsLogo": "https://openmuseum.tw/files/muse_portal/styles/square_thumbnail_100/public/default_rights/memder_non-04.png?itok=gq-PTcKL", "fileLicence": "著作權利所有-可用於本站提供的服務", "fileDisableLink": 1, "sourceID": "", "creator": "", "fileOversize": false }, "title": "Music in Belau 1965-1966 collected by YAMAGUTI Osamu", "desc": "The Beginning", "musicName": "無", "weight": 5, "musicText": "", "musicURL": "", "musicTip": "聽導覽" }, "imgs-y9510r6l9l": { "id": "imgs-y9510r6l9l", "type": "imgs", "sortable": true, "multiObjs": [ { "oid": "0eba01060eafc2b11547516a6efd3b80", "title": "山口修於日本大阪家中(2009)", "desc": "計畫團隊於2009年9月造訪山口修於日本大阪的家中,將其田野採集資料的原件帶回臺灣,以進行數位典藏的工作。", "thumbURI": "https://openmuseum.tw/files/muse_portal/muse_styles/square_thumbnail_100/mcode/9f7bf73cfd26e5ae449ff911d251867d.jpg?itok=cu5OQVzr", "thumbMediumURI": "https://openmuseum.tw/files/muse_portal/muse_styles/thumbnail_medium/mcode/9f7bf73cfd26e5ae449ff911d251867d.jpg?itok=r2hUkcu4", "thumbBigURI": "https://openmuseum.tw/files/muse_portal/muse_styles/thumbnail_big/mcode/9f7bf73cfd26e5ae449ff911d251867d.jpg?itok=Slt6oN98", "background": "https://openmuseum.tw/files/muse_portal/muse_styles/w1920/mcode/9f7bf73cfd26e5ae449ff911d251867d.jpg?itok=OWPEKgJ0", "mfid": "9f7bf73cfd26e5ae449ff911d251867d", "musicURL": "", "musicName": "", "fileURI": "https://openmuseum.tw/files/muse_portal/muse_styles/w1024/mcode/9f7bf73cfd26e5ae449ff911d251867d.jpg?itok=3OlyZecu", "fileType": "image", "fileCreator": "", "rights": "國立臺灣師範大學音樂數位典藏中心", "rightsLogo": "https://openmuseum.tw/files/muse_portal/styles/square_thumbnail_100/public/default_rights/memder_non-04.png?itok=gq-PTcKL", "fileLicence": "著作權利所有-可用於本站提供的服務", "fileDisableLink": 1, "sourceID": "", "creator": "", "fileOversize": false, "level": "primary" }, { "oid": "a628b4910ef8465604e2b96e88a95c33", "title": "盤式錄音帶open reel tapes", "desc": "山口修於1965-1966年間,在帛琉進行田野採集時的錄音原件。", "thumbURI": "https://openmuseum.tw/files/muse_portal/muse_styles/square_thumbnail_100/mcode/6020778fd0537c51ec938c4c26382d19.jpg?itok=Yn2Wek5h", "thumbMediumURI": "https://openmuseum.tw/files/muse_portal/muse_styles/thumbnail_medium/mcode/6020778fd0537c51ec938c4c26382d19.jpg?itok=Kpd3mY83", "thumbBigURI": "https://openmuseum.tw/files/muse_portal/muse_styles/thumbnail_big/mcode/6020778fd0537c51ec938c4c26382d19.jpg?itok=lw84pXB1", "background": "https://openmuseum.tw/files/muse_portal/muse_styles/w1920/mcode/6020778fd0537c51ec938c4c26382d19.jpg?itok=JXPD-D8o", "mfid": "6020778fd0537c51ec938c4c26382d19", "musicURL": "", "musicName": "", "fileURI": "https://openmuseum.tw/files/muse_portal/muse_styles/w1024/mcode/6020778fd0537c51ec938c4c26382d19.jpg?itok=xvYKU8YZ", "fileType": "image", "fileCreator": "", "rights": "國立臺灣師範大學音樂數位典藏中心", "rightsLogo": "https://openmuseum.tw/files/muse_portal/styles/square_thumbnail_100/public/default_rights/memder_non-02.png?itok=fGKM5I0r", "fileLicence": "著作權利所有-可用於本站提供的服務", "fileDisableLink": 1, "sourceID": "", "creator": "", "fileOversize": false, "level": "primary" }, { "oid": "c32b84c9ab02c4fa11a958d7d4f18dca", "title": "山口修田野採集筆記", "desc": "", "thumbURI": "https://openmuseum.tw/files/muse_portal/muse_styles/square_thumbnail_100/mcode/210731b1c4199ffb1305aa7dbc4ba147.jpg?itok=sDCLaQR3", "thumbMediumURI": "https://openmuseum.tw/files/muse_portal/muse_styles/thumbnail_medium/mcode/210731b1c4199ffb1305aa7dbc4ba147.jpg?itok=jI4M73Zz", "thumbBigURI": "https://openmuseum.tw/files/muse_portal/muse_styles/thumbnail_big/mcode/210731b1c4199ffb1305aa7dbc4ba147.jpg?itok=9UmHVaZn", "background": "https://openmuseum.tw/files/muse_portal/muse_styles/w1920/mcode/210731b1c4199ffb1305aa7dbc4ba147.jpg?itok=L93L9xQm", "mfid": "210731b1c4199ffb1305aa7dbc4ba147", "musicURL": "", "musicName": "", "fileURI": "https://openmuseum.tw/files/muse_portal/muse_styles/w1024/mcode/210731b1c4199ffb1305aa7dbc4ba147.jpg?itok=Havk5_ye", "fileType": "image", "fileCreator": "山口修(Osamu Yamaguti, 1939-2022)", "rights": "國立臺灣師範大學音樂數位典藏中心", "rightsLogo": "https://openmuseum.tw/files/muse_portal/styles/square_thumbnail_100/public/default_rights/memder_non-02.png?itok=fGKM5I0r", "fileLicence": "著作權利所有-可用於本站提供的服務", "fileDisableLink": 1, "sourceID": "", "creator": "", "fileOversize": false, "level": "primary" }, { "oid": "f3904de84910bf39bfe81911ddf423b1", "title": "八釐米無聲影片膠卷", "desc": "山口修於1965-1966年間,在帛琉進行田野調查錄製的影像,共計29卷。", "thumbURI": "https://openmuseum.tw/files/muse_portal/muse_styles/square_thumbnail_100/mcode/e75798c8e55f91f9d79801afa92fff61.jpg?itok=yavtOdsX", "thumbMediumURI": "https://openmuseum.tw/files/muse_portal/muse_styles/thumbnail_medium/mcode/e75798c8e55f91f9d79801afa92fff61.jpg?itok=9n1sH7Og", "thumbBigURI": "https://openmuseum.tw/files/muse_portal/muse_styles/thumbnail_big/mcode/e75798c8e55f91f9d79801afa92fff61.jpg?itok=uBufrwYm", "background": "https://openmuseum.tw/files/muse_portal/muse_styles/w1920/mcode/e75798c8e55f91f9d79801afa92fff61.jpg?itok=ykYnasGt", "mfid": "e75798c8e55f91f9d79801afa92fff61", "musicURL": "", "musicName": "", "fileURI": "https://openmuseum.tw/files/muse_portal/muse_styles/w1024/mcode/e75798c8e55f91f9d79801afa92fff61.jpg?itok=Wdv5RfqR", "fileType": "image", "fileCreator": "山口修(Osamu Yamaguti, 1939-2022)", "rights": "國立臺灣師範大學音樂數位典藏中心", "rightsLogo": "https://openmuseum.tw/files/muse_portal/styles/square_thumbnail_100/public/default_rights/memder_non-01.png?itok=DszBk5va", "fileLicence": "著作權利所有-可用於本站提供的服務", "fileDisableLink": 1, "sourceID": "", "creator": "", "fileOversize": false, "level": "primary" } ], "items": { "imgs-y9510r6l9l-ljgxekbkbs": { "id": "imgs-y9510r6l9l-ljgxekbkbs", "title": "山口修於日本大阪家中(2009)", "desc": "計畫團隊於2009年9月造訪山口修於日本大阪的家中,將其田野採集資料的原件帶回臺灣,以進行數位典藏的工作。", "primaryObj": { "oid": "0eba01060eafc2b11547516a6efd3b80", "title": "山口修於日本大阪家中(2009)", "desc": "計畫團隊於2009年9月造訪山口修於日本大阪的家中,將其田野採集資料的原件帶回臺灣,以進行數位典藏的工作。", "thumbURI": "https://openmuseum.tw/files/muse_portal/muse_styles/square_thumbnail_100/mcode/9f7bf73cfd26e5ae449ff911d251867d.jpg?itok=cu5OQVzr", "thumbMediumURI": "https://openmuseum.tw/files/muse_portal/muse_styles/thumbnail_medium/mcode/9f7bf73cfd26e5ae449ff911d251867d.jpg?itok=r2hUkcu4", "thumbBigURI": "https://openmuseum.tw/files/muse_portal/muse_styles/thumbnail_big/mcode/9f7bf73cfd26e5ae449ff911d251867d.jpg?itok=Slt6oN98", "background": "https://openmuseum.tw/files/muse_portal/muse_styles/w1920/mcode/9f7bf73cfd26e5ae449ff911d251867d.jpg?itok=OWPEKgJ0", "mfid": "9f7bf73cfd26e5ae449ff911d251867d", "musicURL": "", "musicName": "", "fileURI": "https://openmuseum.tw/files/muse_portal/muse_styles/w1024/mcode/9f7bf73cfd26e5ae449ff911d251867d.jpg?itok=3OlyZecu", "fileType": "image", "fileCreator": "", "rights": "國立臺灣師範大學音樂數位典藏中心", "rightsLogo": "https://openmuseum.tw/files/muse_portal/styles/square_thumbnail_100/public/default_rights/memder_non-04.png?itok=gq-PTcKL", "fileLicence": "著作權利所有-可用於本站提供的服務", "fileDisableLink": 1, "sourceID": "", "creator": "", "fileOversize": false, "level": "primary" }, "sortable": true, "type": "imgs-child", "weight": 0 }, "imgs-y9510r6l9l-864vadz6h6": { "id": "imgs-y9510r6l9l-864vadz6h6", "title": "盤式錄音帶open reel tapes", "desc": "山口修於1965-1966年間,在帛琉進行田野採集時的錄音原件。", "primaryObj": { "oid": "a628b4910ef8465604e2b96e88a95c33", "title": "盤式錄音帶open reel tapes", "desc": "山口修於1965-1966年間,在帛琉進行田野採集時的錄音原件。", "thumbURI": "https://openmuseum.tw/files/muse_portal/muse_styles/square_thumbnail_100/mcode/6020778fd0537c51ec938c4c26382d19.jpg?itok=Yn2Wek5h", "thumbMediumURI": "https://openmuseum.tw/files/muse_portal/muse_styles/thumbnail_medium/mcode/6020778fd0537c51ec938c4c26382d19.jpg?itok=Kpd3mY83", "thumbBigURI": "https://openmuseum.tw/files/muse_portal/muse_styles/thumbnail_big/mcode/6020778fd0537c51ec938c4c26382d19.jpg?itok=lw84pXB1", "background": "https://openmuseum.tw/files/muse_portal/muse_styles/w1920/mcode/6020778fd0537c51ec938c4c26382d19.jpg?itok=JXPD-D8o", "mfid": "6020778fd0537c51ec938c4c26382d19", "musicURL": "", "musicName": "", "fileURI": "https://openmuseum.tw/files/muse_portal/muse_styles/w1024/mcode/6020778fd0537c51ec938c4c26382d19.jpg?itok=xvYKU8YZ", "fileType": "image", "fileCreator": "", "rights": "國立臺灣師範大學音樂數位典藏中心", "rightsLogo": "https://openmuseum.tw/files/muse_portal/styles/square_thumbnail_100/public/default_rights/memder_non-02.png?itok=fGKM5I0r", "fileLicence": "著作權利所有-可用於本站提供的服務", "fileDisableLink": 1, "sourceID": "", "creator": "", "fileOversize": false, "level": "primary" }, "sortable": true, "type": "imgs-child", "weight": 1 }, "imgs-y9510r6l9l-01w39xb2l8": { "id": "imgs-y9510r6l9l-01w39xb2l8", "title": "山口修田野採集筆記", "desc": "", "primaryObj": { "oid": "c32b84c9ab02c4fa11a958d7d4f18dca", "title": "山口修田野採集筆記", "desc": "", "thumbURI": "https://openmuseum.tw/files/muse_portal/muse_styles/square_thumbnail_100/mcode/210731b1c4199ffb1305aa7dbc4ba147.jpg?itok=sDCLaQR3", "thumbMediumURI": "https://openmuseum.tw/files/muse_portal/muse_styles/thumbnail_medium/mcode/210731b1c4199ffb1305aa7dbc4ba147.jpg?itok=jI4M73Zz", "thumbBigURI": "https://openmuseum.tw/files/muse_portal/muse_styles/thumbnail_big/mcode/210731b1c4199ffb1305aa7dbc4ba147.jpg?itok=9UmHVaZn", "background": "https://openmuseum.tw/files/muse_portal/muse_styles/w1920/mcode/210731b1c4199ffb1305aa7dbc4ba147.jpg?itok=L93L9xQm", "mfid": "210731b1c4199ffb1305aa7dbc4ba147", "musicURL": "", "musicName": "", "fileURI": "https://openmuseum.tw/files/muse_portal/muse_styles/w1024/mcode/210731b1c4199ffb1305aa7dbc4ba147.jpg?itok=Havk5_ye", "fileType": "image", "fileCreator": "山口修(Osamu Yamaguti, 1939-2022)", "rights": "國立臺灣師範大學音樂數位典藏中心", "rightsLogo": "https://openmuseum.tw/files/muse_portal/styles/square_thumbnail_100/public/default_rights/memder_non-02.png?itok=fGKM5I0r", "fileLicence": "著作權利所有-可用於本站提供的服務", "fileDisableLink": 1, "sourceID": "", "creator": "", "fileOversize": false, "level": "primary" }, "sortable": true, "type": "imgs-child", "weight": 2 }, "imgs-y9510r6l9l-9g7e4ae55i": { "id": "imgs-y9510r6l9l-9g7e4ae55i", "title": "八釐米無聲影片膠卷", "desc": "山口修於1965-1966年間,在帛琉進行田野調查錄製的影像,共計29卷。", "primaryObj": { "oid": "f3904de84910bf39bfe81911ddf423b1", "title": "八釐米無聲影片膠卷", "desc": "山口修於1965-1966年間,在帛琉進行田野調查錄製的影像,共計29卷。", "thumbURI": "https://openmuseum.tw/files/muse_portal/muse_styles/square_thumbnail_100/mcode/e75798c8e55f91f9d79801afa92fff61.jpg?itok=yavtOdsX", "thumbMediumURI": "https://openmuseum.tw/files/muse_portal/muse_styles/thumbnail_medium/mcode/e75798c8e55f91f9d79801afa92fff61.jpg?itok=9n1sH7Og", "thumbBigURI": "https://openmuseum.tw/files/muse_portal/muse_styles/thumbnail_big/mcode/e75798c8e55f91f9d79801afa92fff61.jpg?itok=uBufrwYm", "background": "https://openmuseum.tw/files/muse_portal/muse_styles/w1920/mcode/e75798c8e55f91f9d79801afa92fff61.jpg?itok=ykYnasGt", "mfid": "e75798c8e55f91f9d79801afa92fff61", "musicURL": "", "musicName": "", "fileURI": "https://openmuseum.tw/files/muse_portal/muse_styles/w1024/mcode/e75798c8e55f91f9d79801afa92fff61.jpg?itok=Wdv5RfqR", "fileType": "image", "fileCreator": "山口修(Osamu Yamaguti, 1939-2022)", "rights": "國立臺灣師範大學音樂數位典藏中心", "rightsLogo": "https://openmuseum.tw/files/muse_portal/styles/square_thumbnail_100/public/default_rights/memder_non-01.png?itok=DszBk5va", "fileLicence": "著作權利所有-可用於本站提供的服務", "fileDisableLink": 1, "sourceID": "", "creator": "", "fileOversize": false, "level": "primary" }, "sortable": true, "type": "imgs-child", "weight": 3 } }, "musicName": "無", "weight": 6, "displayMode": "fluid-width", "primaryObj": {}, "title": "Music in Belau/Palau 1965-1966 Collected by Osamu Yamaguti", "desc": "During his master's studies at the University of Hawaiʻi at Mānoa, Japanese ethnomusicologist Osamu Yamaguti, under the guidance of Professor Barbara B. Smith (1920-2021), conducted research and fieldwork on traditional music and dance in the Micronesian region, primarily focusing on Palau, between 1965 and 1966. The audiovisual materials he collected during this time became significant historical records for the study of traditional music in the region, including 56 reel-to-reel tapes with over 500 songs and recordings of more than a thousand tracks, as well as 29 reels of 8mm silent films, extensive field notes spanning thousands of pages, and nearly a thousand still images in color and black-and-white photographs, slides, and negatives.&nbsp;<br><span><br>In 1976, Osamu Yamaguti completed his master's thesis titled \"The Music of Palau: An Ethnomusicological Study of the Classical Tradition,\" marking the first academic work that explored Palauan traditional music and dance from the perspective of a music scholar.</span>", "musicText": "", "musicURL": "", "musicTip": "聽導覽" }, "basic-0m3kh3c0vp": { "id": "basic-0m3kh3c0vp", "type": "basic", "sortable": true, "primaryObj": { "oid": "f3bcac7fafeb0939cbb04cd4a3f62723", "fileType": "video", "fileURI": "https://openmuseum.tw/muse_download/195547d453f8a82ab1fed37a4d329db1", "level": "primary", "title": "帛琉音樂數位典藏計畫簡介影片", "desc": "", "thumbURI": "https://openmuseum.tw/files/muse_portal/styles/square_thumbnail_100/public/externals/1cc3d011595bfcd8ac6384234cd8fce1.jpg?itok=iFjf2LmM", "thumbMediumURI": "https://openmuseum.tw/files/muse_portal/styles/thumbnail_medium/public/externals/1cc3d011595bfcd8ac6384234cd8fce1.jpg?itok=-v26M1vH", "thumbBigURI": "https://openmuseum.tw/files/muse_portal/styles/thumbnail_big/public/externals/1cc3d011595bfcd8ac6384234cd8fce1.jpg?itok=RUIXgy72", "background": "https://openmuseum.tw/files/muse_portal/styles/w1920/public/externals/1cc3d011595bfcd8ac6384234cd8fce1.jpg?itok=FUICALSJ", "mfid": "195547d453f8a82ab1fed37a4d329db1", "musicURL": "", "musicName": "", "fileCreator": "", "rights": "國立臺灣師範大學音樂數位典藏中心", "rightsLogo": "https://openmuseum.tw/files/muse_portal/styles/square_thumbnail_100/public/default_rights/memder_non-03.png?itok=h0rkcAOw", "fileLicence": "著作權利所有-可用於本站提供的服務", "fileDisableLink": 0, "sourceID": "", "creator": "", "fileOversize": false }, "title": "Collaboration among Taiwan, Japan, and Belau (Palau)", "desc": "With the support of the \"National Digital Archives Program,\" the Digital Archive Center for Music at National Taiwan Normal University collaborated with Osamu Yamaguti starting in 2009 to create a digital archive of his collections in Palau.&nbsp;<br><span><br>Under the guidance of project leaders Professor Shan-hua Chien and Professor Osamu Yamaguti, the project team visited Palau in 2009 and 2010. They worked closely with Olympia E. Morei-Remengesau, the Director of the Palau National Museum, Faustina Rehuher-Marugg, the Minister of Community and Cultural Affairs of Palau at that time, cultural practitioners from both the main island and outer islands of Palau, as well as local elders. Together, they translated and interpreted a significant amount of song lyrics and video materials. The project received recognition and support from the local community, setting a benchmark for cultural exchange and cooperation in music archives among Palau, Japan, and Taiwan.</span>", "musicName": "無", "weight": 7, "musicText": "", "musicURL": "", "musicTip": "聽導覽" }, "imgs-l9hw9bgzw2": { "id": "imgs-l9hw9bgzw2", "type": "imgs", "sortable": true, "multiObjs": [ { "oid": "c8c8d76eb76f3ab42e7aa1db6cfb3cc2", "title": "記憶・帛琉專輯CD", "desc": "", "thumbURI": "https://openmuseum.tw/files/muse_portal/muse_styles/square_thumbnail_100/mcode/13d95a429ad145685c3d578ebe7021dc.jpg?itok=Jp6COjqB", "thumbMediumURI": "https://openmuseum.tw/files/muse_portal/muse_styles/thumbnail_medium/mcode/13d95a429ad145685c3d578ebe7021dc.jpg?itok=z5eiBCJl", "thumbBigURI": "https://openmuseum.tw/files/muse_portal/muse_styles/thumbnail_big/mcode/13d95a429ad145685c3d578ebe7021dc.jpg?itok=0xsps4iQ", "background": "https://openmuseum.tw/files/muse_portal/muse_styles/w1920/mcode/13d95a429ad145685c3d578ebe7021dc.jpg?itok=uXWkp-bZ", "mfid": "13d95a429ad145685c3d578ebe7021dc", "musicURL": "", "musicName": "", "fileURI": "https://openmuseum.tw/files/muse_portal/muse_styles/w1024/mcode/13d95a429ad145685c3d578ebe7021dc.jpg?itok=CvDGaTcH", "fileType": "image", "fileCreator": "", "rights": "國立臺灣師範大學音樂數位典藏中心", "rightsLogo": "https://openmuseum.tw/files/muse_portal/styles/square_thumbnail_100/public/default_rights/memder_non-03.png?itok=h0rkcAOw", "fileLicence": "著作權利所有-可用於本站提供的服務", "fileDisableLink": 1, "sourceID": "", "creator": "", "fileOversize": false, "level": "primary" }, { "oid": "3eefcc13bd3ffa0042a5b6d946180607", "title": "記憶・帛琉:1965-1966年山口修帛琉采風錄", "desc": "", "thumbURI": "https://openmuseum.tw/files/muse_portal/muse_styles/square_thumbnail_100/mcode/beefc81f358f6568e3bcd954b4b5bfff.jpg?itok=Mb2zqdbt", "thumbMediumURI": "https://openmuseum.tw/files/muse_portal/muse_styles/thumbnail_medium/mcode/beefc81f358f6568e3bcd954b4b5bfff.jpg?itok=CShDdSxB", "thumbBigURI": "https://openmuseum.tw/files/muse_portal/muse_styles/thumbnail_big/mcode/beefc81f358f6568e3bcd954b4b5bfff.jpg?itok=djK5crv4", "background": "https://openmuseum.tw/files/muse_portal/muse_styles/w1920/mcode/beefc81f358f6568e3bcd954b4b5bfff.jpg?itok=DTf-iJYf", "mfid": "beefc81f358f6568e3bcd954b4b5bfff", "musicURL": "", "musicName": "", "fileURI": "https://openmuseum.tw/files/muse_portal/muse_styles/w1024/mcode/beefc81f358f6568e3bcd954b4b5bfff.jpg?itok=Oi5DC5i0", "fileType": "image", "fileCreator": "", "rights": "國立臺灣師範大學音樂數位典藏中心", "rightsLogo": "https://openmuseum.tw/files/muse_portal/styles/square_thumbnail_100/public/default_rights/memder_non-05.png?itok=0rVBS4da", "fileLicence": "著作權利所有-可用於本站提供的服務", "fileDisableLink": 1, "sourceID": "", "creator": "", "fileOversize": false, "level": "primary" }, { "oid": "241cb35f48a3fb75d5b534de15b34c7c", "title": "2015傳藝金曲獎入圍典禮合照", "desc": "", "thumbURI": "https://openmuseum.tw/files/muse_portal/muse_styles/square_thumbnail_100/mcode/c22db9071e3d1913c00a86fb4763810b.jpg?itok=PPJi4Ft-", "thumbMediumURI": "https://openmuseum.tw/files/muse_portal/muse_styles/thumbnail_medium/mcode/c22db9071e3d1913c00a86fb4763810b.jpg?itok=tzJ52RPQ", "thumbBigURI": "https://openmuseum.tw/files/muse_portal/muse_styles/thumbnail_big/mcode/c22db9071e3d1913c00a86fb4763810b.jpg?itok=W4savJKf", "background": "https://openmuseum.tw/files/muse_portal/muse_styles/w1920/mcode/c22db9071e3d1913c00a86fb4763810b.jpg?itok=wjC54H-3", "mfid": "c22db9071e3d1913c00a86fb4763810b", "musicURL": "", "musicName": "", "fileURI": "https://openmuseum.tw/files/muse_portal/muse_styles/w1024/mcode/c22db9071e3d1913c00a86fb4763810b.jpg?itok=JV0U8-3H", "fileType": "image", "fileCreator": "", "rights": "國立臺灣師範大學音樂數位典藏中心", "rightsLogo": "https://openmuseum.tw/files/muse_portal/styles/square_thumbnail_100/public/default_rights/memder_non-02.png?itok=fGKM5I0r", "fileLicence": "著作權利所有-可用於本站提供的服務", "fileDisableLink": 1, "sourceID": "", "creator": "", "fileOversize": false, "level": "primary" } ], "items": { "imgs-l9hw9bgzw2-05po5ek6og": { "id": "imgs-l9hw9bgzw2-05po5ek6og", "title": "記憶・帛琉專輯CD", "desc": "", "primaryObj": { "oid": "c8c8d76eb76f3ab42e7aa1db6cfb3cc2", "title": "記憶・帛琉專輯CD", "desc": "", "thumbURI": "https://openmuseum.tw/files/muse_portal/muse_styles/square_thumbnail_100/mcode/13d95a429ad145685c3d578ebe7021dc.jpg?itok=Jp6COjqB", "thumbMediumURI": "https://openmuseum.tw/files/muse_portal/muse_styles/thumbnail_medium/mcode/13d95a429ad145685c3d578ebe7021dc.jpg?itok=z5eiBCJl", "thumbBigURI": "https://openmuseum.tw/files/muse_portal/muse_styles/thumbnail_big/mcode/13d95a429ad145685c3d578ebe7021dc.jpg?itok=0xsps4iQ", "background": "https://openmuseum.tw/files/muse_portal/muse_styles/w1920/mcode/13d95a429ad145685c3d578ebe7021dc.jpg?itok=uXWkp-bZ", "mfid": "13d95a429ad145685c3d578ebe7021dc", "musicURL": "", "musicName": "", "fileURI": "https://openmuseum.tw/files/muse_portal/muse_styles/w1024/mcode/13d95a429ad145685c3d578ebe7021dc.jpg?itok=CvDGaTcH", "fileType": "image", "fileCreator": "", "rights": "國立臺灣師範大學音樂數位典藏中心", "rightsLogo": "https://openmuseum.tw/files/muse_portal/styles/square_thumbnail_100/public/default_rights/memder_non-03.png?itok=h0rkcAOw", "fileLicence": "著作權利所有-可用於本站提供的服務", "fileDisableLink": 1, "sourceID": "", "creator": "", "fileOversize": false, "level": "primary" }, "sortable": true, "type": "imgs-child", "weight": 0 }, "imgs-l9hw9bgzw2-m92v06vn8l": { "id": "imgs-l9hw9bgzw2-m92v06vn8l", "title": "記憶・帛琉:1965-1966年山口修帛琉采風錄", "desc": "", "primaryObj": { "oid": "3eefcc13bd3ffa0042a5b6d946180607", "title": "記憶・帛琉:1965-1966年山口修帛琉采風錄", "desc": "", "thumbURI": "https://openmuseum.tw/files/muse_portal/muse_styles/square_thumbnail_100/mcode/beefc81f358f6568e3bcd954b4b5bfff.jpg?itok=Mb2zqdbt", "thumbMediumURI": "https://openmuseum.tw/files/muse_portal/muse_styles/thumbnail_medium/mcode/beefc81f358f6568e3bcd954b4b5bfff.jpg?itok=CShDdSxB", "thumbBigURI": "https://openmuseum.tw/files/muse_portal/muse_styles/thumbnail_big/mcode/beefc81f358f6568e3bcd954b4b5bfff.jpg?itok=djK5crv4", "background": "https://openmuseum.tw/files/muse_portal/muse_styles/w1920/mcode/beefc81f358f6568e3bcd954b4b5bfff.jpg?itok=DTf-iJYf", "mfid": "beefc81f358f6568e3bcd954b4b5bfff", "musicURL": "", "musicName": "", "fileURI": "https://openmuseum.tw/files/muse_portal/muse_styles/w1024/mcode/beefc81f358f6568e3bcd954b4b5bfff.jpg?itok=Oi5DC5i0", "fileType": "image", "fileCreator": "", "rights": "國立臺灣師範大學音樂數位典藏中心", "rightsLogo": "https://openmuseum.tw/files/muse_portal/styles/square_thumbnail_100/public/default_rights/memder_non-05.png?itok=0rVBS4da", "fileLicence": "著作權利所有-可用於本站提供的服務", "fileDisableLink": 1, "sourceID": "", "creator": "", "fileOversize": false, "level": "primary" }, "sortable": true, "type": "imgs-child", "weight": 1 }, "imgs-l9hw9bgzw2-f4zusbppa1": { "id": "imgs-l9hw9bgzw2-f4zusbppa1", "title": "2015傳藝金曲獎入圍典禮合照", "desc": "", "primaryObj": { "oid": "241cb35f48a3fb75d5b534de15b34c7c", "title": "2015傳藝金曲獎入圍典禮合照", "desc": "", "thumbURI": "https://openmuseum.tw/files/muse_portal/muse_styles/square_thumbnail_100/mcode/c22db9071e3d1913c00a86fb4763810b.jpg?itok=PPJi4Ft-", "thumbMediumURI": "https://openmuseum.tw/files/muse_portal/muse_styles/thumbnail_medium/mcode/c22db9071e3d1913c00a86fb4763810b.jpg?itok=tzJ52RPQ", "thumbBigURI": "https://openmuseum.tw/files/muse_portal/muse_styles/thumbnail_big/mcode/c22db9071e3d1913c00a86fb4763810b.jpg?itok=W4savJKf", "background": "https://openmuseum.tw/files/muse_portal/muse_styles/w1920/mcode/c22db9071e3d1913c00a86fb4763810b.jpg?itok=wjC54H-3", "mfid": "c22db9071e3d1913c00a86fb4763810b", "musicURL": "", "musicName": "", "fileURI": "https://openmuseum.tw/files/muse_portal/muse_styles/w1024/mcode/c22db9071e3d1913c00a86fb4763810b.jpg?itok=JV0U8-3H", "fileType": "image", "fileCreator": "", "rights": "國立臺灣師範大學音樂數位典藏中心", "rightsLogo": "https://openmuseum.tw/files/muse_portal/styles/square_thumbnail_100/public/default_rights/memder_non-02.png?itok=fGKM5I0r", "fileLicence": "著作權利所有-可用於本站提供的服務", "fileDisableLink": 1, "sourceID": "", "creator": "", "fileOversize": false, "level": "primary" }, "sortable": true, "type": "imgs-child", "weight": 2 } }, "musicName": "無", "weight": 8, "displayMode": "fluid-width", "primaryObj": {}, "title": "Sound Memories of Past Palau: Music in Belau 1965-1966 Recorded by YAMAGUTI Osamu", "desc": "<span>In collaboration with Professor Osamu Yamaguchi and the Palau National Museum, the project team published the music album \"Sound Memories of Past Palau: Music in Belau 1965-1966 Recorded by YAMAGUTI Osamu\" in 2014. Apart from its publication in Taiwan, the album was also donated to the Belau National Museum, with 1000 copies distributed to various academic and educational institutions in Palau for teaching and archival purposes. This album was nominated for the Best Traditional Music Album and Best Album Producer awards at the 26th Golden Melody Awards for Traditional Arts and Music in 2015.</span>", "musicText": "", "musicURL": "", "musicTip": "聽導覽" }, "theme-0701l59shg": { "id": "theme-0701l59shg", "type": "theme", "sortable": true, "primaryObj": { "oid": "5d2899d94ff45b1ebe9a6e93ff236ae1", "fileType": "image", "fileURI": "https://openmuseum.tw/files/muse_portal/muse_styles/w1024/mcode/d9aa1c0cea488fc5bd3e34025804e3f1.jpg?itok=G4MdUPRR", "level": "primary", "title": "女子團體坐姿舞蹈", "desc": "", "thumbURI": "https://openmuseum.tw/files/muse_portal/muse_styles/square_thumbnail_100/mcode/d9aa1c0cea488fc5bd3e34025804e3f1.jpg?itok=9zneGfnr", "thumbMediumURI": "https://openmuseum.tw/files/muse_portal/muse_styles/thumbnail_medium/mcode/d9aa1c0cea488fc5bd3e34025804e3f1.jpg?itok=6UK_dLeG", "thumbBigURI": "https://openmuseum.tw/files/muse_portal/muse_styles/thumbnail_big/mcode/d9aa1c0cea488fc5bd3e34025804e3f1.jpg?itok=uZR-yuLA", "background": "https://openmuseum.tw/files/muse_portal/muse_styles/w1920/mcode/d9aa1c0cea488fc5bd3e34025804e3f1.jpg?itok=vnLq2n7z", "mfid": "d9aa1c0cea488fc5bd3e34025804e3f1", "musicURL": "", "musicName": "", "fileCreator": "", "rights": "國立臺灣師範大學音樂數位典藏中心", "rightsLogo": "https://openmuseum.tw/files/muse_portal/styles/square_thumbnail_100/public/default_rights/memder_non-03.png?itok=h0rkcAOw", "fileLicence": "著作權利所有-可用於本站提供的服務", "fileDisableLink": 0, "sourceID": "", "creator": "", "fileOversize": false }, "title": "Sound Recordings", "desc": "Open Reel Tapes", "musicName": "無", "weight": 9, "musicText": "", "musicURL": "", "musicTip": "聽導覽" }, "basic-uemeoo1kg7": { "id": "basic-uemeoo1kg7", "type": "basic", "sortable": true, "primaryObj": { "oid": "f0fdae271cbcede52f0b4bdf91a6508f", "fileType": "image", "fileURI": "https://openmuseum.tw/files/muse_portal/muse_styles/w1024/mcode/8b5eeaa7c9e3dca3211eee05da25c3a1.jpg?itok=jRdYdM8w", "level": "primary", "title": "帛琉傳統音樂舞蹈分類表(山口修製作)", "desc": "", "thumbURI": "https://openmuseum.tw/files/muse_portal/muse_styles/square_thumbnail_100/mcode/8b5eeaa7c9e3dca3211eee05da25c3a1.jpg?itok=aOWqX6Mk", "thumbMediumURI": "https://openmuseum.tw/files/muse_portal/muse_styles/thumbnail_medium/mcode/8b5eeaa7c9e3dca3211eee05da25c3a1.jpg?itok=p0W2PakB", "thumbBigURI": "https://openmuseum.tw/files/muse_portal/muse_styles/thumbnail_big/mcode/8b5eeaa7c9e3dca3211eee05da25c3a1.jpg?itok=BkvbrC5g", "background": "https://openmuseum.tw/files/muse_portal/muse_styles/w1920/mcode/8b5eeaa7c9e3dca3211eee05da25c3a1.jpg?itok=kCCidNki", "mfid": "8b5eeaa7c9e3dca3211eee05da25c3a1", "musicURL": "", "musicName": "", "fileCreator": "", "rights": "國立臺灣師範大學音樂數位典藏中心", "rightsLogo": "https://openmuseum.tw/files/muse_portal/styles/square_thumbnail_100/public/default_rights/memder_non-02.png?itok=fGKM5I0r", "fileLicence": "著作權利所有-可用於本站提供的服務", "fileDisableLink": 0, "sourceID": "", "creator": "", "fileOversize": false }, "title": "Taxonomy of Traditional Music and Dance", "desc": "<div><div><div><div><div><div><div><div><div><div><div><div>Regarding the study of traditional music and dance in Palau, Osamu Yamaguti has authored three significant works. The first is his master's thesis completed in 1976 at the University of Hawaiʻi, titled \"The Music of Palau: An Ethnomusicological Study of the Classical Tradition.\"<br><br>The second work was published in 1985, titled \"ミクロネシア・ベラウ歌謡歌詞集成-1965~1966年の民族音楽学的フィールドワークの記錄(I),\" included in \"大阪大学文学部紀要第25卷\" and published by Osaka University in Japan. This book is significant for documenting 13 different types of traditional dances, comprising a total of 68 unique song lyrics and musical compositions.<br><br>The third work is Osamu Yamaguti's doctoral dissertation, published in December 1990, titled \"水の淀みから: ベラウ文化の音楽学的研究.\" Later, the China Social Sciences Press published a simplified Chinese translation of this work in 1999, titled \"出自积淤的水中-以贝劳音乐文化为实例的音乐学新论.\" This book represents over 30 years of Osamu Yamaguti's musical research and provides new perspectives on musicology, using Palauan music culture as an example. The \"Taxnomomy of music and dance in Belau\" is included in the book \"出自积淤的水中-以贝劳音乐文化为实例的音乐学新论.\"</div></div></div><div><div><div></div></div></div></div></div></div></div></div><div></div></div></div></div></div><div><div><div><div></div></div></div></div>", "musicName": "無", "weight": 10, "musicText": "", "musicURL": "", "musicTip": "聽導覽" }, "highlight_basic-0v2vk1kg36": { "id": "highlight_basic-0v2vk1kg36", "type": "highlight_basic", "sortable": true, "primaryObj": { "oid": "55a1cc10cfbd8ea11f8df54395324d7c", "fileType": "video", "fileURI": "https://openmuseum.tw/muse_download/56ee2c9789ef794235ce78c7f7d8ae6b", "level": "primary", "title": "Song of Osamu Yamaguchi / Mora Osamu Yamaguchi", "desc": "", "thumbURI": "https://openmuseum.tw/files/muse_portal/styles/square_thumbnail_100/public/externals/4259743eea25435fdd6fb0bcbb0643f4.jpg?itok=iVh9P1y7", "thumbMediumURI": "https://openmuseum.tw/files/muse_portal/styles/thumbnail_medium/public/externals/4259743eea25435fdd6fb0bcbb0643f4.jpg?itok=SSHAhchq", "thumbBigURI": "https://openmuseum.tw/files/muse_portal/styles/thumbnail_big/public/externals/4259743eea25435fdd6fb0bcbb0643f4.jpg?itok=JOhWP_kV", "background": "https://openmuseum.tw/files/muse_portal/styles/w1920/public/externals/4259743eea25435fdd6fb0bcbb0643f4.jpg?itok=CzlZDSKY", "mfid": "56ee2c9789ef794235ce78c7f7d8ae6b", "musicURL": "", "musicName": "", "fileCreator": "", "rights": "國立臺灣師範大學音樂數位典藏中心", "rightsLogo": "https://openmuseum.tw/files/muse_portal/styles/square_thumbnail_100/public/default_rights/memder_non-03.png?itok=h0rkcAOw", "fileLicence": "著作權利所有-僅能瀏覽", "fileDisableLink": 1, "sourceID": "", "creator": "", "fileOversize": false }, "title": "Song of Osamu Yamaguchi", "desc": "【Song genre: new occasional song /&nbsp;<i>boid, beches keredekill </i>】<div><div><div><div>*Image:&nbsp;Lyrics and musical notations used by a female group in Palau during their practice of this song. Recorded by Osamu Yamaguti.<br><br>【Song title in Palauan】<br>\n\t\t\n\t\n\t\n\t\t<div>\n\t\t\t<div>\n\t\t\t\t<div>\n\t\t\t\t\t<div>\n\t\t\t\t\t\t<span><i>Mora Osamu Yamaguchi&nbsp;</i>&nbsp;</span>\n\t\t\t\t\t</div>\n\t\t\t\t</div>\n\t\t\t</div>\n\t\t</div><br>In 1966, as Osamu Yamaguti was concluding his field research in Palau and preparing to return to Hawaii, the women's group Imeyuns from Koror (whose members included Idedechei, Meklechl, Mengloi, Diraklang, Itirakl, and Itaoch) composed this song for him. The song expressed their gratitude to Yamaguti for documenting Palauan traditional music and dance and showcased the deep friendship between them.<br><span><br>The song consists of nine lines of lyrics. Each line starts with one singer reciting the lyrics. After the recitation, the group harmonizes to complete the sung version of the line. Once a line is complete, the same process is repeated for the next line of lyrics.<br></span><br>【Lyrics】<br>1.&nbsp;<i>Ngira Osamu Yamanguchi ra dil tilobed era Siabal e mo soiiseb era Hawaii.</i><div><div><div><div>\n\t\t\n\t\n\t\n\t\t<div>\n\t\t\t<div>\n\t\t\t\t<div>\n\t\t\t\t\t<div><span>(Mr. Osamu Yamaguchi left Japan and went to Hawaii.)<br><br>2.&nbsp;</span><i>Ngmlo soiiseb era Hawaii el mlo melemolm er a skulel.<br></i>\n\t\t\n\t\n\t\n\t\t<div>\n\t\t\t<div>\n\t\t\t\t<div>\n\t\t\t\t\t<div><span>(He went to Hawaii to continue his education.)<br><br>3.&nbsp;</span><span><i>Ngdi tilobed er a Hawaii e mo mengesuch a yuns el lolidoid a beluu er mer Belau</i>.</span></div>\n\t\t\n\t\n\t\n\t\t\n\t\t\t\t</div>\n\t\t\t</div>\n\t\t</div></div>\n\t\t\n\t\n\t\n\t\t<div>\n\t\t\t<div>\n\t\t\t\t<div>\n\t\t\t\t\t<div>\n\t\t\t\t\t\t\n\t\t\n\t\n\t\n\t\t<div>\n\t\t\t<div>\n\t\t\t\t<div>\n\t\t\t\t\t<div><span>(He visited from islands to islands, and came to Palau.)<br><br>4.&nbsp;</span><span><i>Olidoid a beluu el mer Belau e silal mo meketeket eleng ngulsiik aikel soal melai</i>.</span></div>\n\t\t\n\t\n\t\n\t\t\n\t\t\n\t\n\t\n\t\t\n\t\t\t\t</div>\n\t\t\t</div>\n\t\t</div>\n\t\t\t\t\t</div>\n\t\t\t\t</div>\n\t\t\t</div>\n\t\t</div>\n\t\t\t\t</div>\n\t\t\t</div>\n\t\t</div>\n\t\t\t\t\t</div>\n\t\t\t\t</div>\n\t\t\t</div>\n\t\t</div>\n\t\t\n\t\n\t\n\t\t<div>\n\t\t\t<div>\n\t\t\t\t<div>\n\t\t\t\t\t<div><span>(He went to Palau and spent more time here, because he was looking for something.)<br><br>5.&nbsp;</span><span><i>Ngulsiik aikel soal melai e mlo metik a urungulir el mesaul el mengetmokl a recha</i>.<br></span>\n\t\t\n\t\n\t\n\t\t<div>\n\t\t\t<div>\n\t\t\t\t<div>\n\t\t\t\t\t<div><span>(He came for something that people have been holding on for many years. He wanted to tape,\nand he found something people here held for treasure. People were preserving these treasures\ncarefully until he came.)<br><br>6.&nbsp;</span><span><i>Aki mlo milil mesarch a beluu e ngmai a tep el ngma siasin</i>.<br></span><span>(He visited many places and took pictures and recorded songs.)<br></span><br>7. <i>Elechae kmeral ea Belau a ngara basech el ongedei Isoak el yuns</i>.<br>\n\t\t\n\t\n\t\n\t\t<div>\n\t\t\t<div>\n\t\t\t\t<div>\n\t\t\t\t\t<div><span>(Now, you were leaving Palau and Palau was considered your third island.)<br><br>8.<i>&nbsp;</i></span><i>Elechae kmerael e di chelirm a nglunguchek ma renguk oureng ng [sang]</i>.<br>\n\t\t\n\t\n\t\n\t\t<div>\n\t\t\t<div>\n\t\t\t\t<div>\n\t\t\t\t\t<div><span>(Now, you were leaving but you were sad for your departure. So the only thing you could do\nis to express your appreciation.)<br><br>9.&nbsp;</span><i>Elecha ea kmerael a kodall a diak le chubechubecha</i><i>d el diak loureng a saul</i>.<i><br></i>(Now you are leaving. I may not be able to thank you or see you again. For your depature.\nDeath is not a way to express the appreciation.)</div></div></div></div></div></div></div></div></div></div></div></div></div>\n\t\t\n\t\n\t\n\t\t\n\t\t\t\t</div>\n\t\t\t</div>\n\t\t</div></div>\n\t\t\n\t\n\t\n\t\t\n\t\t\t\t</div>\n\t\t\t</div>\n\t\t</div>", "musicName": "無", "weight": 11, "musicText": "", "musicURL": "", "musicTip": "聽導覽" }, "highlight_basic-cfppeq85m9": { "id": "highlight_basic-cfppeq85m9", "type": "highlight_basic", "sortable": true, "primaryObj": { "oid": "2200e75b8d9a7482e13188244565f6b5", "fileType": "video", "fileURI": "https://openmuseum.tw/muse_download/217d95c47978bc7c6ed2f8b4087c6add", "level": "primary", "title": "Two Bamboo Flute / Two bamboo flutes ", "desc": "", "thumbURI": "https://openmuseum.tw/files/muse_portal/styles/square_thumbnail_100/public/externals/121e6aaf21b168d7282f528a4d796240.jpg?itok=kY_-D_R6", "thumbMediumURI": "https://openmuseum.tw/files/muse_portal/styles/thumbnail_medium/public/externals/121e6aaf21b168d7282f528a4d796240.jpg?itok=sQpkagd0", "thumbBigURI": "https://openmuseum.tw/files/muse_portal/styles/thumbnail_big/public/externals/121e6aaf21b168d7282f528a4d796240.jpg?itok=QPG63Kw0", "background": "https://openmuseum.tw/files/muse_portal/styles/w1920/public/externals/121e6aaf21b168d7282f528a4d796240.jpg?itok=aw8sj5jt", "mfid": "217d95c47978bc7c6ed2f8b4087c6add", "musicURL": "", "musicName": "", "fileCreator": "", "rights": "國立臺灣師範大學音樂數位典藏中心", "rightsLogo": "https://openmuseum.tw/files/muse_portal/styles/square_thumbnail_100/public/default_rights/memder_non-01.png?itok=DszBk5va", "fileLicence": "著作權利所有-僅能瀏覽", "fileDisableLink": 1, "sourceID": "", "creator": "", "fileOversize": false }, "title": "Two bamboo flutes", "desc": "【Song genre: occasional song / <i>keredekill&nbsp;</i>】<br>*Image: Photo by Osamu Yamaguti<br><br>【Song title in Palauan】<br>\n\t\t\n\t\n\t\n\t\t<i>Tia el teruo tum tum el lild</i><i>&nbsp;<br></i><br>【Lyrics】<br>\n\t\t\n\t\n\t\n\t\t<div>\n\t\t\t<div>\n\t\t\t\t<div>\n\t\t\t\t\t<div><span>(Announcement)<br>Titled Dirrangulbad (Ngemiusch, Dirrasibong Ngeruangel, and Dirrailengelang Ibiochel), to sing\nthis \"Two bamboo flute.\"<br><br>1.&nbsp;</span><span><i>e le ue teruo el tum tum el lild a mo chaherakl a ungil el ta iang</i>.&nbsp;<br>(</span>So a pair of bamboo flute went a playing as one.)<br><br>2.&nbsp;<span><i>mo uchul e te lmangel ang</i>.<br>(</span>So that they may wail..ang.)<br><br>3.&nbsp;<span><i>e le uchul ma le bo de mad e de mo ua ngaok eng mo cholker el kmu el kmo ngerrachel e chang</i>.<br>(</span>So that when we die we become flute like to call whomever...ang.)&nbsp;<br><br>4.&nbsp;<span><i>te kmo rengelkem mnga nglebakel era rengmiu ma keltui kuk mechoitang</i>.<br>(</span>So children straighten out your heart and throw away trash.)<br><br>5.&nbsp;<span><i>a keltui el mo idungel a keltui a mo kall a keltui te moderechii ra blai</i>.&nbsp;<br>(</span>The trash be firewood, the trash be food, the trash be sent from the home.)<br><br>6.&nbsp;<i>te kmal chetik a rememekedung el selsorir a lotbechii el sel mo soad a da dil chemut a di</i></div><i>\n\t\t\n\t\n\t\n\t\t</i><div><i>\n\t\t\t</i><div><i>\n\t\t\t\t</i><div><i>\n\t\t\t\t\t</i><div><i>\n\t\t\t\t\t\t\n\t\t\t\t\t\t</i><span><i>milku er a kodall lang</i>.<br>(</span>I dislike the well behaved for they get what they want and what we want be buried with the death.)&nbsp;&nbsp;<br><br>7.&nbsp;<span><i>ele medi ungil e to rrael a bngir medil le chetid e di dekengei</i>.<br>(</span>So they place their fish traps and we are forced to agree.)</div></div></div></div></div></div></div>", "musicName": "無", "weight": 12, "musicText": "", "musicURL": "", "musicTip": "聽導覽" }, "highlight_basic-oa59l75oq9": { "id": "highlight_basic-oa59l75oq9", "type": "highlight_basic", "sortable": true, "primaryObj": { "oid": "8fcabe34041241fd2e36f1cf9f72965a", "fileType": "video", "fileURI": "https://openmuseum.tw/muse_download/f1d808662ba24b1920d000d35e5e47c2", "level": "primary", "title": "Youth amusement dance and song / Bullachang ", "desc": "Supplementary:\r\n\"Beluulechab\" is a playful dance and song that sometimes the words do not make sense but just sound good like this one. The words sound Yapese and are certainly not Palauan words except for \"chusem\" which means your lime (betel nut powder lime).\r\n\r\nChusem is a possessive noun of chaus (lime). The rest of the words cannot be translated since they are not Palauan words.", "thumbURI": "https://openmuseum.tw/files/muse_portal/styles/square_thumbnail_100/public/externals/d27dad7f3b0423ad7c8bb45c09bfb998.jpg?itok=kEAzPHGA", "thumbMediumURI": "https://openmuseum.tw/files/muse_portal/styles/thumbnail_medium/public/externals/d27dad7f3b0423ad7c8bb45c09bfb998.jpg?itok=1YIMLHaB", "thumbBigURI": "https://openmuseum.tw/files/muse_portal/styles/thumbnail_big/public/externals/d27dad7f3b0423ad7c8bb45c09bfb998.jpg?itok=ZPNuPV0r", "background": "https://openmuseum.tw/files/muse_portal/styles/w1920/public/externals/d27dad7f3b0423ad7c8bb45c09bfb998.jpg?itok=Ku1aW723", "mfid": "f1d808662ba24b1920d000d35e5e47c2", "musicURL": "", "musicName": "", "fileCreator": "", "rights": "國立臺灣師範大學音樂數位典藏中心", "rightsLogo": "https://openmuseum.tw/files/muse_portal/styles/square_thumbnail_100/public/default_rights/memder_non-02.png?itok=fGKM5I0r", "fileLicence": "著作權利所有-僅能瀏覽", "fileDisableLink": 1, "sourceID": "", "creator": "", "fileOversize": false }, "title": "Youth amusement dance and song", "desc": "【Song genre: youth amusement dance and song / <i>bullachang&nbsp;</i>】<br>*&nbsp;<span>Image: Ngiwal State women's group performing <i>b</i><i>ullachang</i>, screenshot from the 8mm silent film footage recorded by Osamu Yamaguti.<br></span><br>【Song title in Palauan】<br>\n\t\t\n\t\n\t\n\t\t<div>\n\t\t\t<div>\n\t\t\t\t<div>\n\t\t\t\t\t<div>\n\t\t\t\t\t\t<i>Beluulechab&nbsp;</i>\n\t\t\t\t\t</div>\n\t\t\t\t</div>\n\t\t\t</div>\n\t\t</div><br>【Lyrics】<br>\n\t\t\n\t\n\t\n\t\t<div>\n\t\t\t<div>\n\t\t\t\t<div>\n\t\t\t\t\t<div><span>1. <i>Ehe e ua makai ia lei keru eldo dello mello malto chol</i> <br><br>2. <i>chusem obo ra mela melta chusem chob</i><br><br>3. <i>O Oh Oh uii</i><br><br>4. <i>ekua chusem chobo ra mello melta chusem chob</i>\n<br><br>5. <i>oh,oh o huiii</i>\n<br></span>\n\t\t\t\t\t\t<br>6. <i>ekua chusem chob chobo ekua ra meleng tang ng</i>\n\n\t\t\t\t\t</div>\n\t\t\t\t</div>\n\t\t\t</div>\n\t\t</div><br>\n\t\t\n\t\n\t\n\t\t<div>\n\t\t\t<div>\n\t\t\t\t<div>\n\t\t\t\t\t<div>\n\t\t\t\t\t\t<span><span>【Supplementary】<br>\n\"Beluulechab\" is a playful dance and song that sometimes the words do not make sense but just sound good like\nthis one. The words sound Yapese and are certainly not Palauan words except for \"</span><i>chusem</i><span>\" which means your\nlime (betel nut powder lime).<br>\n</span><i>Chusem</i> is a possessive noun of <i>chaus</i> (lime). The rest of the words cannot be translated since they are not\nPalauan words.</span></div></div></div></div>", "musicName": "無", "weight": 13, "musicText": "", "musicURL": "", "musicTip": "聽導覽" }, "highlight_basic-olnv17yugm": { "id": "highlight_basic-olnv17yugm", "type": "highlight_basic", "sortable": true, "primaryObj": { "oid": "99bb0967b882bc4d51b629b7c9cc733d", "fileType": "video", "fileURI": "https://openmuseum.tw/muse_download/64e286ebaece4b7dabb3aca47041b657", "level": "primary", "title": "Dirge of Ngiual Village / Kelloi ra Ngiual", "desc": "", "thumbURI": "https://openmuseum.tw/files/muse_portal/styles/square_thumbnail_100/public/externals/fe5db0914ff834bae1d25bb7c8c6a1d4.jpg?itok=cZ4vKr_S", "thumbMediumURI": "https://openmuseum.tw/files/muse_portal/styles/thumbnail_medium/public/externals/fe5db0914ff834bae1d25bb7c8c6a1d4.jpg?itok=uMqRLWa9", "thumbBigURI": "https://openmuseum.tw/files/muse_portal/styles/thumbnail_big/public/externals/fe5db0914ff834bae1d25bb7c8c6a1d4.jpg?itok=DHkL0XiY", "background": "https://openmuseum.tw/files/muse_portal/styles/w1920/public/externals/fe5db0914ff834bae1d25bb7c8c6a1d4.jpg?itok=-k6a7mIq", "mfid": "64e286ebaece4b7dabb3aca47041b657", "musicURL": "", "musicName": "", "fileCreator": "", "rights": "國立臺灣師範大學音樂數位典藏中心", "rightsLogo": "https://openmuseum.tw/files/muse_portal/styles/square_thumbnail_100/public/default_rights/memder_non-03.png?itok=h0rkcAOw", "fileLicence": "著作權利所有-僅能瀏覽", "fileDisableLink": 1, "sourceID": "", "creator": "", "fileOversize": false }, "title": "Dirge of Ngiual Village", "desc": "【Song genre: primary dirge / <i>kelloi&nbsp;</i>】<br>* Image: Osamu Yamaguti's fieldnotes<br><br>【Song title in Palauan】<br>\n\t\t\n\t\n\t\n\t\t<div>\n\t\t\t<div>\n\t\t\t\t<div>\n\t\t\t\t\t<div>\n\t\t\t\t\t\t<i>Kelloi ra Ngiual&nbsp;&nbsp;</i><i>\n\t\t\t\t\t</i></div><i>\n\t\t\t\t</i></div><i>\n\t\t\t</i></div><i>\n\t\t</i></div><br>【Lyrics】<br>\n\t\t\n\t\n\t\n\t\t<div>\n\t\t\t<div>\n\t\t\t\t<div>\n\t\t\t\t\t<div>\n\t\t\t\t\t\t<span>1. <br>(01) <span><i>Kukuedel kang klianged</i>.<br></span></span>\n\t\t\n\t\n\t\n\t\t<div>\n\t\t\t<div>\n\t\t\t\t<div>\n\t\t\t\t\t<div><span>Thundering skies above.<br>(02)&nbsp;</span><i>achised a chilitii.<br></i>Our news was abandoned.<br>\n\t\t\n\t\n\t\n\t\t<div>\n\t\t\t<div>\n\t\t\t\t<div>\n\t\t\t\t\t<div>\n\t\t\t\t\t\t<span>(03) <span><i>achisel techiliiltii.</i><br></span></span>His news, they abandoned.<br>\n\t\t\n\t\n\t\n\t\t<div>\n\t\t\t<div>\n\t\t\t\t<div>\n\t\t\t\t\t<div>\n\t\t\t\t\t\t<span><br>2. <br>(04) <i>tochela diluches<br></i></span>At the northern causeway.<br>\n\t\t\n\t\n\t\n\t\t<div>\n\t\t\t<div>\n\t\t\t\t<div>\n\t\t\t\t\t<div>\n\t\t\t\t\t\t<span>(05) <span><i>Engel sall</i>.<br></span></span>paused and felt<br>\n\t\t\n\t\n\t\n\t\t(06) <i>alera diluches<br></i>At the north.<br><br>\n\t\t\n\t\n\t\n\t\t<div>\n\t\t\t<div>\n\t\t\t\t<div>\n\t\t\t\t\t<div>\n\t\t\t\t\t\t<span>3. <br>(07) <i>emelkakl&nbsp;</i></span><i>era melaos&nbsp;<br></i>Supporting from the deep<br>\n\t\t\n\t\n\t\n\t\t<div>\n\t\t\t<div>\n\t\t\t\t<div>\n\t\t\t\t\t<div>\n\t\t\t\t\t\t<span>(08) <i>krelii&nbsp;<br></i></span>I caught<br>\n\t\t\n\t\n\t\n\t\t<div>\n\t\t\t<div>\n\t\t\t\t<div>\n\t\t\t\t\t<div>\n\t\t\t\t\t\t<span>(09) <i>melkakl akeara melaos<br></i></span>The deep support I relied on.<br><br></div>\n\t\t\n\t\n\t\n\t\t<div>\n\t\t\n\t\n\t\n\t\t<div>\n\t\t\t<div>\n\t\t\t\t<div>\n\t\t\t\t\t<div>\n\t\t\t\t\t\t<span>4. <br>(10) <i>Eudalibil uchous<br></i></span><i>Eudlibil</i> (man's&nbsp;name] vibes<br>\n\t\t\n\t\n\t\n\t\t<div>\n\t\t\t<div>\n\t\t\t\t<div>\n\t\t\t\t\t<div>\n\t\t\t\t\t\t<span>(11) <span><i>uchous armur</i><br>&nbsp;</span></span>the vibes we felt<br>\n\t\t\n\t\n\t\n\t\t<div>\n\t\t\t<div>\n\t\t\t\t<div>\n\t\t\t\t\t<div>\n\t\t\t\t\t\t<span>(12) <i>albilechous&nbsp;<br></i></span><span>Was your vibes<br></span><i><br></i>5.<i><br></i>\n\t\t\n\t\n\t\n\t\t<div>\n\t\t\t<div>\n\t\t\t\t<div>\n\t\t\t\t\t<div>\n\t\t\t\t\t\t<span>(13) <i>chous ekau tichedeuid&nbsp;<br></i></span><span>Your sorrowful vibes we felt.<br></span>\n\t\t\n\t\n\t\n\t\t<div>\n\t\t\t<div>\n\t\t\t\t<div>\n\t\t\t\t\t<div>\n\t\t\t\t\t\t<span>(14) <i>chous ei ngakai&nbsp;<br></i></span><span>Vibes I felt.<br></span>\n\t\t\n\t\n\t\n\t\t<div>\n\t\t\t<div>\n\t\t\t\t<div>\n\t\t\t\t\t<div>\n\t\t\t\t\t\t<span>(15) <i>atillelechoi&nbsp;<br></i></span><span>I denied to agree.<br><br></span>\n\t\t\n\t\n\t\n\t\t<div>\n\t\t\t<div>\n\t\t\t\t<div>\n\t\t\t\t\t<div>\n\t\t\t\t\t\t<span>6. <br>(16) <i>choi emengerd abedemekideb&nbsp;<br></i></span><span>Agreeing to get together.<br></span>\n\t\t\n\t\n\t\n\t\t<div>\n\t\t\t<div>\n\t\t\t\t<div>\n\t\t\t\t\t<div>\n\t\t\t\t\t\t<span>(17) <i>ide edemered&nbsp;<br></i></span><span>Must be soon<br></span>\n\t\t\n\t\n\t\n\t\t<div>\n\t\t\t<div>\n\t\t\t\t<div>\n\t\t\t\t\t<div>\n\t\t\t\t\t\t<span>(18) <i>ademekideb&nbsp;<br></i></span>\n\t\t\n\t\n\t\n\t\t<div>\n\t\t\t<div>\n\t\t\t\t<div>\n\t\t\t\t\t<div>\n\t\t\t\t\t\t<span>Gathering together<br><br></span>7. <br>(19) <i>ekide</i><i>&nbsp;melebela kidue<br></i><span>To be knitted<br></span>\n\t\t\n\t\n\t\n\t\t<div>\n\t\t\t<div>\n\t\t\t\t<div>\n\t\t\t\t\t<div>\n\t\t\t\t\t\t<span>(20) <i>ekerdi&nbsp;<br></i></span>\n\t\t\n\t\n\t\n\t\t<div>\n\t\t\t<div>\n\t\t\t\t<div>\n\t\t\t\t\t<div>\n\t\t\t\t\t\t<span>We did<br></span>(21) <i>eimkla kidue<br></i><span>Become close knit.<br></span><br>\n\t\t\n\t\n\t\n\t\t<div>\n\t\t\t<div>\n\t\t\t\t<div>\n\t\t\t\t\t<div>\n\t\t\t\t\t\t<span>【Supplementary comments】<br>\nGenre Ca is said to be the most archaic of those\nperformed today, and the meaning of most of the\nwords is unknown to the singers. Therefore, only word\nby word translation, when possible, is included here. Olympia MOREI added the sentence translation.<br></span><br>However, the general meaning of the whole\ncomposition was expressed with much uncertainty by\n\n\t\t\t\t\t\t<span>the singers as possibly as follows:<br></span>\n\t\t\t\t\t</div>\n\t\t\t\t</div>\n\t\t\t</div>\n\t\t</div>A rumor came that somebody had died in the northern\nhalf of our village. How deep our sorrow is when\nwe have lost a support for us to rely upon! A lot of\ndifficulty is coming to us because we have lost an\nimportant person. We have to gather and talk.&nbsp;</div></div></div></div></div></div></div></div></div></div></div></div></div></div></div></div></div></div></div></div></div></div></div></div></div></div></div></div></div></div></div></div></div></div></div></div></div></div></div></div></div></div></div></div></div></div></div></div></div></div></div></div></div></div></div></div></div></div></div></div></div></div></div></div></div></div></div></div></div></div></div></div></div></div></div></div></div></div></div></div>", "musicName": "無", "weight": 14, "musicText": "", "musicURL": "", "musicTip": "聽導覽" }, "highlight_basic-073shaou6r": { "id": "highlight_basic-073shaou6r", "type": "highlight_basic", "sortable": true, "primaryObj": { "oid": "b43a7fadfd88b2aced1a31cf4760f203", "fileType": "video", "fileURI": "https://openmuseum.tw/muse_download/c8d1a845f6ba4591cf0e2c1b28d20f55", "level": "primary", "title": "Ngara Mengesekard (Men's Group from Ngiual) paddling war canoe \"dellerok\" to join the canoe race as an exhibition for the Man from the West who started all this.", "desc": "", "thumbURI": "https://openmuseum.tw/files/muse_portal/styles/square_thumbnail_100/public/externals/f943d064a12b5bdff7bec73bda9c1e61.jpg?itok=OtjLUYXq", "thumbMediumURI": "https://openmuseum.tw/files/muse_portal/styles/thumbnail_medium/public/externals/f943d064a12b5bdff7bec73bda9c1e61.jpg?itok=j2PMiSWN", "thumbBigURI": "https://openmuseum.tw/files/muse_portal/styles/thumbnail_big/public/externals/f943d064a12b5bdff7bec73bda9c1e61.jpg?itok=mGnZtAfM", "background": "https://openmuseum.tw/files/muse_portal/styles/w1920/public/externals/f943d064a12b5bdff7bec73bda9c1e61.jpg?itok=_GZ9mpqC", "mfid": "c8d1a845f6ba4591cf0e2c1b28d20f55", "musicURL": "", "musicName": "", "fileCreator": "", "rights": "國立臺灣師範大學音樂數位典藏中心", "rightsLogo": "https://openmuseum.tw/files/muse_portal/styles/square_thumbnail_100/public/default_rights/memder_non-02.png?itok=fGKM5I0r", "fileLicence": "著作權利所有-僅能瀏覽", "fileDisableLink": 1, "sourceID": "", "creator": "", "fileOversize": false }, "title": "Ngara Mengesekard (Men's Group from Ngiual) paddling war canoe \"dellerok\" to join the canoe race as an exhibition for the Man from the West who started all this", "desc": "【Song genre: animating song at work / <i>ongurs</i>&nbsp;】<br>* Image: Osamu Yamaguti's field notes<br><br>【Song title in Palauan】<br>\n\t\t\n\t\n\t\n\t\t<div>\n\t\t\t<div>\n\t\t\t\t<div>\n\t\t\t\t\t<div>\n\t\t\t\t\t\t<i>Ngara Mesekard el ngara kabekel el delerrok el mo mius er a omengaidesachel er\n\n\t\t\t\t\t\tchelechal sils el mo mesa ngke lchad er angebard el di uchelel a rokui el tekoi</i></div>\n\t\t\t\t</div>\n\t\t\t</div>\n\t\t</div><br>【Lyrics】<br>\n\t\t\n\t\n\t\n\t\t<div>\n\t\t\t<div>\n\t\t\t\t<div>\n\t\t\t\t\t<div>\n\t\t\t\t\t\t<span>1.&nbsp;<i>o ke mela kebui, mela kebui e ke ngma chemelem e ngma chemelek a kmo ra oreor e kuei\nng cho kuei e kuei e kuei ee ng.<br></i></span>\n\t\t\n\t\n\t\n\t\t<div>\n\t\t\t<div>\n\t\t\t\t<div>\n\t\t\t\t\t<div><span>(O pepper leaf pincher, pepper leaf pincher pinch your leaf and pinch mine too for we off to\nKoror <span>e kuei e kuei.)<br>2.&nbsp;</span></span><i>cho huhui</i>\n\t\t\n\t\n\t\n\t\t<div>\n\t\t\t<div>\n\t\t\t\t<div>\n\t\t\t\t\t<div>\n\t\t\t\t\t\t(<i>cho huhui</i>)</div><div>3.&nbsp;<span><i>ua o bom dermii bom dermii<br></i>(</span><i>Eua</i> to be aiming, to be aiming.)<i><br></i>4.&nbsp;<i>ua bom dermii bom dermii er a kuteling, bom dermii er a kuteling.</i></div>\n\t\t\n\t\n\t\n\t\t<div>\n\t\t\t<div>\n\t\t\t\t<div>\n\t\t\t\t\t<div>\n\t\t\t\t\t\t\n\t\t\t\t\t\t<span>(<i>Eua</i> to be aiming, to be aiming to the fore, to be aiming to the fore.)<br></span><span>5.<i> olai olai\n<br></i></span>(<i>Olai olai</i>)<span><br>6. <i>olai molterek olai moterek</i><br></span>(Magic behold, Magic behold.)<span><span><br>7.&nbsp;</span><i>em nguu er akuteling e mnguu er a olmatel em nguu ruriul</i>\n<br></span>(And to take from the fore, and to take from the middle and to take from the rear.)<span><br>8. <i>e bol tobed itaing e sechelik misar e sechlik misar eng di rengud e ngused eng di rengud e ngused\n<br></i></span><span>(And to push it out and my buddies paddle, my buddies paddle, for our heart is our guardian for\nour heart is our guardian.)&nbsp;<br></span>\n\t\t\n\t\n\t\n\t\t<div>\n\t\t\t<div>\n\t\t\t\t<div>\n\t\t\t\t\t<div>9.<i>&nbsp;</i><span><i>e dikea lteltull eng dikea ltetull</i><br>\n</span>(For there is no return, for there is no return.)<br>10<i>&nbsp;e tia beluu e sechelei e tia beluu e sechelei.</i><br>(And land ho my friends, and land ho my\nfriends. )<br>11.<i>&nbsp;ea suebekak o suebek</i>\n<br>(To be flying, flying.)<br>12.&nbsp;<i>e lekong e lemei</i>\n<br>(To go and come back.)<span><br>13.&nbsp;</span><i>e mgnuu el motebengii</i>\n<br>(And to make a landing.)<span><br>14.&nbsp;</span><i>ea teluo lkerkur<br></i>(Oo<i>&nbsp;</i>a single lime.)<br>15.<i>&nbsp;ukai\n<br></i>(Ookai)&nbsp;<br>16.&nbsp;<i>ea teluo lkerkur\n<br></i>(Oo a single lime.)<br>\n\t\t\n\t\n\t\n\t\t<div>\n\t\t\t<div>\n\t\t\t\t<div>\n\t\t\t\t\t<div>17.<i>&nbsp;</i><span><i>ukai<br></i><i></i>(Ukai)<br></span>18.&nbsp;<i>bom nga rechelel</i></div>\n\t\t\n\t\n\t\n\t\t<div><span>(To take the branches.)<br></span><span>19.&nbsp;<i>ukai\n<br></i>Ukai\n<br></span><span>20&nbsp;<i>bom nga rechelel</i>\n<br></span>(To take the branches.)<span><br>21.<i>&nbsp;ukai\n<br></i></span>Ukai<i>&nbsp;</i><i><br></i><span>22.&nbsp;<i>bom chais a llell\n<br></i></span>(To pinch the leaves.)<span><br>23. <i>ukai</i>\n<br></span>(OOkai)&nbsp;<span>&nbsp; <br>24.&nbsp;<i>ukai iuu<br></i></span>(OOkai eeuu)<br><span>25.&nbsp;<i>ukai</i>\n<br></span>(OOkai)&nbsp;<span>&nbsp;<br>26.&nbsp;<i>ukai iuu<br></i></span>(OOkai iiuu)&nbsp;<span>&nbsp;<br>27.&nbsp;<i>ukai\n<br></i></span>(OOkai)<br>\n\t\t\n\t\n\t\n\t\t<div>\n\t\t\t<div>\n\t\t\t\t<div>\n\t\t\t\t\t<div><span>28.&nbsp;<i>aiumesekuu</i>\n<br></span>(For we are done.)<span>&nbsp;<br>29.&nbsp;<i>iiuu</i>\n<br></span>(Done.)</div>\n\t\t\t\t</div>\n\t\t\t</div>\n\t\t</div></div>\n\t\t\t\t</div>\n\t\t\t</div>\n\t\t</div></div>\n\t\t\t\t</div>\n\t\t\t</div>\n\t\t</div></div>\n\t\t\t\t</div>\n\t\t\t</div>\n\t\t</div>\n\t\t\n\t\n\t\n\t\t\n\t\t\n\t\n\t\n\t\t\n\t\t\t\t</div>\n\t\t\t</div>\n\t\t</div></div></div></div></div></div></div></div></div>", "musicName": "無", "weight": 15, "musicText": "", "musicURL": "", "musicTip": "聽導覽" }, "img-rt6d7b9jmu": { "id": "img-rt6d7b9jmu", "type": "img", "sortable": true, "primaryObj": { "oid": "59775920c37668a8deccaaef7eed8f1f", "fileType": "image", "fileURI": "https://openmuseum.tw/files/muse_portal/muse_styles/w1024/mcode/df78778518d392b95932708ea7b39c5c.jpg?itok=j1GroANR", "level": "primary", "title": "《記憶・帛琉》專輯標題", "desc": "", "thumbURI": "https://openmuseum.tw/files/muse_portal/muse_styles/square_thumbnail_100/mcode/df78778518d392b95932708ea7b39c5c.jpg?itok=Es1lUwpx", "thumbMediumURI": "https://openmuseum.tw/files/muse_portal/muse_styles/thumbnail_medium/mcode/df78778518d392b95932708ea7b39c5c.jpg?itok=MO6bc-uy", "thumbBigURI": "https://openmuseum.tw/files/muse_portal/muse_styles/thumbnail_big/mcode/df78778518d392b95932708ea7b39c5c.jpg?itok=l2NkY4bx", "background": "https://openmuseum.tw/files/muse_portal/muse_styles/w1920/mcode/df78778518d392b95932708ea7b39c5c.jpg?itok=MMR44ml7", "mfid": "df78778518d392b95932708ea7b39c5c", "musicURL": "", "musicName": "", "fileCreator": "", "rights": "國立臺灣師範大學音樂數位典藏中心", "rightsLogo": "https://openmuseum.tw/files/muse_portal/styles/square_thumbnail_100/public/default_rights/memder_non-01.png?itok=DszBk5va", "fileLicence": "著作權利所有-可用於本站提供的服務", "fileDisableLink": 0, "sourceID": "", "creator": "", "fileOversize": false }, "title": "Song for Council Activities / Chesols", "desc": "Songs for council activities include the council song (<i>chesols</i>), secondary council song (<i>derebesbes</i>), and song to call attention (<i>ouelloi</i>). Here, we present the three sub-categories of the \"secondary council song (<i>derebesbes</i>)\": heroic song (<i>ulengokl chesols</i>), addressing song (<i>Damalasoi chesols)</i>, and miscellaneous song (<i>rederad ra chesols</i>).", "musicName": "無", "weight": 16, "musicText": "", "musicURL": "", "musicTip": "聽導覽" }, "basic-0qpry9nzeq": { "id": "basic-0qpry9nzeq", "type": "basic", "sortable": true, "primaryObj": { "oid": "4a02b06282ef2c2d28f258005088ddde", "fileType": "video", "fileURI": "https://openmuseum.tw/muse_download/0bead8aa20b6d48541a8155ddc0281c8", "level": "primary", "title": "Wishes of Maderei who acquired the position of Ibedul as a woman", "desc": "", "thumbURI": "https://openmuseum.tw/files/muse_portal/styles/square_thumbnail_100/public/externals/c1b4d30719054dcf533c488ef5ae5ec3.jpg?itok=Q4inzgMS", "thumbMediumURI": "https://openmuseum.tw/files/muse_portal/styles/thumbnail_medium/public/externals/c1b4d30719054dcf533c488ef5ae5ec3.jpg?itok=g2G3J9YM", "thumbBigURI": "https://openmuseum.tw/files/muse_portal/styles/thumbnail_big/public/externals/c1b4d30719054dcf533c488ef5ae5ec3.jpg?itok=ylpOBa6C", "background": "https://openmuseum.tw/files/muse_portal/styles/w1920/public/externals/c1b4d30719054dcf533c488ef5ae5ec3.jpg?itok=LL0lxqxi", "mfid": "0bead8aa20b6d48541a8155ddc0281c8", "musicURL": "", "musicName": "", "fileCreator": "", "rights": "國立臺灣師範大學音樂數位典藏中心", "rightsLogo": "https://openmuseum.tw/files/muse_portal/styles/square_thumbnail_100/public/default_rights/memder_non-02.png?itok=fGKM5I0r", "fileLicence": "著作權利所有-僅能瀏覽", "fileDisableLink": 1, "sourceID": "", "creator": "", "fileOversize": false }, "title": "Wishes of Maderei who acquired the position of Ibedul as a woman", "desc": "【Song genre:&nbsp;<i>ulengokl chesols</i> / heroic song&nbsp;】<br>* Image:&nbsp;Osamu Yamaguchi's field notes manuscript - Palauan song lyrics and Japanese annotations for this song.<br><br>【Song title in Palauan】<br>\n\t\t\n\t\n\t\n\t\t<div>\n\t\t\t<div>\n\t\t\t\t<div>\n\t\t\t\t\t<div>\n\t\t\t\t\t\t<i>Tia ulengoklel a Maderei el redil emlo Ibedul&nbsp;</i>\n\t\t\t\t\t</div>\n\t\t\t\t</div>\n\t\t\t</div>\n\t\t</div><br>【Lyrics】<br>1.&nbsp;<br>(01) <i>mak kbo ra Idid e temeseked er ngii a klobak</i><br>(When I went into Idid, there were many people especially <i>rubak</i>.)<br>(02) <i>e Ibedul a Maderei emla mechelii a udoud matil a kuk dimiong</i><br>(Maderei has become Ibedul and has borne a lot of money in the baskets.)<br>(03) <i>ma bedemekideb ekdemo mesa ilteet<br></i>(All of those who were there were really rich.)<br><br>2.&nbsp;<br>(04) <i>kedemo mesa ilteet Ibedul a ngar ngii&nbsp;</i><br>(There sat Ibedul, the rich person.)<br>(05) <i>el medenge tkotk ma rael</i><br>(She is a person of knowledge and dexterity in many ways.)<br>(06) <i>a dilodengei meng dimo dikerekli atil engmoraes</i><br>(She is always so self-composed as not to be disturbed even by opening baskets.&nbsp;)<br>", "musicName": "無", "weight": 17, "musicText": "", "musicURL": "", "musicTip": "聽導覽" }, "basic-esh119q1kh": { "id": "basic-esh119q1kh", "type": "basic", "sortable": true, "primaryObj": { "oid": "f988c7be42e9b162348226b35642dca9", "fileType": "video", "fileURI": "https://openmuseum.tw/muse_download/d60658e3bc1d0a208e4db6dc6693011f", "level": "primary", "title": "Damalasoi! I am ashamed to have come with nothing with me", "desc": "", "thumbURI": "https://openmuseum.tw/files/muse_portal/styles/square_thumbnail_100/public/externals/f568fe36566c8a746bfbedba8ea5fba8.jpg?itok=NB9v3C1m", "thumbMediumURI": "https://openmuseum.tw/files/muse_portal/styles/thumbnail_medium/public/externals/f568fe36566c8a746bfbedba8ea5fba8.jpg?itok=RE6Uw0yI", "thumbBigURI": "https://openmuseum.tw/files/muse_portal/styles/thumbnail_big/public/externals/f568fe36566c8a746bfbedba8ea5fba8.jpg?itok=tbFeJ6K-", "background": "https://openmuseum.tw/files/muse_portal/styles/w1920/public/externals/f568fe36566c8a746bfbedba8ea5fba8.jpg?itok=kkv6VKvx", "mfid": "d60658e3bc1d0a208e4db6dc6693011f", "musicURL": "", "musicName": "", "fileCreator": "", "rights": "國立臺灣師範大學音樂數位典藏中心", "rightsLogo": "https://openmuseum.tw/files/muse_portal/styles/square_thumbnail_100/public/default_rights/memder_non-05.png?itok=0rVBS4da", "fileLicence": "著作權利所有-僅能瀏覽", "fileDisableLink": 1, "sourceID": "", "creator": "", "fileOversize": false }, "title": "Damalasoi! I am ashamed to have come with nothing with me", "desc": "【Song genre:&nbsp;<i>Damalasoi chesols</i> / addressing song】<br>* Image:&nbsp;Osamu Yamaguti's field notes manuscript - Palauan song lyrics and Japanese annotations for this song.<br><br>【Song title in Palauan】<br>\n\t\t\n\t\n\t\n\t\t<div>\n\t\t\t<div>\n\t\t\t\t<div>\n\t\t\t\t\t<div>\n\t\t\t\t\t\t<i>Damalsoi a kdimerur edim lei</i>\n\n\t\t\t\t\t</div>\n\t\t\t\t</div>\n\t\t\t</div>\n\t\t</div><br>【Lyrics】<br>\n\t\t\n\t\n\t\n\t\t<div>\n\t\t\t<div>\n\t\t\t\t<div>\n\t\t\t\t\t<div>\n\t\t\t\t\t\t<span>(01) <span><i>Damalasoi a kdimerur edim lei</i><br></span>(Damalasoi [fictitous man's name]! I am ashamed to have come with nothing with me.&nbsp;&nbsp;<br></span><span>(02) <span><i>mak dimle melogedek ekau ameruul era mlid</i><br>\n</span>(Neither signs of greetings nor boat making has been prepared.)&nbsp;<br></span><span>(03) <span><i>mengemo megelii emesirii</i><br>\n</span>(Being unable to hoist a sail or to steer.)<br></span><span>(04) <i>a Damalasoi a metilur eru bekeral\nDamalasoi</i>! <br>(I cannot even hoist a sail.)&nbsp;</span></div>\n\t\t\t\t</div>\n\t\t\t</div>\n\t\t</div><br>\n\t\t\n\t\n\t\n\t\t<div>\n\t\t\t<div>\n\t\t\t\t<div>\n\t\t\t\t\t<div><span>【Supplementary Contents】<br>\nThis is a song that is to be sung when you visit somebody in another village. This genre is a communicative song\nwith a text ascribed to the fictitious character Damalasoi.</span></div></div></div></div>", "musicName": "無", "weight": 18, "musicText": "", "musicURL": "", "musicTip": "聽導覽" }, "basic-rp3l0f9s6s": { "id": "basic-rp3l0f9s6s", "type": "basic", "sortable": true, "primaryObj": { "oid": "199e14b4f1892ce931bc8fcc8a41cd16", "fileType": "video", "fileURI": "https://openmuseum.tw/muse_download/d8e4442be0c4a3db21add6a53ce05600", "level": "primary", "title": "Ibedul himself lives far away", "desc": "", "thumbURI": "https://openmuseum.tw/files/muse_portal/styles/square_thumbnail_100/public/externals/cae9b5dfb0dc3bded53c43f445592f88.jpg?itok=_1fRDqnv", "thumbMediumURI": "https://openmuseum.tw/files/muse_portal/styles/thumbnail_medium/public/externals/cae9b5dfb0dc3bded53c43f445592f88.jpg?itok=pWdce5Ci", "thumbBigURI": "https://openmuseum.tw/files/muse_portal/styles/thumbnail_big/public/externals/cae9b5dfb0dc3bded53c43f445592f88.jpg?itok=GyKBGQXf", "background": "https://openmuseum.tw/files/muse_portal/styles/w1920/public/externals/cae9b5dfb0dc3bded53c43f445592f88.jpg?itok=ffPwdcRE", "mfid": "d8e4442be0c4a3db21add6a53ce05600", "musicURL": "", "musicName": "", "fileCreator": "", "rights": "國立臺灣師範大學音樂數位典藏中心", "rightsLogo": "https://openmuseum.tw/files/muse_portal/styles/square_thumbnail_100/public/default_rights/memder_non-01.png?itok=DszBk5va", "fileLicence": "著作權利所有-僅能瀏覽", "fileDisableLink": 1, "sourceID": "", "creator": "", "fileOversize": false }, "title": "Ibedul himself lives far away ", "desc": "【Song genre: miscellaneous council song /&nbsp;<i>rederad ra chesols</i>】<br>* Image:&nbsp;Osamu Yamaguti's field notes manuscript - Palauan song lyrics and Japanese annotations for this song.<br><br>【Song title in Palauan】<br>\n\t\t\n\t\n\t\n\t\t<div>\n\t\t\t<div>\n\t\t\t\t<div>\n\t\t\t\t\t<div>\n\t\t\t\t\t\t<i>Kedi ngar cheroid checherel choeang<br><br></i>【Lyrics】<br>\n\t\t\n\t\n\t\n\t\t<div>\n\t\t\t<div>\n\t\t\t\t<div>\n\t\t\t\t\t<div>\n\t\t\t\t\t\t<span>1. (01)<i> </i><span><i>kedi ngar cheroid ediom checherel choeang</i><br></span>(Ibedul himself lives far away, but he is counted here as one of a bunch of coconuts.)</span><span><span><br>\n(02) </span><i>madi moaiau akeked ekau amem kekeung</i>&nbsp;<br>(</span>Please come here where everybody gathers together. You stay here.)<br><span>(03) <span><i>emereder atenguigel</i><br>\n</span>(And say whatever you want to.)&nbsp;&nbsp;<br></span><span><br>2. <br>(04) <span><i>kau er desiole a klula a tematel mang</i><br>\n</span>(You are in <i>desiole</i> [good relations] with us, indeed straight.)<br></span><span>(05) <i>mabkudul mekngit ekau okor aluli el tmetii\n<br></i></span>\n\t\t\t\t\t\t<i></i>(If we have said something wrong, please pretend that you have not listened to it. And let us\ngo back to the original straight relations.)<br><span>(06) <span><i>mo ungil ngakuemerael ekau emeleml chotored da bedemekideb</i><br>\n</span>(It is good that we move towards you just like driftwoods aiming at the goal.)</span></div></div></div></div></div></div></div></div>", "musicName": "無", "weight": 19, "musicText": "", "musicURL": "", "musicTip": "聽導覽" }, "img-spp8kllord": { "id": "img-spp8kllord", "type": "img", "sortable": true, "primaryObj": { "oid": "59775920c37668a8deccaaef7eed8f1f", "fileType": "image", "fileURI": "https://openmuseum.tw/files/muse_portal/muse_styles/w1024/mcode/df78778518d392b95932708ea7b39c5c.jpg?itok=j1GroANR", "level": "primary", "title": "《記憶・帛琉》專輯標題", "desc": "", "thumbURI": "https://openmuseum.tw/files/muse_portal/muse_styles/square_thumbnail_100/mcode/df78778518d392b95932708ea7b39c5c.jpg?itok=Es1lUwpx", "thumbMediumURI": "https://openmuseum.tw/files/muse_portal/muse_styles/thumbnail_medium/mcode/df78778518d392b95932708ea7b39c5c.jpg?itok=MO6bc-uy", "thumbBigURI": "https://openmuseum.tw/files/muse_portal/muse_styles/thumbnail_big/mcode/df78778518d392b95932708ea7b39c5c.jpg?itok=l2NkY4bx", "background": "https://openmuseum.tw/files/muse_portal/muse_styles/w1920/mcode/df78778518d392b95932708ea7b39c5c.jpg?itok=MMR44ml7", "mfid": "df78778518d392b95932708ea7b39c5c", "musicURL": "", "musicName": "", "fileCreator": "", "rights": "國立臺灣師範大學音樂數位典藏中心", "rightsLogo": "https://openmuseum.tw/files/muse_portal/styles/square_thumbnail_100/public/default_rights/memder_non-01.png?itok=DszBk5va", "fileLicence": "著作權利所有-可用於本站提供的服務", "fileDisableLink": 0, "sourceID": "", "creator": "", "fileOversize": false }, "title": "Love Song / Rebetii", "desc": "<span>Love songs (<i>rebetii</i>) include \"wishful love songs (<i>urunguul rebetii</i>),\" \"resentful love songs (<i>soilokel rebetii</i>),\" \"'medley' love songs (<i>chesechal ra rebetii</i>), and \"'miscellaneous' love songs ([<i>rederad</i>] <i>rebetii</i>).\" In addition to these four types, there is also \"love song with stamping (<i>uatuutum rebetii</i>).\"</span>", "musicName": "無", "weight": 20, "musicText": "", "musicURL": "", "musicTip": "聽導覽" }, "basic-ymhz3h8vtn": { "id": "basic-ymhz3h8vtn", "type": "basic", "sortable": true, "primaryObj": { "oid": "f440b857d6245e3618854d85d334c1fb", "fileType": "video", "fileURI": "https://openmuseum.tw/muse_download/88a042b2098242e950e35c58e5d05201", "level": "primary", "title": "This is about love wishes of Dirachebibech toward Gertau, a man from Ngheangel.", "desc": "", "thumbURI": "https://openmuseum.tw/files/muse_portal/styles/square_thumbnail_100/public/externals/46aa7d3146a9997917f341bec65cdb24.jpg?itok=gngR0rXs", "thumbMediumURI": "https://openmuseum.tw/files/muse_portal/styles/thumbnail_medium/public/externals/46aa7d3146a9997917f341bec65cdb24.jpg?itok=eWyFD56W", "thumbBigURI": "https://openmuseum.tw/files/muse_portal/styles/thumbnail_big/public/externals/46aa7d3146a9997917f341bec65cdb24.jpg?itok=s4UL2DEG", "background": "https://openmuseum.tw/files/muse_portal/styles/w1920/public/externals/46aa7d3146a9997917f341bec65cdb24.jpg?itok=SnWaGOPc", "mfid": "88a042b2098242e950e35c58e5d05201", "musicURL": "", "musicName": "", "fileCreator": "", "rights": "國立臺灣師範大學音樂數位典藏中心", "rightsLogo": "https://openmuseum.tw/files/muse_portal/styles/square_thumbnail_100/public/default_rights/memder_non-03.png?itok=h0rkcAOw", "fileLicence": "著作權利所有-僅能瀏覽", "fileDisableLink": 1, "sourceID": "", "creator": "", "fileOversize": false }, "title": "This is about love wishes of Dirachebibech toward Gertau, a man from Ngheangel", "desc": "【Song genre: wishful love song /&nbsp;<i>urunguul rebetii&nbsp;</i>】<br>* Image:&nbsp;Osamu Yamaguchi's field notes manuscript - Palauan song lyrics and Japanese annotations for this song.<br><br>【Song title in Palauan】<br>\n\t\t\n\t\n\t\n\t\t<div>\n\t\t\t<div>\n\t\t\t\t<div>\n\t\t\t\t\t<div>\n\t\t\t\t\t\t<i>Tia urungulel a Dirachebibech el mora Gertou el chad ra Ngheangel<br><br></i>【Lyrics】<br>\n\t\t\n\t\n\t\n\t\t<div>\n\t\t\t<div>\n\t\t\t\t<div>\n\t\t\t\t\t<div>\n\t\t\t\t\t\t<span>1. <br>(01) <span><i>ak mesarech belu el motuo ra ikr</i><br></span>(I have come here to see the island for the first time, walking through to the other side.)<br></span><span>(02) <span><i>ea Gertou a mesubd era ilang</i><br>\n</span>(Gertou was about to gather coconut syrup.)<br></span><span>(03) <span><i>edoremia medall etutki a telia</i><br>\n</span>(He gave signs with his face, showing the direction over there.)&nbsp;<br></span><span>(04) <span><i>Rdilo lolechukl iars emotoeto el chutum</i><br>\n</span>(Beyond Dilong, the flat ground for making the sails should be where we meet.)&nbsp;<br><br></span><span>2. <br>(05=01) <span><i>ak mesarech belu el motuo ra ikr</i><br>\n</span>(I have come here to see the island for the first time, walking through to the other side.) <br></span><span>(06) <span><i>ea kboe ngkelebakl a ched el diak lebongoaol ma klutama</i><br>\n</span>(The waves became rougher even outside the reef, so I returned here.) <br></span><span>(07) <i>kmemengetab era teet el ngara techerakl</i>\n<br>(Gertou was not found, only the basket hung.) <br></span><span>(08) <i>mak kmo ngusek era Rengldil lak komlangelea</i>*\n<br><span>(I told the young Rengldil not to cry.)<br></span></span>\n\t\t\n\t\n\t\n\t\t<div>\n\t\t\t<div>\n\t\t\t\t<div>\n\t\t\t\t\t<div>\n\t\t\t\t\t\t<span>* The woman pretends as if she had connections with Gertou with the intention to hide her relations\nwith \"me.\"<br></span>\n\t\t\n\t\n\t\n\t\t<div>\n\t\t\t<div>\n\t\t\t\t<div>\n\t\t\t\t\t<div>\n\t\t\t\t\t\t<span>(09) <span><i>Gertou amloungeaol emlekaud er</i><br></span></span>\n\t\t\t\t\t</div>\n\t\t\t\t</div>\n\t\t\t</div>\n\t\t</div><span>(Gertou went fishing with a rope outside the reef. It became too windy to return.)<br></span>\n\t\t\n\t\n\t\n\t\t<div>\n\t\t\t<div>\n\t\t\t\t<div>\n\t\t\t\t\t<div>\n\t\t\t\t\t\t<span>(10) <span><i>choiu meng bad era chelmedurs Eruangel</i><br>\n</span>(When windy, he stayed overnight and slept at Ngeruangel.)&nbsp;&nbsp;<br></span><span><br>3. <br>(11=01) <span><i>ak mesarech belu el motuo ra ikr</i><br>\n</span>(I have come here to see the island for the first time, walking through to the other side.)</span><span>(12=06) <span><i>ea kboe ngkelebakl a ched el diak lebongoaol ma klutara</i><br>\n</span>(The waves became rougher even outside the reef, so I returned here.) <br></span><span>(13) <i>Chelibel moyuo cherasech akbo ngla bekia</i>\n<br><span>(I went to the side seashore.)<br></span></span><span>(14) <span><i>el memengetumel er Belau</i><br>\n</span>(The waves were so high that parts of Belau were almost invisible.)&nbsp;<br></span><span>(15) <span><i>chomiboid akiklel</i><br>\n</span>(It has become misty and does not seem to become quiet.)<br></span><span><br>4. <br>(16=01) <span><i>ak mesarech belu el motuo ra ikr</i><br>\n</span>(I have come here to see the island for the first time, walking through to the other side.)<br></span><span>(17) <i>ak mlometik er choruiid ker rak mekekeries</i>\n<br>(I found small ker rak seeds scattered around.) <br></span><span>(18) <span><i>ardichel lungil mak mloriou eldiou sesechelaod</i><br>\n</span>(I stayed there without thinking of going to other places,)<br></span><span>(19) <span><i>eolongelt era cheos</i><br>\n</span><span>(engaged in collecting the seeds until the sun set.)&nbsp;<br><br></span></span>\n\t\t\n\t\n\t\n\t\t<div>\n\t\t\t<div>\n\t\t\t\t<div>\n\t\t\t\t\t<div>\n\t\t\t\t\t\t5.\n\n\t\t\t\t\t</div>\n\t\t\t\t\t<div>\n\t\t\t\t\t\t<span>(20) <i>mla Gertou chora chei el momelai a dengobel erikel\nGertou</i>! <br>(When you go collecting the dengobel shells of the sea,)&nbsp;&nbsp;<br></span><span>(21) <span><i>ngaka smecher el dibolor era bar</i><br>\n</span>(I became sick and was unable to be away from beddings.)<br></span><span>(22)<i> </i><span><i>e dioureng reng er kau</i><br>\n</span>(I was remembering you with my heart.)&nbsp;&nbsp;<br></span><span>(23) <span><i>er Gertou kedol suchel togoi</i><br>\n</span>(They all say that I always think of you, Gertou.)&nbsp;&nbsp;<br></span><span>(24) <i>mla Gertou chebora chei</i>&nbsp;<br>(Gertou! You went to the sea.) </span><span>(25)<i> e ngdimleka bemdeleliu era kedekl</i>\n<br>(With the sticks stuck to the rock.) <br></span><span>(26) <span><i>el bukul a bad er Chedabi eng ched Euangel</i><br>\n</span>(On the edge of the shallow area Chedabi of Ngeruangel atoll.)&nbsp;&nbsp;<br></span><span>(27) <span><i>emongiil aisechel chiue</i><br>\n</span>(We were anxiously waiting for quiet winds.) <br></span><span>(28) <span><i>lehub ekedi momekl e Gertou el dongerengero</i><br>\n</span>(Even without quiet winds coming, you have hoisted all the sails, rejecting others.)&nbsp;&nbsp;<br></span><span>(29) <span><i>kesonged maildenged</i><br>\n</span><span>(Gertou! You are very conceited.)<br><br></span></span>\n\t\t\n\t\n\t\n\t\t<div>\n\t\t\t<div>\n\t\t\t\t<div>\n\t\t\t\t\t<div>\n\t\t\t\t\t\t<span>【Background】<br>\nThe man originally comes from Yap, who travelled all the way from Yap to Ngheangel [Ngcheangel, Kayangel]\nfor the purpose of obtaining the material for stone money. Since Ngheangel was wonderful, he decided to stay\nthere without returning home.&nbsp;</span></div></div></div></div></div></div></div></div></div></div></div></div></div></div></div></div></div></div></div></div></div></div></div></div>", "musicName": "無", "weight": 21, "musicText": "", "musicURL": "", "musicTip": "聽導覽" }, "img-46zatgqtk1": { "id": "img-46zatgqtk1", "type": "img", "sortable": true, "primaryObj": { "oid": "59775920c37668a8deccaaef7eed8f1f", "fileType": "image", "fileURI": "https://openmuseum.tw/files/muse_portal/muse_styles/w1024/mcode/df78778518d392b95932708ea7b39c5c.jpg?itok=j1GroANR", "level": "primary", "title": "《記憶・帛琉》專輯標題", "desc": "", "thumbURI": "https://openmuseum.tw/files/muse_portal/muse_styles/square_thumbnail_100/mcode/df78778518d392b95932708ea7b39c5c.jpg?itok=Es1lUwpx", "thumbMediumURI": "https://openmuseum.tw/files/muse_portal/muse_styles/thumbnail_medium/mcode/df78778518d392b95932708ea7b39c5c.jpg?itok=MO6bc-uy", "thumbBigURI": "https://openmuseum.tw/files/muse_portal/muse_styles/thumbnail_big/mcode/df78778518d392b95932708ea7b39c5c.jpg?itok=l2NkY4bx", "background": "https://openmuseum.tw/files/muse_portal/muse_styles/w1920/mcode/df78778518d392b95932708ea7b39c5c.jpg?itok=MMR44ml7", "mfid": "df78778518d392b95932708ea7b39c5c", "musicURL": "", "musicName": "", "fileCreator": "", "rights": "國立臺灣師範大學音樂數位典藏中心", "rightsLogo": "https://openmuseum.tw/files/muse_portal/styles/square_thumbnail_100/public/default_rights/memder_non-02.png?itok=fGKM5I0r", "fileLicence": "著作權利所有-可用於本站提供的服務", "fileDisableLink": 0, "sourceID": "", "creator": "", "fileOversize": false }, "title": "Lullaby / Kesekes", "desc": "<span>Lullaby can be divided into \"historical narrative lullabies (<i>kesekes ra belu</i>)\" and \"lullabies for children (<i>kesekes ra ngalek</i>).\"</span>", "musicName": "無", "weight": 22, "musicText": "", "musicURL": "", "musicTip": "聽導覽" }, "basic-4jt955tnw4": { "id": "basic-4jt955tnw4", "type": "basic", "sortable": true, "primaryObj": { "oid": "77f602c51b523e1d1c67cb0bf11e724c", "fileType": "image", "fileURI": "https://openmuseum.tw/files/muse_portal/muse_styles/w1024/mcode/5fb65d7b1c74b9ccd5681a1d814cf5ce.jpg?itok=m0mxi9CF", "level": "primary", "title": "田野筆記_歷史故事搖籃曲:科羅人們在雅德馬烏州被俘擄,並被帶到艾梅利克州 Ngeburech 村的故事。", "desc": "歌詞:\r\n(1) tadekelia ma tete ra Churtmau\r\nSleep, sleep! Once lived here the rich people of Ngerdmau. \r\n睡吧睡吧!很久很久以前,雅德馬烏富有的人們曾經住在這裡。\r\n(2) mar begeu meng dimlak aklemai era rebigel Chongedechuul The Chongedechuul men never boasted themselves of their bravery. 雅德馬烏的男人們從來不誇耀他們的勇敢。\r\n(3) echelecha temede rulseked (pl ← kolseked) ma ungil akelulul a mlad e riruul arael\r\nNo more are such people with a good status or those with good behaviors and leadership. \r\n擁有正面評價、行為端正得體,或具備優秀領導能力的人,已經沒有了。\r\n(4) emilkeboket a bechelel (← bachel) meng mora Idid ekedi They said they had better pay the bachel money to Idid. 他們說以 bachel 錢支付 Idid 比較好。\r\n(5) didedengerenger e Charurang megemochu melai atekingel a Chelab Mengesebei\r\nBut Charurang is mistaken, for he has followed the Chelab and Mengesebei strategy.* \r\n但雅德馬烏的年輕男子 Charurang 錯了,因為他已遵照 Chelab 村與 Mengesebei 的戰略。*\r\n*These people are well-known for wisdom; e.g., they walk behind, leaving footprints to show as if they have gone to the fore; they throw stones into the water to confuse the enemy as to their location.\r\n* 註:這些地方的人們以聰慧著名。他們會倒退著走,留下看似往前進的腳印以誤導敵人的判別, 或是將石頭投入水中,讓敵人無法辨識他們的實際所在位置。\r\n(6) el mengubel akeremeliu Arbeouch\r\nThey have acted against the advice of the Arbeouch group. \r\n他們無視於年長 Arbeouch 所說的話。\r\n(7) edikea mko temetirech erekid Only if they had not done so! 只有他們沒有這麼做!\r\n(8) ele temecheche mek kleched el kora toachel era Denges\r\nThe Koror people are envious of our paddy field so wide as Denges passage. \r\n科羅的人們羨慕著我們如 Denges 渠道般寬廣的水田。\r\n(9) el domoeoch ekedemomesel engii\r\nThe paddyfield is too wide to reach the other side even by many throws. \r\n這田地是如此地遼闊,不論擲幾次標槍都很難碰到另一端。\r\n(10) adike mko mumoket a bachel ma kerdeu melebora mlai\r\nPerhaps, the problem will be settled if we go by boat and give money. \r\n或許,搭船去交出 bachel 和 kerdeu 錢就可以解決。\r\n(11) el Ngarameketii ma Ibedul memlengeli elolio Churtmau\r\nIf we pay the Ngarameketii group and Ibedul, it may rescue the Ngerdmau people from starving. \r\n如果我們付錢給科羅的 Ngarameketii 和科羅的最高領袖,或許能讓雅德馬烏人免於挨餓。\r\n(12) e kau e Melaikeso kedital dengerenger el chad el mengemekl a beketel a udoud Only you, Melaikeso, are wrong, refusing to offer money. \r\nMelaikeso,只有你不願意出錢是錯誤的。\r\n(13) era Churtmau ma Rebeouch a longelii lumid era Arurang\r\nNgerdmau and the Rebeouch group were almost crying because of Arurangs’ selfishness. \r\n因為 Arurang 的自私與任性,雅德馬烏和 Rebeouch 的人們都快哭了。\r\n(14) el losenge bosir Armelemotm el lomubuu er bitara Sebekmelech mei\r\nBehold, we can see their guns! The Armelemotum group has already come near Sebekmelech with roaring guns.\r\n你瞧,都看得到他們的槍炮了!伴隨著轟隆隆的槍砲聲,科羅年長 Armelemtum 的人 們,已經來到 Sebekmelech 附近。\r\n(15) ea Riual aluetang metenga ra dio ra Ikeam el mei\r\nPeople from Ngiual in aid had to retreat up to the Ikeam well. \r\n前來支援的宜瓦爾人們,必須撤退到較高處的 Ikeam 井邊。\r\n(16) el komeruul otobed el lotebedel a dach\r\nThe Rebeouch group said. “How could you tolerate such a shit war?” \r\nRebeouch 的人們說,「你們怎麼能忍受如此糟糕的戰爭!」。\r\n(17) a blid adike chimo ma belu er Ngesebe mengeo\r\nOur houses have been taken over without an exception. And, even Ngesebe hamlet! \r\n我們的家都被奪走了,無一倖免,連 Ngesebe 村也是。\r\n(18) ma Ngriil chouuch era Remidol el kukuba ngerel a belu\r\nNgriil remonstrated with Remidol on his behavior, who is high-ranking and has responsibility for the village.\r\nNgriil 對 Remidol 所採取的行動提出告誡,因為他擁有崇高的地位,而且必須對全村 負責。\r\n(19) ekosenga ra Charurang aikel ludoud elomoket ar Beouch a dimor Chosebek \r\nCharurang insisted that the Arbeouch group should pay only up to Chosebek. \r\nCharurang 堅持 Arbeouch 只能把錢付到 Chosebek( 地名 ) 的份為止。\r\n(20) era medal a taoch Erurar komomeruul era ngodoch er rael\r\nSettlement by money should be made only up to the entrance of Erurar passage and nowhere else. 可以用錢解決的,只能到 Erurar 的渠道入口為止,其他地方是無法這麼做的。\r\n(21) ekid angomeda ra lild edikea mnga ngelteiu el mora Rechucher ma Remelemotm\r\nThe Arbeouch group says, “But we may be killed with the spears, if we did not admit our defeat to Rechucher and the Remelemotm groups.”\r\nArbeouch 說:「但如果我們不向科羅第二領導階級 Rechucher 和科羅 Remelemotm 投 降的話,可能會被殺死。 」\r\n(22) ma mar Chelechil ma re Ngebard\r\n“And also to the Chelechil and Ngebard groups.” 「還有科羅的 Chelechil 和 Ngebard。」\r\n(23) me melemera medal a taoch Erurar\r\n(Ngerdmau has already surrendered.) “Take that canoe over there at Ngeosoch and come here to the entrance of Erurar passage!”\r\n( 雅德馬烏已經投降了 )「請搭上在 Ngeosoch 的那艘船,到 Eruar 的渠道入口來。」\r\n(24) melolim akar ele nguu a blolobel* el motungii era Ngerikedam\r\n“Drink some akar, take girls for your pleasure, and come down to the flat wharf!”「\r\n喝些 akar 飲料 ( 椰子汁加水 ),把女子們帶回去享用,並到平坦的碼頭這來!」\r\n* blolobel = young girls who are not yet gone to mengol (institutionalized concubines) and are to be matched with male counterparts.\r\n* blolobel 是還沒成為 mengol ( 制度化的妾 ) 的年輕女孩,她們將會與男子配對。\r\n(25) elo tekir a Mad el mor eng mekerasem era kelulau\r\nHaving to return to Ngerard, Mad feels cold, being ashamed of his politics. \r\n返回雅拉爾德後,雅拉爾德的領袖 Mad 對於自己的政策感到羞愧。\r\n(26) mechele cha kemesenge remedam al deliu era Tachukal a bengedel Cherenguul As you are just watching, many a war canoe of Koror stops at Tachukal. \r\n就像你現在所看到的,許多科羅的戰船已經並列,停在雅德馬烏的 Tachukal。\r\n(27) Aitebang el mora taoch er Chab ameseked era mlil Ngebard\r\nThere are many Ngebard canoes at Aitebang and also at Chab passage. \r\n許多科羅 Ngebard 的船排列在雅德馬烏的 Aitebang 和 Chab 渠道上。\r\n(28) e Ngirametangelechang mikie belu engak a mlo mengelil el lomuu era lei\r\nDexterous Ngirametangelechang! You stay on land! And I shall play a charm, halving the coconut shell. \r\n很會做戰的 Ngirametangelechang! 你留在陸地上!而我會用切成兩半的椰子果實來施法。\r\n(29) meng merau alisel Chongedechuul *\r\nFrom the charm, it becomes clear that Ngerdmau is to blame. \r\n從施法的結果得知,果然是雅德馬烏州的錯。\r\n* Prior to this accident, there was an argument between Ngerdmau and Koror as to whether or not a man from Koror had been killed in Ngerdmau. The Koror people were planning to revenge themselves on Ngerdmau.\r\n* 在這個之前,因為一名科羅的男子疑似在雅德馬烏被殺,使雅德馬烏和科羅這兩個地區起了 爭執。科羅的人們因此計畫向雅德馬烏復仇。\r\n(30) amlebeil Choktemelek (=Choktmaol) el dilulokodir ar Churtmau meng dinguis el ngara reakl era Idid\r\nAt every corner in Idid, it is still remembered that my relative Choktemelek must have been killed by Ngerdmau people while he was staying in bai. \r\n在科羅最高領袖的住所,所有人都認為我的親戚 Choktemelek 一定是在男子聚會所留 宿時,被雅德瑪烏的人所殺。\r\n(31) mete dimla momelai erengii e dimlak angu\r\nWe have always been ready to revenge ourselves, but could not do it. \r\n我們一直準備著要復仇,但是都沒辦法做到。\r\n(32) ea Rechucher el tal chad a ngourang marengul adoue meng mlo mengelil elu muu era lei “This time I shall make it.” So, one man, Rechucher has made up his mind, following the\r\nresult of the charm.然而,遵從用椰子果實施咒的結果,科羅的第二領袖 Rechucher 下定決心,「我這次 一定要成功」。\r\n(33=29) meng merau alisel chongedechuul\r\nFrom the charm, it becomes clear that Ngerdmau is to be blame. \r\n從施法的結果得知,果然是雅德馬烏州的錯。( 第 33 句與第 29 句相同 )\r\n(34) ekomochu melai a tekoi er Ngiraiuet el kmo ruk er Choreor\r\nWhile you were talking with Ngiraiuet from Ngerdmau, he was mentioning the ruk dances of Koror.當你和雅德馬烏男子 Ngiraiuet 談話時,他正提到科羅的男子舞蹈。\r\n(35) a dieru e diedei ma diak ar meklou er ngii ma rebekeu omlamad\r\nThere are only two or three persons (few people) left in Koror. And no adults. The brave are dead. 科羅剩沒幾個人,而且都沒有成年者。勇士們都死了。\r\n(36) edimerek a Mengaulenga tal chad el gilsang ngkol sechelil a Ngirametangelekang el ngar Ngerdmau\r\nBesides these, there is only Mengaulengang in Koror who could be so honorable as to be called a friend of Ngirametangelchang of Ngerdmau.\r\n除了這些人之外,在科羅只有像 Mengaulengang 如此高尚正直,值得尊敬的人,才能 被稱為雅德馬烏 Ngirametangelchang 的朋友。\r\n(37) era blegeu ma ilteet er ngii \r\nHe is a brave and rich person. 他具備勇氣與財富。\r\n(38) eng dimle kea mko klemeu (=meau) er Choreor a kila meringel ma rom\r\nDidn’t you realize that the young men of Koror had eaten red peppers and drunk liquor? \r\n你難道不知道科羅的年輕人們,都吃紅辣椒和喝酒嗎?\r\n(39) el kar era rengebard ma rengul a diokekad\r\nThey also took foreign medicine and became irascible. \r\n他們也吃外國的藥,變得易怒且脾氣暴躁。\r\n(40) ebomtok a mlai mbodoturek era Nglas edomeboes era Beketei\r\nBy boat they reached Nglas and started shooting from Beketei hill. \r\n他們搭著船來到雅德馬烏的 Nglas,並從 Beketei 山丘上開始射擊。\r\n(41) e bodesokoui a Dilolok ma memetengel era uchul a lulk *\r\nThey marched through Dololok, went down the hill, and came to the base of a lulk tree. \r\n他們行經 Dilolok,下了坡之後,來到 lulk 樹下。\r\n* lulk = tree in fig family (similar to banyan tree) (F. microcarpa var. latifolia) (McHAUS 1977) \r\n* lulk 類似榕樹,是無花果樹的一種。(F. microcarpa var. latifolia) (McHAUS 1977)\r\n(42) medosiu a keroel a bikel Churtmau ma Angisel meng dikolang\r\nThey attacked Ngerdmau men from both sides and removed women and children. \r\n他們以雙面夾擊的方式,攻擊雅德馬烏的男子們,並把女人和小孩們撤離。\r\n(43) el mor bedul er sel Chetechaing\r\nAs far up the stream as Chetechaing. 直到上游的 Chetechaing。\r\n(44) aklomodes malemei ebol chelngii\r\n(fled in all directions return! here to carry on shoulder Choktmaol + dead\r\n像魚一般四處逃竄的人們,快回到這裡。並帶被槍殺的 Choktmaol 過來。 \r\n(45) ar cheltechat mar dioubelat a dimetkela\r\nAll the injured, whether seriously or not, got up straight.\r\n所有受傷的人,無論是重傷或輕傷,都站了起來。 \r\n(46) loltilech elol terai aikel meklou el bukl\r\nAnd fled away up this hill then down that hill.\r\n然後越過一個個山丘逃走了。 \r\n(47) ma chitouch el mochus Ngiual\r\nAnd going through grasses, they came close to Ngiual.\r\n穿過草叢後,他們來到宜瓦爾附近。\r\n(48) alebor Mechau (=Ngermechau) akie ra medal abai era Ibtaches\r\nThey finally reached Ngermechau and in front of Ibtaches, where we were living. 最後,他們終於抵達宜瓦爾西部的 Ngermechau,然後來到了以前我們住過的 Ibtaches 聚會所前。\r\n(49) engo chur eloutkeu er Ngiraiuet el kmo \r\nNgiual people smiled and asked Ngiraiuet 宜瓦爾的人們笑著問 Ngiraiuet\r\n(50) Charbedal a meremang kid gedemochur ger\r\n“Charbedal, you have finally come to us. Where should we go now?”\r\n「Charbedal 啊,你終於來了。我們現在該去哪裡呢?」\r\n(51) a dimiiu el momesurech era iker bedul era Mechedenge tebae\r\n“You should continue going forward and bathe over there up stream at Mechedenge.” \r\n「你們應該要再繼續往前進,並在 Mechedenge 上游洗個澡吧。」\r\n(52) em chitu bangkur emoudait chomengesimer ma kesengerel\r\n“Do you throw away such good taro seedlings? Your manner of speaking is not very decent.”「你要把那麼好的芋苗丟掉嗎?你們說話的方式不太有禮貌。」 \r\n(53) el ditiu arbleng edakl el mereko ma ngerem le bol turek\r\n“Your taro seedlings are so bad that you may be disliked because of bad hospitality. You should shut your mouths now.”\r\n「你們的芋苗品質很差,受到不好的待遇也沒辦法。你們現在還是閉嘴比較好。」 \r\n(54) ma medam emeriou mesel klemai er kau erulse bom chitii\r\n“Your good face, panting and boasting of the running race, should disappear, the Erulse group!” 「雅德馬烏年長女子團體 Erulse,把你們對於賽跑勢在必得的渴望、和自吹自擂的臉色\r\n給我拿開!」\r\n(55) aikang chetemiu er ker\r\n“Where is your land?”「你們的土地在哪裡呢?」\r\n(56) aika mle chetemel meteet el chad era Churtmau elulekar a techebel\r\n“Where is the land of that rich person from Ngerdmau, who always seems to be angry?”\r\n「那個從雅德馬烏來的,看起來總是在生氣的有錢人,他的土地在哪裡呢?」 \r\n(57) esola abom ngiau a nglam ma mechuchuu* ma remidol e Ngaruto\r\n“Bring here all the money, including nglam, mechuchuu, and remidol.” \r\n「把雅德瑪烏所有的錢全部帶過來,包括 nglam, mechuchuu 和 remidol 錢幣。」\r\n* mechuchuu = the largest money; this was apparently located in Negerdmau at the time of this story but is now found in Koror.\r\n* mechuchuu:最大的錢幣。在當時,這種錢幣顯然是在雅德馬烏,但現在在科羅。\r\n(58) meloukeukl mak ngalemlil Aukall ma sesakt era Irrai ma sesakt era Imeliik\r\nTurning around and around were my canoe of Ollei, one boat of Irrai and another of Imeliik. 在那邊轉來轉去的,是我在 Ollei 的船。一艘來自艾拉依,另一艘來自艾梅利克。\r\n(59) melotkir a ngisel Chomeraoch melol semechi era belual\r\n“Take the women and children of Chomeraoch on board and let them go back to their own\r\nvillage!”「帶 Chomeraoch 的女人和小孩們上船,讓他們回到自己的村子中。」\r\n(60) eng dichimol ngor el ngara Churtmau elo mat era chusel emeng charull e meldoim asas The only brave man of Ngerdmau hit angrily the bottom of the lime container and ate charull and asas foods. \r\n雅德馬烏州的唯一的英勇男子,憤怒地敲打著石灰容器的底部,並吃著 charull 和 asas。\r\n(61) eo keli a merau el belu er Ngesebei ele ko kimdi er Ngerechedach ele kora Irur\r\nThe rich people of Ngesebei village were already taken. And over there even Ngerechedach\r\nand Irur.\r\n雅德馬烏 Ngesebei 村的有錢人已經都被帶走了,連在那邊的 Ngerechedach 和 Irur 也是。 \r\n(62) ekemiu a re Beouch a dikea mluk edolach er tial belu\r\n(Koror men said) “You, the Rebeouch people, shut up your mouth! Because this village is already under our command.”\r\n( 科羅的男子們說:)「你們這些 Rebeouch 的人,全都給我閉嘴!這個村子現在歸我 們管,都得聽我們的話。」\r\n(63) era Temengaluo kemesekak el kora medal a chelid e chad\r\n\"Hey! Temengaluong! Look at me in the face! Don’t I look like a living god?\"\r\n「嘿!雅德馬烏的勇士 Temengaluong,你看看我的臉,我是不是看起來像神一樣呀?」 \r\n(64) aikenglielek el tachal machimo Chalekel mecheuid Ngerechelokl ma ike cheuid el likor\r\nNgesuas el kbiltkeli era cherechar ma mlor Ngerdelolok\r\nOccupied were 10 hamlets, including one from Ollei, all of Ngerechelong, and seven from Irrai in addition to Peliliu, which had been previously taken. \r\n被佔領的村落共有十個,包括 Ollei 的一個村落、整個雅切隆,還有艾拉伊的七個村 落,以及之前就被佔領的貝里琉州。\r\n(65) era Temengaluo kemesemai el mora Idid eleng techa loktemelem\r\n\"Temengaluong! You think that you are greater than I did, don't you? Which one of your relatives said so?”\r\n「Temengaluong,你覺得自己比科羅最高領袖 Idid 更偉大對吧?是你哪個親戚說的?」\r\n (66) angilu Imeong era iltelt el ma cherechar\r\nNgeremlengui had been taken long ago. 埃雷姆倫維州在很久以前就被佔領了。\r\n(67) chomngii era chiool eak mo roudi mengedeko ngelmall el ngiaoch \r\nVillages were taken just like a shoal of parrotfish trapped in a woven fishnet. \r\n被佔領的村落,就像成群的鸚哥魚被困在漁網中一樣。\r\n(68) meng dimetobetobed a chad elk Ngiramengederaol \r\nNgiramengederaol’s liver came out little by little. \r\nNgiramengederaol 的肝一點一點地跑出來了。\r\n(69) ma kle metal a ngilemed er ngii\r\nAnd blue sharks came and swallowed him. \r\n然後,尖吻鯖鯊就來了,把他給吞了進去。\r\n(70) akmloroudi menga ra bad but mak mlo kerdi era Imeong\r\nI gathered all the fish catch in a bag and brought it to Ngeremlengui. \r\n我把抓到的魚全部裝到袋子裡,帶到埃雷姆倫維去。\r\n(71) engila a mlai el mochur Kldeu \r\nI took a canoe and reached Koror.\r\n我搭著船來到了科羅。\r\n(72) el berekel a metacher rebesul tekoi er kid era beluad\r\nJust because of this, we are spoken ill of in our village.\r\n因為這個理由,我們村的評價並不好。\r\n(73) alengii melul metechakl a tar kemam lekong eng dimlekea\r\nIf the corpse of the Koror men were on board the canoe, that should have been pulled toward us.\r\n如果那些科羅人的屍體有在船上的話,應該把他們拉到我們這邊。 \r\n(74) mngu el mesumechi era belual ea lechub ekomokodei\r\nWhy didn’t we take them back to our village? The dead is now forsaken!\r\n為什麼不帶他們一起回我們的村子呢?竟然這樣見死不救。 \r\n(75) ma renguk a dikekerdear kau\r\nI am very angry with you.\r\n我非常氣你。\r\n(76) ngtecha sobechelau er chelechang mereko moriim\r\nWho on earth can help you now? Get out! 現在還有誰可以幫你? 出去!\r\n(77) a beremiu ma del siu ebomrei echei *\r\nGo away from here, taking night clothes and other things of your own, echei! \r\n帶著你的睡衣和東西離開這,echei !\r\n* echei = an interjection, indicating that this lullaby is about to end. \r\n* echei:感嘆詞,在此表示這首由搖籃曲快結束了。\r\n(78) amerong el belu el meteet elesall akisang\r\nThis Ngerdmau is the best village that I have ever seen, because it is rich and full of coconut trees. 雅德馬烏是我到目前為止,見過最好的村落。不僅有錢,又有許多茂盛的椰子樹。\r\n(79) el dimo delul a chudel e chei\r\nIt also has open fields full of grasses, ei! 而且還有茂密、空曠的草原,ei !\r\n(80) ailiuai era Aiuekang ngdos ngousoakl a chei\r\nThen, an elderly woman was trembling with fear at Aiuekang, a ei! \r\n那時,在 Aiuekang 家中的一位年長女士,嚇得直發抖,a ei !\r\n“You should continue going forward and bathe over there up stream at Mechedenge.” 「你們應該要再繼續往前進,並在 Mechedenge 上游洗個澡吧。」\r\n - Taxonomy Code 分類代碼 : Hca-001\r\n- Song Title 樂曲名稱 : \r\n* Tia kesekes eral mengai Ngerdmau era rechad er Choreor el mora Melekeok er Ngeburech\r\n* About the Koror people caught at Ngerdmau village and taken to Ngeburech hamlet in Melekeok village\r\n* 科羅人們在雅德馬烏州被俘擄,並被帶到艾梅利克州 Ngeburech 村的故事。\r\n- Performer 演唱者 : Dirutelechi; Brechel \r\n- Recording Date 錄音日期 : 1966-05-15; unknown 不詳\r\n- Recording Place 錄音地點 : Ngeremlengui 埃雷姆倫維; unknown 不詳\r\n- Original Tape Number: \r\n*Open Reel Tape No.36 - Side B - Track 03; Open Reel Tape No.54 - Side B – Track 01 \r\n*錄音原件編號: 盤式錄音帶第 36 捲 B 面第 3 首; 盤式錄音帶第 54 捲 B 面第 1 首", "thumbURI": "https://openmuseum.tw/files/muse_portal/muse_styles/square_thumbnail_100/mcode/5fb65d7b1c74b9ccd5681a1d814cf5ce.jpg?itok=KtZ272vg", "thumbMediumURI": "https://openmuseum.tw/files/muse_portal/muse_styles/thumbnail_medium/mcode/5fb65d7b1c74b9ccd5681a1d814cf5ce.jpg?itok=lEvbW1gi", "thumbBigURI": "https://openmuseum.tw/files/muse_portal/muse_styles/thumbnail_big/mcode/5fb65d7b1c74b9ccd5681a1d814cf5ce.jpg?itok=S3zc1XTj", "background": "https://openmuseum.tw/files/muse_portal/muse_styles/w1920/mcode/5fb65d7b1c74b9ccd5681a1d814cf5ce.jpg?itok=QJOrwaXE", "mfid": "5fb65d7b1c74b9ccd5681a1d814cf5ce", "musicURL": "", "musicName": "", "fileCreator": "山口修(Osamu Yamaguti, 1939-2022)", "rights": "國立臺灣師範大學音樂數位典藏中心", "rightsLogo": "https://openmuseum.tw/files/muse_portal/styles/square_thumbnail_100/public/default_rights/memder_non-01.png?itok=DszBk5va", "fileLicence": "著作權利所有-可用於本站提供的服務", "fileDisableLink": 0, "sourceID": "", "creator": "", "fileOversize": false }, "title": "About the Koror people caught at Ngerdmau village and taken to Ngeburech hamlet in Melekeok village", "desc": "Image: Osamu Yamaguti's fieldwork notes<br><br>【Song title in Palauan】<br>\n\t\t\n\t\n\t\n\t\t<div>\n\t\t\t<div>\n\t\t\t\t<div>\n\t\t\t\t\t<div>\n\t\t\t\t\t\t<i>Tia kesekes eral mengai Ngerdmau era rechad er Choreor el mora Melekeok er Ngeburech</i><br><br>In the past, Palauans did not use written language. People incorporated historical stories into lullabies, sung to children, known as \"village history\" (<i>kesekes ra belu</i>&nbsp;).<br><br>Osamu Yamaguti's recordings from 1965-1966 include several historical narrative lullabies, with this particular one having the longest narrative. Due to the lengthy content of the story, there might be slight variations by different singers in each recording session. After interviewing different singers, Yamaguti compiled a total of 80 lines for the song.<br>(For the complete lyrics, please click on the collection to view the detailed content.)<br></div></div></div></div>", "musicName": "無", "weight": 23, "musicText": "", "musicURL": "", "musicTip": "聽導覽" }, "basic-88dd0mghn7": { "id": "basic-88dd0mghn7", "type": "basic", "sortable": true, "primaryObj": { "oid": "5bb5bf3ac83811cbb4e055218fc7193f", "fileType": "video", "fileURI": "https://openmuseum.tw/muse_download/de17676467796f84abf3c7c4eaba2e44", "level": "primary", "title": "歷史故事搖籃曲- 科羅人們在雅德馬烏州被俘擄,並被帶到艾梅利克州 Ngeburech 村的故事。/ Tia kesekes eral mengai Ngerdmau era rechad er Choreor el mora Melekeok er Ngeburech", "desc": "- Taxonomy Code 分類代碼 : Hca-001\r\n- Song Title 樂曲名稱 : \r\n* Tia kesekes eral mengai Ngerdmau era rechad er Choreor el mora Melekeok er Ngeburech\r\n* About the Koror people caught at Ngerdmau village and taken to Ngeburech hamlet in Melekeok village\r\n* 科羅人們在雅德馬烏州被俘擄,並被帶到艾梅利克州 Ngeburech 村的故事。\r\n- Performer 演唱者 : Dirutelechi\r\n- Recording Date 錄音日期 : 1966-05-15 \r\n- Recording Place 錄音地點 : Ngeremlengui 埃雷姆倫維 \r\n- Original Tape Number: Open Reel Tape No.36 - Side B - Track 03\r\n錄音原件編號: 盤式錄音帶第 36 捲 B 面第 3 首", "thumbURI": "https://openmuseum.tw/files/muse_portal/styles/square_thumbnail_100/public/externals/f42a74ae0a73837a0f3e3453f3e194c9.jpg?itok=hxPfacoU", "thumbMediumURI": "https://openmuseum.tw/files/muse_portal/styles/thumbnail_medium/public/externals/f42a74ae0a73837a0f3e3453f3e194c9.jpg?itok=6GYAX6W1", "thumbBigURI": "https://openmuseum.tw/files/muse_portal/styles/thumbnail_big/public/externals/f42a74ae0a73837a0f3e3453f3e194c9.jpg?itok=D-zkSdvi", "background": "https://openmuseum.tw/files/muse_portal/styles/w1920/public/externals/f42a74ae0a73837a0f3e3453f3e194c9.jpg?itok=TVvl0svp", "mfid": "de17676467796f84abf3c7c4eaba2e44", "musicURL": "", "musicName": "", "fileCreator": "山口修(Osamu Yamaguti, 1939-2022)", "rights": "國立臺灣師範大學音樂數位典藏中心", "rightsLogo": "https://openmuseum.tw/files/muse_portal/styles/square_thumbnail_100/public/default_rights/memder_non-05.png?itok=0rVBS4da", "fileLicence": "著作權利所有-僅能瀏覽", "fileDisableLink": 1, "sourceID": "", "creator": "", "fileOversize": false }, "title": "About the Koror people caught at Ngerdmau village and taken to Ngeburech hamlet in Melekeok village", "desc": "【Song genre: village history lullaby /&nbsp;<i>kesekes ra belu</i> 】<br>* Image:&nbsp;Osamu Yamaguti's field notes manuscript - Palauan song lyrics and Japanese annotations for this song.<br><br>【Song title in Palauan】<br><div>\n\t\t\n\t\n\t\n\t\t<div>\n\t\t\t<div>\n\t\t\t\t<div>\n\t\t\t\t\t<div>\n\t\t\t\t\t\t<i>Tia kesekes eral mengai Ngerdmau era rechad er Choreor el mora Melekeok er Ngeburech&nbsp;</i>\n\t\t\t\t\t</div>\n\t\t\t\t</div>\n\t\t\t</div>\n\t\t</div><i><br></i>The performer of this recorded song is Dirutelechi. It was recorded on May 15, 1965, in Ngeremlengui, Palau, and is included in the open reel tape no. 36, Side 2, Track 3. For detailed lyrics, please refer to the field notes manuscript on the previous page.<br></div>", "musicName": "無", "weight": 24, "musicText": "", "musicURL": "", "musicTip": "聽導覽" }, "basic-p24aimvwm6": { "id": "basic-p24aimvwm6", "type": "basic", "sortable": true, "primaryObj": { "oid": "7830f0f47f3e6e295062e5fdf01c4f23", "fileType": "video", "fileURI": "https://openmuseum.tw/muse_download/e5b8c27da6247d2d712be81dd8c18bf0", "level": "primary", "title": "Lullaby about molasses drink of Peliliu.", "desc": "", "thumbURI": "https://openmuseum.tw/files/muse_portal/styles/square_thumbnail_100/public/externals/3587fcf0c1efa2c4b01a534c49993e4d.jpg?itok=nQIUutsb", "thumbMediumURI": "https://openmuseum.tw/files/muse_portal/styles/thumbnail_medium/public/externals/3587fcf0c1efa2c4b01a534c49993e4d.jpg?itok=-2Kzxc_L", "thumbBigURI": "https://openmuseum.tw/files/muse_portal/styles/thumbnail_big/public/externals/3587fcf0c1efa2c4b01a534c49993e4d.jpg?itok=NDGA-8_r", "background": "https://openmuseum.tw/files/muse_portal/styles/w1920/public/externals/3587fcf0c1efa2c4b01a534c49993e4d.jpg?itok=VGPha-T9", "mfid": "e5b8c27da6247d2d712be81dd8c18bf0", "musicURL": "", "musicName": "", "fileCreator": "", "rights": "國立臺灣師範大學音樂數位典藏中心", "rightsLogo": "https://openmuseum.tw/files/muse_portal/styles/square_thumbnail_100/public/default_rights/memder_non-04.png?itok=gq-PTcKL", "fileLicence": "著作權利所有-僅能瀏覽", "fileDisableLink": 1, "sourceID": "", "creator": "", "fileOversize": false }, "title": "Lullaby about molasses drink of Peliliu.", "desc": "【Song genre:&nbsp;&nbsp;lullaby for my baby /&nbsp;<i>kesekes ra ngalek&nbsp;</i>】<br>* Image:&nbsp;Osamu Yamaguti's field notes manuscript - Palauan song lyrics and Japanese annotations for this song.<br><br>【Song title in Palauan】<br>\n\t\t\n\t\n\t\n\t\t<div>\n\t\t\t<div>\n\t\t\t\t<div>\n\t\t\t\t\t<div>\n\t\t\t\t\t\t<i>Kesekesengel iloat ra Beliliou</i>\n\n\t\t\t\t\t</div>\n\t\t\t\t</div>\n\t\t\t</div>\n\t\t</div><br>【Lyrics】<br>\n\t\t\n\t\n\t\n\t\t<div>\n\t\t\t<div>\n\t\t\t\t<div>\n\t\t\t\t\t<div>\n\t\t\t\t\t\t<span>(01) <i>komdi lilangel elmuus er ngak</i>\n<br>(You kept crying, asking me.)&nbsp;<br></span><span>(02) <span><i>chomelbil ailama akmotbira</i><br>\n</span>(To get molasses drink prepared. Well, I am trying to.) </span><span>(03) <i>ilama akmo muchi choeaol mo tereki</i>\n<br>(After finishing it, I will go to the passage.) <br></span><span>(04) <i>era Tab Rengerikl e mabkul a Chiai ma</i>\n<br>(Also to Tab, Rengerikl, and Point Chiai.) <br></span><span>(05) k<i>umiich akumodes ang biich a chemedechir aremelenges</i>\n<br>(Ilaot caretakers are boiling fresh sap right from the hose.) </span><span>(06) <span><i>el bikel Ngerechol el kaiderurt er chetiu liaol</i><br>\n</span>(Just like a fishing pole from Ngerechol. There are nine streams of ilaot running.)&nbsp;&nbsp;<br></span><span>(07) <span><i>elikora ilotiu a Rachemerei</i><br>\n</span>(The streams reach to you at Rachemerei.)&nbsp;&nbsp;<br></span><span>(08) <span><i>meng dilotiu achule etir choba</i><br>\n</span>(They reach you, coming from the people.) <br></span><span>(09) <i>ngerel ei</i>*\n<br>(So she said.)<br></span>\n\t\t\n\t\n\t\n\t\t<div>\n\t\t\t<div>\n\t\t\t\t<div>\n\t\t\t\t\t<div>\n\t\t\t\t\t\t* ei = a special use in this genre</div></div></div></div></div></div></div></div>", "musicName": "無", "weight": 25, "musicText": "", "musicURL": "", "musicTip": "聽導覽" }, "imgs-z4lsdycat4": { "id": "imgs-z4lsdycat4", "type": "imgs", "sortable": true, "multiObjs": [ { "oid": "47b4de9a74e6b57919fa18e7848e629e", "title": "帛琉傳統竹笛ngaok吹奏", "desc": "", "thumbURI": "https://openmuseum.tw/files/muse_portal/muse_styles/square_thumbnail_100/mcode/6f22a74eb2ee2f5e8556b0c3f50d45ee.jpg?itok=JRbtLbT0", "thumbMediumURI": "https://openmuseum.tw/files/muse_portal/muse_styles/thumbnail_medium/mcode/6f22a74eb2ee2f5e8556b0c3f50d45ee.jpg?itok=c3HX3Vjq", "thumbBigURI": "https://openmuseum.tw/files/muse_portal/muse_styles/thumbnail_big/mcode/6f22a74eb2ee2f5e8556b0c3f50d45ee.jpg?itok=8Wy9PrtO", "background": "https://openmuseum.tw/files/muse_portal/muse_styles/w1920/mcode/6f22a74eb2ee2f5e8556b0c3f50d45ee.jpg?itok=FhHKlEtr", "mfid": "6f22a74eb2ee2f5e8556b0c3f50d45ee", "musicURL": "", "musicName": "", "fileURI": "https://openmuseum.tw/files/muse_portal/muse_styles/w1024/mcode/6f22a74eb2ee2f5e8556b0c3f50d45ee.jpg?itok=wSFYA9bB", "fileType": "image", "fileCreator": "山口修(Osamu Yamaguti, 1939-2022)", "rights": "國立臺灣師範大學音樂數位典藏中心", "rightsLogo": "https://openmuseum.tw/files/muse_portal/styles/square_thumbnail_100/public/default_rights/memder_non-01.png?itok=DszBk5va", "fileLicence": "著作權利所有-可用於本站提供的服務", "fileDisableLink": 1, "sourceID": "", "creator": "", "fileOversize": false, "level": "primary" }, { "oid": "ab301201f415a5151b01848494b08a4d", "title": "帛琉傳統竹笛ngaok吹奏", "desc": "", "thumbURI": "https://openmuseum.tw/files/muse_portal/muse_styles/square_thumbnail_100/mcode/9ba6957ca93f1daa17a1cf745277d20c.jpg?itok=y9FdRqV-", "thumbMediumURI": "https://openmuseum.tw/files/muse_portal/muse_styles/thumbnail_medium/mcode/9ba6957ca93f1daa17a1cf745277d20c.jpg?itok=4lVpoBYB", "thumbBigURI": "https://openmuseum.tw/files/muse_portal/muse_styles/thumbnail_big/mcode/9ba6957ca93f1daa17a1cf745277d20c.jpg?itok=TjnN-dHN", "background": "https://openmuseum.tw/files/muse_portal/muse_styles/w1920/mcode/9ba6957ca93f1daa17a1cf745277d20c.jpg?itok=drtFJo7y", "mfid": "9ba6957ca93f1daa17a1cf745277d20c", "musicURL": "", "musicName": "", "fileURI": "https://openmuseum.tw/files/muse_portal/muse_styles/w1024/mcode/9ba6957ca93f1daa17a1cf745277d20c.jpg?itok=Y_vtg-qH", "fileType": "image", "fileCreator": "", "rights": "國立臺灣師範大學音樂數位典藏中心", "rightsLogo": "https://openmuseum.tw/files/muse_portal/styles/square_thumbnail_100/public/default_rights/memder_non-02.png?itok=fGKM5I0r", "fileLicence": "著作權利所有-可用於本站提供的服務", "fileDisableLink": 1, "sourceID": "", "creator": "", "fileOversize": false, "level": "primary" }, { "oid": "36fba7daef3140da0d5b84bd89305070", "title": "帛琉傳統竹笛ngaok製作過程", "desc": "", "thumbURI": "https://openmuseum.tw/files/muse_portal/muse_styles/square_thumbnail_100/mcode/0a52ca166e4ca53d944b23837579b75e.jpg?itok=5_Wq7s3C", "thumbMediumURI": "https://openmuseum.tw/files/muse_portal/muse_styles/thumbnail_medium/mcode/0a52ca166e4ca53d944b23837579b75e.jpg?itok=Y_f62dLZ", "thumbBigURI": "https://openmuseum.tw/files/muse_portal/muse_styles/thumbnail_big/mcode/0a52ca166e4ca53d944b23837579b75e.jpg?itok=pW5ZzRUe", "background": "https://openmuseum.tw/files/muse_portal/muse_styles/w1920/mcode/0a52ca166e4ca53d944b23837579b75e.jpg?itok=T3-PjmXH", "mfid": "0a52ca166e4ca53d944b23837579b75e", "musicURL": "", "musicName": "", "fileURI": "https://openmuseum.tw/files/muse_portal/muse_styles/w1024/mcode/0a52ca166e4ca53d944b23837579b75e.jpg?itok=85CFASBa", "fileType": "image", "fileCreator": "山口修(Osamu Yamaguti, 1939-2022)", "rights": "國立臺灣師範大學音樂數位典藏中心", "rightsLogo": "https://openmuseum.tw/files/muse_portal/styles/square_thumbnail_100/public/default_rights/memder_non-04.png?itok=gq-PTcKL", "fileLicence": "著作權利所有-可用於本站提供的服務", "fileDisableLink": 1, "sourceID": "", "creator": "", "fileOversize": false, "level": "primary" }, { "oid": "87f46425278cca0c1ab23193716dfbd3", "title": "帛琉傳統竹笛ngaok", "desc": "", "thumbURI": "https://openmuseum.tw/files/muse_portal/muse_styles/square_thumbnail_100/mcode/cb7f2974dd7264a24957e4356785560a.jpg?itok=yOek0MQd", "thumbMediumURI": "https://openmuseum.tw/files/muse_portal/muse_styles/thumbnail_medium/mcode/cb7f2974dd7264a24957e4356785560a.jpg?itok=lDPl9GGs", "thumbBigURI": "https://openmuseum.tw/files/muse_portal/muse_styles/thumbnail_big/mcode/cb7f2974dd7264a24957e4356785560a.jpg?itok=Q-s6Nl3x", "background": "https://openmuseum.tw/files/muse_portal/muse_styles/w1920/mcode/cb7f2974dd7264a24957e4356785560a.jpg?itok=g6QqqXdA", "mfid": "cb7f2974dd7264a24957e4356785560a", "musicURL": "", "musicName": "", "fileURI": "https://openmuseum.tw/files/muse_portal/muse_styles/w1024/mcode/cb7f2974dd7264a24957e4356785560a.jpg?itok=3MC0KNgH", "fileType": "image", "fileCreator": "", "rights": "國立臺灣師範大學音樂數位典藏中心", "rightsLogo": "https://openmuseum.tw/files/muse_portal/styles/square_thumbnail_100/public/default_rights/memder_non-05.png?itok=0rVBS4da", "fileLicence": "著作權利所有-可用於本站提供的服務", "fileDisableLink": 1, "sourceID": "", "creator": "", "fileOversize": false, "level": "primary" } ], "items": { "imgs-z4lsdycat4-5vymeg9qhj": { "id": "imgs-z4lsdycat4-5vymeg9qhj", "title": "帛琉傳統竹笛ngaok吹奏", "desc": "", "primaryObj": { "oid": "47b4de9a74e6b57919fa18e7848e629e", "title": "帛琉傳統竹笛ngaok吹奏", "desc": "", "thumbURI": "https://openmuseum.tw/files/muse_portal/muse_styles/square_thumbnail_100/mcode/6f22a74eb2ee2f5e8556b0c3f50d45ee.jpg?itok=JRbtLbT0", "thumbMediumURI": "https://openmuseum.tw/files/muse_portal/muse_styles/thumbnail_medium/mcode/6f22a74eb2ee2f5e8556b0c3f50d45ee.jpg?itok=c3HX3Vjq", "thumbBigURI": "https://openmuseum.tw/files/muse_portal/muse_styles/thumbnail_big/mcode/6f22a74eb2ee2f5e8556b0c3f50d45ee.jpg?itok=8Wy9PrtO", "background": "https://openmuseum.tw/files/muse_portal/muse_styles/w1920/mcode/6f22a74eb2ee2f5e8556b0c3f50d45ee.jpg?itok=FhHKlEtr", "mfid": "6f22a74eb2ee2f5e8556b0c3f50d45ee", "musicURL": "", "musicName": "", "fileURI": "https://openmuseum.tw/files/muse_portal/muse_styles/w1024/mcode/6f22a74eb2ee2f5e8556b0c3f50d45ee.jpg?itok=wSFYA9bB", "fileType": "image", "fileCreator": "山口修(Osamu Yamaguti, 1939-2022)", "rights": "國立臺灣師範大學音樂數位典藏中心", "rightsLogo": "https://openmuseum.tw/files/muse_portal/styles/square_thumbnail_100/public/default_rights/memder_non-01.png?itok=DszBk5va", "fileLicence": "著作權利所有-可用於本站提供的服務", "fileDisableLink": 1, "sourceID": "", "creator": "", "fileOversize": false, "level": "primary" }, "sortable": true, "type": "imgs-child", "weight": 0 }, "imgs-z4lsdycat4-308844g3kk": { "id": "imgs-z4lsdycat4-308844g3kk", "title": "帛琉傳統竹笛ngaok吹奏", "desc": "", "primaryObj": { "oid": "ab301201f415a5151b01848494b08a4d", "title": "帛琉傳統竹笛ngaok吹奏", "desc": "", "thumbURI": "https://openmuseum.tw/files/muse_portal/muse_styles/square_thumbnail_100/mcode/9ba6957ca93f1daa17a1cf745277d20c.jpg?itok=y9FdRqV-", "thumbMediumURI": "https://openmuseum.tw/files/muse_portal/muse_styles/thumbnail_medium/mcode/9ba6957ca93f1daa17a1cf745277d20c.jpg?itok=4lVpoBYB", "thumbBigURI": "https://openmuseum.tw/files/muse_portal/muse_styles/thumbnail_big/mcode/9ba6957ca93f1daa17a1cf745277d20c.jpg?itok=TjnN-dHN", "background": "https://openmuseum.tw/files/muse_portal/muse_styles/w1920/mcode/9ba6957ca93f1daa17a1cf745277d20c.jpg?itok=drtFJo7y", "mfid": "9ba6957ca93f1daa17a1cf745277d20c", "musicURL": "", "musicName": "", "fileURI": "https://openmuseum.tw/files/muse_portal/muse_styles/w1024/mcode/9ba6957ca93f1daa17a1cf745277d20c.jpg?itok=Y_vtg-qH", "fileType": "image", "fileCreator": "", "rights": "國立臺灣師範大學音樂數位典藏中心", "rightsLogo": "https://openmuseum.tw/files/muse_portal/styles/square_thumbnail_100/public/default_rights/memder_non-02.png?itok=fGKM5I0r", "fileLicence": "著作權利所有-可用於本站提供的服務", "fileDisableLink": 1, "sourceID": "", "creator": "", "fileOversize": false, "level": "primary" }, "sortable": true, "type": "imgs-child", "weight": 1 }, "imgs-z4lsdycat4-5mngtgjixh": { "id": "imgs-z4lsdycat4-5mngtgjixh", "title": "帛琉傳統竹笛ngaok製作過程", "desc": "", "primaryObj": { "oid": "36fba7daef3140da0d5b84bd89305070", "title": "帛琉傳統竹笛ngaok製作過程", "desc": "", "thumbURI": "https://openmuseum.tw/files/muse_portal/muse_styles/square_thumbnail_100/mcode/0a52ca166e4ca53d944b23837579b75e.jpg?itok=5_Wq7s3C", "thumbMediumURI": "https://openmuseum.tw/files/muse_portal/muse_styles/thumbnail_medium/mcode/0a52ca166e4ca53d944b23837579b75e.jpg?itok=Y_f62dLZ", "thumbBigURI": "https://openmuseum.tw/files/muse_portal/muse_styles/thumbnail_big/mcode/0a52ca166e4ca53d944b23837579b75e.jpg?itok=pW5ZzRUe", "background": "https://openmuseum.tw/files/muse_portal/muse_styles/w1920/mcode/0a52ca166e4ca53d944b23837579b75e.jpg?itok=T3-PjmXH", "mfid": "0a52ca166e4ca53d944b23837579b75e", "musicURL": "", "musicName": "", "fileURI": "https://openmuseum.tw/files/muse_portal/muse_styles/w1024/mcode/0a52ca166e4ca53d944b23837579b75e.jpg?itok=85CFASBa", "fileType": "image", "fileCreator": "山口修(Osamu Yamaguti, 1939-2022)", "rights": "國立臺灣師範大學音樂數位典藏中心", "rightsLogo": "https://openmuseum.tw/files/muse_portal/styles/square_thumbnail_100/public/default_rights/memder_non-04.png?itok=gq-PTcKL", "fileLicence": "著作權利所有-可用於本站提供的服務", "fileDisableLink": 1, "sourceID": "", "creator": "", "fileOversize": false, "level": "primary" }, "sortable": true, "type": "imgs-child", "weight": 2 }, "imgs-z4lsdycat4-sx24pkfi7p": { "id": "imgs-z4lsdycat4-sx24pkfi7p", "title": "帛琉傳統竹笛ngaok", "desc": "", "primaryObj": { "oid": "87f46425278cca0c1ab23193716dfbd3", "title": "帛琉傳統竹笛ngaok", "desc": "", "thumbURI": "https://openmuseum.tw/files/muse_portal/muse_styles/square_thumbnail_100/mcode/cb7f2974dd7264a24957e4356785560a.jpg?itok=yOek0MQd", "thumbMediumURI": "https://openmuseum.tw/files/muse_portal/muse_styles/thumbnail_medium/mcode/cb7f2974dd7264a24957e4356785560a.jpg?itok=lDPl9GGs", "thumbBigURI": "https://openmuseum.tw/files/muse_portal/muse_styles/thumbnail_big/mcode/cb7f2974dd7264a24957e4356785560a.jpg?itok=Q-s6Nl3x", "background": "https://openmuseum.tw/files/muse_portal/muse_styles/w1920/mcode/cb7f2974dd7264a24957e4356785560a.jpg?itok=g6QqqXdA", "mfid": "cb7f2974dd7264a24957e4356785560a", "musicURL": "", "musicName": "", "fileURI": "https://openmuseum.tw/files/muse_portal/muse_styles/w1024/mcode/cb7f2974dd7264a24957e4356785560a.jpg?itok=3MC0KNgH", "fileType": "image", "fileCreator": "", "rights": "國立臺灣師範大學音樂數位典藏中心", "rightsLogo": "https://openmuseum.tw/files/muse_portal/styles/square_thumbnail_100/public/default_rights/memder_non-05.png?itok=0rVBS4da", "fileLicence": "著作權利所有-可用於本站提供的服務", "fileDisableLink": 1, "sourceID": "", "creator": "", "fileOversize": false, "level": "primary" }, "sortable": true, "type": "imgs-child", "weight": 3 } }, "musicName": "無", "weight": 26, "displayMode": "fluid-width", "primaryObj": {}, "title": "Ngaok: Palauan Traditional Bamboo Flute", "desc": "<span>The traditional Palauan bamboo flute, \"ngaok,\" is now considered lost. The Palau National Museum is attempting to research the production and playing techniques of <i>\"ngaok\"</i> based on existing historical recordings and relevant documentation.</span>", "musicText": "", "musicURL": "", "musicTip": "聽導覽" }, "basic-4rtfk1curq": { "id": "basic-4rtfk1curq", "type": "basic", "sortable": true, "primaryObj": { "oid": "7a60cc3b54b425fab2f690aa24a04f69", "fileType": "audio", "fileURI": "https://openmuseum.tw/muse_download/9a4213c27bd5ac7fdf4220d470fd426a", "level": "primary", "title": "帛琉傳統竹笛(ngaok)吹奏", "desc": "Original Tape Number 錄音原件:盤式錄音帶第1卷第1第16首\r\nRecording Date 錄音時間:1966年6月14日\r\nRecording Place 錄音地點:科羅(Koror)的醫院1. 錄音者的口述錄音時間(1966年6月14日)與地點(Koror科羅醫院),帛琉傳統竹笛Ngaok吹奏。\r\n2. 有音叉聲音作為音高比對。\r\n3. 吹奏類型:流暢式吹法(nagashi)\r\n4. 演唱者的口述:姓名與即將吹奏Ngaok。\r\n5. 此次錄音內容為完整的版本。\r\n6. 有八厘米無聲影片同步拍攝(dacm201003_mv04)。\r\n7. 男子獨奏。", "thumbURI": "https://openmuseum.tw/files/muse_portal/styles/square_thumbnail_100/public/default_icon/default-img-audio.jpg?itok=2vZ2D-9D", "thumbMediumURI": "https://openmuseum.tw/files/muse_portal/styles/thumbnail_medium/public/default_icon/default-img-audio.jpg?itok=yGZATYwe", "thumbBigURI": "https://openmuseum.tw/files/muse_portal/styles/thumbnail_big/public/default_icon/default-img-audio.jpg?itok=TdF1S829", "background": "https://openmuseum.tw/files/muse_portal/styles/w1920/public/default_icon/default-img-audio.jpg?itok=1Ohpa1_r", "mfid": "9a4213c27bd5ac7fdf4220d470fd426a", "musicURL": "", "musicName": "", "fileCreator": "山口修(Osamu Yamaguti, 1939-2022)", "rights": "國立臺灣師範大學音樂數位典藏中心", "rightsLogo": "https://openmuseum.tw/files/muse_portal/styles/square_thumbnail_100/public/default_rights/memder_non-03.png?itok=h0rkcAOw", "fileLicence": "著作權利所有-僅能瀏覽", "fileDisableLink": 1, "sourceID": "", "creator": "", "fileOversize": false }, "title": "Playing the traditional bamboo flute, \"ngaok.\"", "desc": "The content of this recording starts with the collector and narrator, Osamu Yamaguti, providing the recording date (June 14, 1966) and location (Koror Hospital). Before the recording began, Yamaguti used a tuning fork for pitch comparison.<br><span><br>The recording is included in open reel tape no. 1, side 1, track 16, featuring a melodic type known as \"<i>nagashi</i>\" or \"flowing.\" Compared to the subsequent tracks (17, 18), this recording is more complete. According to Yamaguti's field notes, simultaneous filming with an 8mm silent film took place during this recording. <br>(For the video please refer to the \"Video Recordings\" section on this website).</span>", "musicName": "無", "weight": 27, "musicText": "", "musicURL": "", "musicTip": "聽導覽" }, "theme-njju3tklfk": { "id": "theme-njju3tklfk", "type": "theme", "sortable": true, "primaryObj": { "oid": "7dfd30c41deb4fc662caad575ed5644a", "fileType": "image", "fileURI": "https://openmuseum.tw/files/muse_portal/muse_styles/w1024/mcode/0f78e597650484e0364efdcda67498b3.jpg?itok=B821yY_X", "level": "primary", "title": "八釐米無聲影片膠捲外盒", "desc": "", "thumbURI": "https://openmuseum.tw/files/muse_portal/muse_styles/square_thumbnail_100/mcode/0f78e597650484e0364efdcda67498b3.jpg?itok=NmpEGB1O", "thumbMediumURI": "https://openmuseum.tw/files/muse_portal/muse_styles/thumbnail_medium/mcode/0f78e597650484e0364efdcda67498b3.jpg?itok=KqhlUnm_", "thumbBigURI": "https://openmuseum.tw/files/muse_portal/muse_styles/thumbnail_big/mcode/0f78e597650484e0364efdcda67498b3.jpg?itok=0JZ4Wl-h", "background": "https://openmuseum.tw/files/muse_portal/muse_styles/w1920/mcode/0f78e597650484e0364efdcda67498b3.jpg?itok=lTvznm4y", "mfid": "0f78e597650484e0364efdcda67498b3", "musicURL": "", "musicName": "", "fileCreator": "山口修(Osamu Yamaguti, 1939-2022)", "rights": "國立臺灣師範大學音樂數位典藏中心", "rightsLogo": "https://openmuseum.tw/files/muse_portal/styles/square_thumbnail_100/public/default_rights/memder_non-03.png?itok=h0rkcAOw", "fileLicence": "著作權利所有-可用於本站提供的服務", "fileDisableLink": 1, "sourceID": "", "creator": "", "fileOversize": false }, "title": "Video Collections", "desc": "8mm silent films", "musicName": "無", "weight": 28, "musicText": "", "musicURL": "", "musicTip": "聽導覽" }, "imgs-khmdndr8ri": { "id": "imgs-khmdndr8ri", "type": "imgs", "sortable": true, "multiObjs": [ { "oid": "7dfd30c41deb4fc662caad575ed5644a", "title": "八釐米無聲影片膠捲外盒", "desc": "", "thumbURI": "https://openmuseum.tw/files/muse_portal/muse_styles/square_thumbnail_100/mcode/0f78e597650484e0364efdcda67498b3.jpg?itok=NmpEGB1O", "thumbMediumURI": "https://openmuseum.tw/files/muse_portal/muse_styles/thumbnail_medium/mcode/0f78e597650484e0364efdcda67498b3.jpg?itok=KqhlUnm_", "thumbBigURI": "https://openmuseum.tw/files/muse_portal/muse_styles/thumbnail_big/mcode/0f78e597650484e0364efdcda67498b3.jpg?itok=0JZ4Wl-h", "background": "https://openmuseum.tw/files/muse_portal/muse_styles/w1920/mcode/0f78e597650484e0364efdcda67498b3.jpg?itok=lTvznm4y", "mfid": "0f78e597650484e0364efdcda67498b3", "musicURL": "", "musicName": "", "fileURI": "https://openmuseum.tw/files/muse_portal/muse_styles/w1024/mcode/0f78e597650484e0364efdcda67498b3.jpg?itok=B821yY_X", "fileType": "image", "fileCreator": "山口修(Osamu Yamaguti, 1939-2022)", "rights": "國立臺灣師範大學音樂數位典藏中心", "rightsLogo": "https://openmuseum.tw/files/muse_portal/styles/square_thumbnail_100/public/default_rights/memder_non-05.png?itok=0rVBS4da", "fileLicence": "著作權利所有-可用於本站提供的服務", "fileDisableLink": 1, "sourceID": "", "creator": "", "fileOversize": false, "level": "primary" }, { "oid": "7dfd30c41deb4fc662caad575ed5644a", "title": "八釐米無聲影片膠捲外盒", "desc": "", "thumbURI": "https://openmuseum.tw/files/muse_portal/muse_styles/square_thumbnail_100/mcode/55db1d58cd34f64d2d056f7015f1d8e8.jpg?itok=EHZQ7cIC", "thumbMediumURI": "https://openmuseum.tw/files/muse_portal/muse_styles/thumbnail_medium/mcode/55db1d58cd34f64d2d056f7015f1d8e8.jpg?itok=a9rlfxx9", "thumbBigURI": "https://openmuseum.tw/files/muse_portal/muse_styles/thumbnail_big/mcode/55db1d58cd34f64d2d056f7015f1d8e8.jpg?itok=CirGWlfd", "background": "https://openmuseum.tw/files/muse_portal/muse_styles/w1920/mcode/55db1d58cd34f64d2d056f7015f1d8e8.jpg?itok=QKFOaNma", "mfid": "55db1d58cd34f64d2d056f7015f1d8e8", "musicURL": "", "musicName": "", "fileURI": "https://openmuseum.tw/files/muse_portal/muse_styles/w1024/mcode/55db1d58cd34f64d2d056f7015f1d8e8.jpg?itok=rc3koMPY", "fileType": "image", "fileCreator": "山口修(Osamu Yamaguti, 1939-2022)", "rights": "國立臺灣師範大學音樂數位典藏中心", "rightsLogo": "https://openmuseum.tw/files/muse_portal/styles/square_thumbnail_100/public/default_rights/memder_non-04.png?itok=gq-PTcKL", "fileLicence": "著作權利所有-可用於本站提供的服務", "fileDisableLink": 1, "sourceID": "", "creator": "", "fileOversize": false, "level": "primary" }, { "oid": "a8588f43b176ff5af14dc7a978472904", "title": "八釐米無聲膠卷影片外盒", "desc": "", "thumbURI": "https://openmuseum.tw/files/muse_portal/muse_styles/square_thumbnail_100/mcode/3950e5f4f4dc74495219e5589fde73c2.jpg?itok=o1oVP_cr", "thumbMediumURI": "https://openmuseum.tw/files/muse_portal/muse_styles/thumbnail_medium/mcode/3950e5f4f4dc74495219e5589fde73c2.jpg?itok=50MVvXJM", "thumbBigURI": "https://openmuseum.tw/files/muse_portal/muse_styles/thumbnail_big/mcode/3950e5f4f4dc74495219e5589fde73c2.jpg?itok=PthNoLtX", "background": "https://openmuseum.tw/files/muse_portal/muse_styles/w1920/mcode/3950e5f4f4dc74495219e5589fde73c2.jpg?itok=5d-Br_Gw", "mfid": "3950e5f4f4dc74495219e5589fde73c2", "musicURL": "", "musicName": "", "fileURI": "https://openmuseum.tw/files/muse_portal/muse_styles/w1024/mcode/3950e5f4f4dc74495219e5589fde73c2.jpg?itok=lm9Tk-eU", "fileType": "image", "fileCreator": "山口修(Osamu Yamaguti, 1939-2022)", "rights": "國立臺灣師範大學音樂數位典藏中心", "rightsLogo": "https://openmuseum.tw/files/muse_portal/styles/square_thumbnail_100/public/default_rights/memder_non-05.png?itok=0rVBS4da", "fileLicence": "著作權利所有-可用於本站提供的服務", "fileDisableLink": 1, "sourceID": "", "creator": "", "fileOversize": false, "level": "primary" } ], "items": { "imgs-khmdndr8ri-qlvgryqc7z": { "id": "imgs-khmdndr8ri-qlvgryqc7z", "title": "八釐米無聲影片膠捲外盒", "desc": "", "primaryObj": { "oid": "7dfd30c41deb4fc662caad575ed5644a", "title": "八釐米無聲影片膠捲外盒", "desc": "", "thumbURI": "https://openmuseum.tw/files/muse_portal/muse_styles/square_thumbnail_100/mcode/0f78e597650484e0364efdcda67498b3.jpg?itok=NmpEGB1O", "thumbMediumURI": "https://openmuseum.tw/files/muse_portal/muse_styles/thumbnail_medium/mcode/0f78e597650484e0364efdcda67498b3.jpg?itok=KqhlUnm_", "thumbBigURI": "https://openmuseum.tw/files/muse_portal/muse_styles/thumbnail_big/mcode/0f78e597650484e0364efdcda67498b3.jpg?itok=0JZ4Wl-h", "background": "https://openmuseum.tw/files/muse_portal/muse_styles/w1920/mcode/0f78e597650484e0364efdcda67498b3.jpg?itok=lTvznm4y", "mfid": "0f78e597650484e0364efdcda67498b3", "musicURL": "", "musicName": "", "fileURI": "https://openmuseum.tw/files/muse_portal/muse_styles/w1024/mcode/0f78e597650484e0364efdcda67498b3.jpg?itok=B821yY_X", "fileType": "image", "fileCreator": "山口修(Osamu Yamaguti, 1939-2022)", "rights": "國立臺灣師範大學音樂數位典藏中心", "rightsLogo": "https://openmuseum.tw/files/muse_portal/styles/square_thumbnail_100/public/default_rights/memder_non-05.png?itok=0rVBS4da", "fileLicence": "著作權利所有-可用於本站提供的服務", "fileDisableLink": 1, "sourceID": "", "creator": "", "fileOversize": false, "level": "primary" }, "sortable": true, "type": "imgs-child", "weight": 0 }, "imgs-khmdndr8ri-ptt1m8x9yn": { "id": "imgs-khmdndr8ri-ptt1m8x9yn", "title": "八釐米無聲影片膠捲外盒", "desc": "", "primaryObj": { "oid": "7dfd30c41deb4fc662caad575ed5644a", "title": "八釐米無聲影片膠捲外盒", "desc": "", "thumbURI": "https://openmuseum.tw/files/muse_portal/muse_styles/square_thumbnail_100/mcode/55db1d58cd34f64d2d056f7015f1d8e8.jpg?itok=EHZQ7cIC", "thumbMediumURI": "https://openmuseum.tw/files/muse_portal/muse_styles/thumbnail_medium/mcode/55db1d58cd34f64d2d056f7015f1d8e8.jpg?itok=a9rlfxx9", "thumbBigURI": "https://openmuseum.tw/files/muse_portal/muse_styles/thumbnail_big/mcode/55db1d58cd34f64d2d056f7015f1d8e8.jpg?itok=CirGWlfd", "background": "https://openmuseum.tw/files/muse_portal/muse_styles/w1920/mcode/55db1d58cd34f64d2d056f7015f1d8e8.jpg?itok=QKFOaNma", "mfid": "55db1d58cd34f64d2d056f7015f1d8e8", "musicURL": "", "musicName": "", "fileURI": "https://openmuseum.tw/files/muse_portal/muse_styles/w1024/mcode/55db1d58cd34f64d2d056f7015f1d8e8.jpg?itok=rc3koMPY", "fileType": "image", "fileCreator": "山口修(Osamu Yamaguti, 1939-2022)", "rights": "國立臺灣師範大學音樂數位典藏中心", "rightsLogo": "https://openmuseum.tw/files/muse_portal/styles/square_thumbnail_100/public/default_rights/memder_non-04.png?itok=gq-PTcKL", "fileLicence": "著作權利所有-可用於本站提供的服務", "fileDisableLink": 1, "sourceID": "", "creator": "", "fileOversize": false, "level": "primary" }, "sortable": true, "type": "imgs-child", "weight": 1 }, "imgs-khmdndr8ri-mc0kyqa7ea": { "id": "imgs-khmdndr8ri-mc0kyqa7ea", "title": "八釐米無聲膠卷影片外盒", "desc": "", "primaryObj": { "oid": "a8588f43b176ff5af14dc7a978472904", "title": "八釐米無聲膠卷影片外盒", "desc": "", "thumbURI": "https://openmuseum.tw/files/muse_portal/muse_styles/square_thumbnail_100/mcode/3950e5f4f4dc74495219e5589fde73c2.jpg?itok=o1oVP_cr", "thumbMediumURI": "https://openmuseum.tw/files/muse_portal/muse_styles/thumbnail_medium/mcode/3950e5f4f4dc74495219e5589fde73c2.jpg?itok=50MVvXJM", "thumbBigURI": "https://openmuseum.tw/files/muse_portal/muse_styles/thumbnail_big/mcode/3950e5f4f4dc74495219e5589fde73c2.jpg?itok=PthNoLtX", "background": "https://openmuseum.tw/files/muse_portal/muse_styles/w1920/mcode/3950e5f4f4dc74495219e5589fde73c2.jpg?itok=5d-Br_Gw", "mfid": "3950e5f4f4dc74495219e5589fde73c2", "musicURL": "", "musicName": "", "fileURI": "https://openmuseum.tw/files/muse_portal/muse_styles/w1024/mcode/3950e5f4f4dc74495219e5589fde73c2.jpg?itok=lm9Tk-eU", "fileType": "image", "fileCreator": "山口修(Osamu Yamaguti, 1939-2022)", "rights": "國立臺灣師範大學音樂數位典藏中心", "rightsLogo": "https://openmuseum.tw/files/muse_portal/styles/square_thumbnail_100/public/default_rights/memder_non-05.png?itok=0rVBS4da", "fileLicence": "著作權利所有-可用於本站提供的服務", "fileDisableLink": 1, "sourceID": "", "creator": "", "fileOversize": false, "level": "primary" }, "sortable": true, "type": "imgs-child", "weight": 2 } }, "musicName": "無", "weight": 29, "displayMode": "fluid-width", "primaryObj": {}, "title": "8mm Silent Films", "desc": "Professor Osamu Yamaguti conducted audio and video recordings throughout Palau from 1965 to 1966. The original audio recordings are on open reel tapes, while the videos are on 8mm silent film reels, amounting to a total of 29 reels.", "musicText": "", "musicURL": "", "musicTip": "聽導覽" }, "highlight_basic-nzbdj6fap0": { "id": "highlight_basic-nzbdj6fap0", "type": "highlight_basic", "sortable": true, "primaryObj": { "oid": "8c855aedf3bd8f2212e5509446653e24", "fileType": "video", "fileURI": "https://openmuseum.tw/muse_download/ccfb0219d60e1cf575d3540acba1b89a", "level": "primary", "title": "帛琉傳統竹笛(ngaok)吹奏 / Ngaok (Tradional bamboo flute) playing", "desc": "原件:八釐米無聲影片\r\nOriginal Video: 8mm silent film\r\n原件編號::DACM201003_MV04\r\n相關錄音:盤式錄音帶第一卷第一面第16-18首\r\nOriginal Tape: Open Reel Tape No.1 - Side A - Track16-18\r\n錄製時間:1966年6月14日\r\nRecording date: 1966/06/14\r\n錄製地點:科羅醫院\r\nRecording place: Koror hospital", "thumbURI": "https://openmuseum.tw/files/muse_portal/styles/square_thumbnail_100/public/externals/29fefb7189fc8de8fe610f5f02764bd6.jpg?itok=aBDlUrz_", "thumbMediumURI": "https://openmuseum.tw/files/muse_portal/styles/thumbnail_medium/public/externals/29fefb7189fc8de8fe610f5f02764bd6.jpg?itok=LjWveRlD", "thumbBigURI": "https://openmuseum.tw/files/muse_portal/styles/thumbnail_big/public/externals/29fefb7189fc8de8fe610f5f02764bd6.jpg?itok=CFtuEN72", "background": "https://openmuseum.tw/files/muse_portal/styles/w1920/public/externals/29fefb7189fc8de8fe610f5f02764bd6.jpg?itok=9J_yofxf", "mfid": "ccfb0219d60e1cf575d3540acba1b89a", "musicURL": "", "musicName": "", "fileCreator": "山口修(Osamu Yamaguti, 1939-2022)", "rights": "國立臺灣師範大學音樂數位典藏中心", "rightsLogo": "https://openmuseum.tw/files/muse_portal/styles/square_thumbnail_100/public/default_rights/memder_non-03.png?itok=h0rkcAOw", "fileLicence": "著作權利所有-僅能瀏覽", "fileDisableLink": 1, "sourceID": "", "creator": "", "fileOversize": false }, "title": "Playing the traditional Palauan bamboo flute, \"ngaok.\"", "desc": "<span>Original Video: 8mm silent film\nRecording Date: June 14, 1966\nRecording Location: Koror Hospital\nRelated <br>Audio: Open reel tape no. 1, Side 1, Tracks 16-18</span>", "musicName": "無", "weight": 30, "musicText": "", "musicURL": "", "musicTip": "聽導覽" }, "highlight_basic-00idoln79w": { "id": "highlight_basic-00idoln79w", "type": "highlight_basic", "sortable": true, "primaryObj": { "oid": "5370a13c2b6cec07b72f9561efb2cfc7", "fileType": "video", "fileURI": "https://openmuseum.tw/muse_download/4ada3abd86ea3f54984f58ec708f4403", "level": "primary", "title": "帛琉女子團體持棒舞蹈- Tebang / Women's stick dance about Tebang", "desc": "- Taxonomy Code 分類代碼 : Dad-001\r\n- Song Title 樂曲名稱 : \r\n* Ngloik choulild mora Tebang\r\n* Women's stick dance about Tebang \r\n* 敘述 Tebang 傳說的女子持棒舞蹈\r\n- Performer 演出者 : \r\n* Ngaradelmik group from Airai 來自艾拉依的女子團體 \r\nDirangeang Direcholngelel, Direngerekiu Isimang, Dirratuchoi Direklau, Tmetbab Diracholiang, Iterir Dirkiklang, Ukong Direngeremeu, Kitang Direngirur,\r\nIdechudech Diratungelel\r\n- Recording Date 錄音日期 : 1966-06-19\r\n- Recording Place 錄音地點 : Airai 艾拉伊\r\n- Original Tape Number: Open Reel Tape No.45 - Side B – Track 02 \r\n錄音原件編號:盤式錄音帶第 45 捲 B 面第 2 首【歌詞/Lyrics】\r\n01) Choldais amei amelekoi er ngak el kmo \r\nNgchesar came and said to me,\r\n恩切薩爾 (Ngchesar) 過來並且對我說,\r\n(02) ngak a melasech emomengus emora \r\n\"I shaped the canoe\"\r\n「我製作了一艘獨木舟」 \r\n(03) bliongel era Tebang\r\nWhich belongs to Tebang\r\n而那是屬於 Tebang( 男子名 ) 的。 \r\n(04) ma desechlek amlo medesum\r\nBut it got stuck in the taro patch, 但船被擱淺在芋頭田裡,\r\n(05) mlodechor era ulecharo\r\nStanding in the ulecharo block. 矗立在芋頭田中 (ulecharo) \r\n(06) kmer tial lomes er ngii\r\nWhen I came back here, however, I found 然而,當我回到這裡時,我發現\r\n(07) dibus era ulecharo ue tia kid\r\nIt was absent in the ulecharo block. 在芋田中已不見獨木舟的蹤影。\r\n(08) elo mekall era kereker remurt e\r\nInstead, it was running in the sea in full sail. 反而看到它張著帆在海中徜徉。\r\n(09) beches el kmal lungil ediak \r\nHow new and how well done! 多新多好的一艘船!\r\n(10) chorakl era mlirir etedimlai era \r\nWithout a mast, they were pulling. 沒有使用桅杆\r\n(11) klemmat er ngii \r\nIts sail rope. 他們正拉著船帆的調節繩。【樂曲說明】\r\n這首歌是 chelsimer 慶典的系列歌謠其中一首。chelsimer 是最大的 muur 慶典之一。歌詞的內容跟關 於 Tebang 這名男子的傳說有關。傳說的內容如下:\r\n在恩切薩爾 (Ngchesar) 的 Ngeruikl 村中,有一位女子名為 Diramerderad。在她與同村的女子們一起 以妾的名義住在宜瓦爾 (Ngiwal) 時,她與男子 Rekesiual 相戀並結為夫妻。Rekesiual 在家中排行第 四,依據傳統習俗,他決定搬到妻子的村莊居住。之後,他們生了一個兒子,取名為 Tebang。由 於 Rekesiual 擅長製作木製獨木舟,所以從 Tebang 很小的時候開始,Rekesiual 就教導 Tebang 各種關 於製作獨木舟的知識與技巧。Tebang 從小就是個非常孝順且人人稱讚的孩子,長大後結了婚,妻子 也懷孕了。然而,在母親 Diramerderad 驟逝後,Tebang 無端地變得非常叛逆,處處反抗父親,甚至 對父親不聞不問。可憐的 Rekesiual 已年邁,無法再和 Tebang 相處下去,只好回到自己故鄉宜瓦爾 (Ngiwal)。然而,在那兒他也無依無靠,只能住在 Ngeremebui 的聚會所 (bai) 中。\r\n\r\n有一天,當 Tebang 和一些 Ngeruikl 村的村民們一起去森林裡建造獨木舟時,他仔細地依循父親傳 授的方法,完成獨木舟的建造。在村民們的協助下,他唱著 ongurs ( 勞動呼喊歌,分類代碼 Ja),準 備將獨木舟拉至河邊時,獨木舟卻不知為何失去控制,一頭栽進芋頭田中無法動彈。Tebang 百思不 得其解,最後決定以占卜的方式找出原因。而結果顯示,唯一的解決方法,就是請求父親 Rekesiual 的幫忙。此時,Tebang 馬上就發覺,這是天神們對他的懲罰。他懺悔著自己的過錯,決定去向父親 Rekesiual 道歉。當他在夜裡抵達宜瓦爾 (Nigwal) 時,他直接來到聚會所 (bai),才發現這裡已如此地 荒廢、殘破,而 Rekesiual 正孤單地睡在火爐旁。「父親,請您醒醒。您的兒子 Tebang 回來看您了」 Tebang 說著。Rekesiual 一開始還無法相信,直到他在火爐中生火,透過火光看見了 Tebang 的臉, 才相信 Tebang 真的在他眼前。\r\n過一會兒,Rekesiual 開始唱著: ( 包含集會歌 chesols [ 分類代碼 Bac,其他類集會歌 ] 與勞動呼喊歌 [ongurs] 形式的歌曲 )。\r\ncheduk el Diramerderad el kie er bebuk / Diramerderad,如果妳在天上看著我,\r\nemrengesak ek duai / 請仔細聽我將要說的話。\r\nadolekoi er kau e Tebang / Tebang,當我指示你做事時,\r\nerdemeked mekoloi / 你不聽我的話,並痛恨我。\r\nkol bomodengei e Tebang / 現在你已經瞭解我的用意了,\r\nmechomei e dekeung kung / 我們可以回去並一起生活。\r\ndolkoi er keu e Tebang / Tebang,我叫你做事時,\r\na medam a bengungau / 你的臉因憤怒而漲紅。\r\na chebuul el demad a dotekir el mora chei / 當一個父親狀況不好時,我們會帶他到海邊,\r\nmekedemelul emeles meng menga chebuul demad / 並為他準備烤魚和生魚。\r\n \r\n隔天早上,他們一起登上一艘小船,奮力地向前划。抵達恩切薩爾後,他們來到那艘卡在 Ngeruikl 村 芋田中,動彈不得的獨木舟前。Rekesiual 唱了一首勞動呼喊歌 (ongurs):\r\na kerekar bekiis e / 起來吧,獨木舟 \r\nngak ka Rekesesiual le / 是我,Rekesiual 啊\r\nngak ka Rekesesiual le me / 我,Rekesiual 已經來了,\r\nke kmal moungil e kerekang / 最好的獨木舟 !\r\n\r\n然後他們開始嘗試將擱淺的獨木舟從芋田中拖出來,而這一次立刻就成功了。Tebang 非常地高興,從 那時候開始,他們就幸福地住在一起。\r\n\r\n現今我們依然知道當初獨木舟擱淺的位置,如果去到 Ngeruikl 就會看到。神奇的是,從此以後,儘管 那附近有很多植物環繞,當初船擱淺的那塊區域,卻再也沒有任何植物長出來。.\r\n( 這是由科羅 [Koror] 的一位女子和一位男子告訴我們的 )Supplementary comments:\r\nThis piece is from a series belonging to the chelsimer festivals, one of the largest muur festivities. The text content is connected with a legend about Tebang as follows:\r\nOnce, at Ngeruikl hamlet in Ngchesar village, there was a woman by the name of Diramerderad. The time she came when she had to go to Ngiual village as a member of mengol (concubine group). There she met a man named Rekesiual. They loved each other and were married. Rekesiual was the fourth son of a family, so according to custom he decided to live in his wife's home village. They bore a son, who was named Tebang. As Rekesiual was expert in building wooden canoes, he instructed his son as he grew. Tebang was quite an obedient and commendable son. He married and his wife became pregnant. Suddenly his mother, Diramerderad, died, and he became wicked without much reason. He went against his father and did not even take care of him. The poor old Rekesiual, feeling uncomfortable with Tebang, made up his mind to go back to his own village, Ngiual. There he had no support or home, but only lived in Bai ra Ngeremebui.\r\n\r\nOne day Tebang went to a forest with some Ngeruikl villagers to build a canoe. He applied his father's instructions in detail and completed it. With the villagers' help, he was pulling the canoe to the water, yelling ongurs (genre Ja, animating song at work). But it went amiss somehow, and the canoe got stuck in the taro patch and could not be moved at all. He wondered why, finally deciding to use a kind of divination. The answer was that the only way to resolve the matter was to ask a favor of his father, Rekesiual. Then he realized how unfilial and disobedient he had been to his own father, and felt that this must have been punishment from the god of the woods. He repented his misconduct. Eventually he resolved to apologize to Rekesiual. He arrived in Ngiual at night and went directly to the bai, which he found terribly devastated. Rekesiual was sleeping alone near the fireplace. He said, \"Father, please wake up. Your son, Tebang, has come to see you.\" Rekesiual could not believe it. He made a fire in the fireplace and saw Tebang's face. After a while, he began to sing a song combing chesols (subgenre Bac, miscellaneous council song) and ongurs (genre Ja).\r\ncheduk el Diramerderad el kie er bebuk / If my god, Diramerderad, stays above me, \r\nemrengesak ek duai / Please listen to what I am going to say. \r\nadolekoi er kau e Tebang / When I gave orders to you, Tebang,\r\nerdemeked mekoloi / You did not follow me and I was hated. \r\nkol bomodengei e Tebang / Now you have understood me,\r\nmechomei e dekeung kung / We can return to live together.\r\ndolkoi er keu e Tebang / I gave orders to you, Tebang,\r\na medam a bengungau / Your face was red with anger.\r\na chebuul el demad a dotekir el mora chei / \r\nWhen a father is badly off, we must take him to the sea, \r\nmekedemelul emeles meng menga chebuul demad / \r\nAnd we must serve him with broiled and raw fish.\r\n\r\nNext morning they went aboard a boat together and rowed forward mightily. At last they reached the channel in Ngchesar. And they arrived at the taro patch in Ngeruikl. In front of the stuck canoe, Rekesiual sang an ongurs.\r\n a kerekar bekiis e / Rise up, the wooden canoe,\r\nngak ka Rekesesiual le / It is I, Rekesiual,\r\nngak ka Rekesesiual le me / It is I, Rekesiual, who has come.\r\nke kmal moungil e kerekang / The best wooden canoe!\r\n\r\nAnd they pulled it and this time found it easy to remove. Tebang's pleasure was great. From then, they lived happily together.\r\n\r\nWe still know exactly where the canoe got stuck. If you go to Ngeruikl, you will find the plot. It is strange that no plant has grown there since, although there are many around it.\r\n(as told by a male and a female informant, Koror)\r\n\r\n\r\n \r\n\r\n\r\n\r\n\r\n\r\n\r\n ", "thumbURI": "https://openmuseum.tw/files/muse_portal/styles/square_thumbnail_100/public/externals/2861caa3463283fc28f29d1b44d9e371.jpg?itok=Oig7h8vC", "thumbMediumURI": "https://openmuseum.tw/files/muse_portal/styles/thumbnail_medium/public/externals/2861caa3463283fc28f29d1b44d9e371.jpg?itok=vGxj_t78", "thumbBigURI": "https://openmuseum.tw/files/muse_portal/styles/thumbnail_big/public/externals/2861caa3463283fc28f29d1b44d9e371.jpg?itok=hKK4RtzT", "background": "https://openmuseum.tw/files/muse_portal/styles/w1920/public/externals/2861caa3463283fc28f29d1b44d9e371.jpg?itok=dLb498Et", "mfid": "4ada3abd86ea3f54984f58ec708f4403", "musicURL": "", "musicName": "", "fileCreator": "山口修(Osamu Yamaguti, 1939-2022)", "rights": "國立臺灣師範大學音樂數位典藏中心", "rightsLogo": "https://openmuseum.tw/files/muse_portal/styles/square_thumbnail_100/public/default_rights/memder_non-02.png?itok=fGKM5I0r", "fileLicence": "著作權利所有-僅能瀏覽", "fileDisableLink": 1, "sourceID": "", "creator": "", "fileOversize": false }, "title": "Women's stick dance about Tebang", "desc": "<div>【Song genre: women's stick dance / ngloik choulild&nbsp;】<br><br>Video: 8mm silent film\nAudio Audio: open reel tape no. 45, side 2, track 2\n<br>Recording Date: June 19, 1966\nRecording Location: Airai<br><br>Under Professor Yamaguti's guidance,&nbsp;the project team synchronized the original separate audio and video components, attempting to rebuild the audiovisual documentation for traditional Palauan dances.<span><br><br>【Lyrics】<br></span>\n\t\t\n\t\n\t\n\t\t<div>\n\t\t\t<div>\n\t\t\t\t<div>\n\t\t\t\t\t<div>\n\t\t\t\t\t\t<span>(01) <i>Choldais amei amelekoi er ngak el kmo</i>\n<br><span>(Ngchesar came and said to me,)<br></span></span><span>(02) <i>ngak a melasech emomengus emora</i>\n<br>\"I shaped the canoe\"\n<br></span><span>(03) <i>bliongel era Tebang</i>\n<br></span>(Which belongs to Tebang)&nbsp;\n<br><span>(04) <i>ma desechlek amlo medesum</i>&nbsp;(</span>But it got stuck in the taro patch,)&nbsp; &nbsp; &nbsp; &nbsp;&nbsp;<br><span>(05) <i>mlodechor era ulecharo</i>&nbsp;<br></span>(Standing in the <i>ulecharo</i> block.)&nbsp; &nbsp; &nbsp; &nbsp;<br><span>(06) <i>kmer tial lomes er ngii</i>&nbsp;<br>(</span>When I came back here, however, I found)</div>\n\t\t\t\t\t<div>\n\t\t\t\t\t\t<span>(07) <span><i>dibus era ulecharo ue tia kid</i><br>\n</span>(It was absent in the ulecharo block.)<br></span><span>(08) <span><i>elo mekall era kereker remurt e</i><br>\n</span>(Instead, it was running in the sea in full sail.) <br></span><span>(09) <i>beches el kmal lungil ediak</i>&nbsp;<br>(How new and how well done!) </span><span>(10) <i>chorakl era mlirir etedimlai era\n<br></i>(Without a mast, they were pulling.)&nbsp;<br></span><span>(11) <i>klemmat er ngii\n<br></i>(Its sail rope.)</span></div></div></div></div></div><div></div>", "musicName": "無", "weight": 31, "musicText": "", "musicURL": "", "musicTip": "聽導覽" }, "text-4m63k5j6a1": { "id": "text-4m63k5j6a1", "type": "text", "sortable": true, "musicName": "無", "weight": 32, "title": "Women's stick dance about Tebang", "desc": "<div>\n\t\t\t<div>\n\t\t\t\t<div>\n\t\t\t\t\t<div><span><span>【Supplementary comments】<br>\nThis piece is from a series belonging to the </span><i>chelsimer</i> festivals, one of the largest <i>muur</i> festivities. The text\ncontent is connected with a legend about Tebang as follows:\n</span>\n\t\t\t\t\t\t<span>Once, at Ngeruikl hamlet in Ngchesar village, there was a woman by the name of Diramerderad. The time\nshe came when she had to go to Ngiual village as a member of <i>mengol</i> (concubine group). There she met a\nman named Rekesiual. They loved each other and were married. Rekesiual was the fourth son of a family, so\naccording to custom, he decided to live in his wife's home village. They bore a son, who was named Tebang. As\nRekesiual was an expert in building wooden canoes, he instructed his son as he grew. Tebang was quite an obedient\nand commendable son. He married, and his wife became pregnant. Suddenly, his mother, Diramerderad, died, and\nhe became wicked without much reason. He went against his father and did not even take care of him. The poor\nold Rekesiual, feeling uncomfortable with Tebang, made up his mind to go back to his own village, Ngiual. There, he had no support or home but only lived in Bai ra Ngeremebui.\n<br><br></span>\n\t\t\n\t\n\t\n\t\t<div>\n\t\t\t<div>\n\t\t\t\t<div>\n\t\t\t\t\t<div>\n\t\t\t\t\t\t<span>One day, Tebang went to a forest with some Ngeruikl villagers to build a canoe. He applied his father's\ninstructions in detail and completed it. With the villagers' help, he was pulling the canoe to the water, yelling\n<i>ongurs</i> (genre Ja, animating song at work). But it went amiss somehow, and the canoe got stuck in the taro patch\nand could not be moved at all. He wondered why, finally deciding to use a kind of divination. The answer was\nthat the only way to resolve the matter was to ask a favor of his father, Rekesiual. Then he realized how unfilial\nand disobedient he had been to his own father, and felt that this must have been a punishment from the god of the\nwoods. He repented his misconduct. Eventually, he resolved to apologize to Rekesiual. He arrived in Ngiual at\nnight and went directly to the bai, which he found terribly devastated. Rekesiual was sleeping alone near the\nfireplace. He said, \"Father, please wake up. Your son, Tebang, has come to see you.\" Rekesiual could not believe\nit. He made a fire in the fireplace and saw Tebang's face. After a while, he began to sing a song combining <i>chesols</i>\n(subgenre Bac, miscellaneous council song) and <i>ongurs</i> <span>(genre Ja).&nbsp;<br><br></span></span>\n\t\t\n\t\n\t\n\t\t<div>\n\t\t\t<div>\n\t\t\t\t<div>\n\t\t\t\t\t<div>\n\t\t\t\t\t\t<span>\"<i>cheduk el Diramerderad el kie er bebuk<br></i>(</span>If my god, Diramerderad, stays above me,)<br>\n\t\t\n\t\n\t\n\t\t<div>\n\t\t\t<div>\n\t\t\t\t<div>\n\t\t\t\t\t<div>\n\t\t\t\t\t\t<span><i>emrengesak ek duai</i><br>(</span>Please listen to what I am going to say.)<br>\n\t\t\n\t\n\t\n\t\t<div>\n\t\t\t<div>\n\t\t\t\t<div>\n\t\t\t\t\t<div>\n\t\t\t\t\t\t<span><i>adolekoi er kau e Tebang</i><br>(</span>When I gave orders to you, Tebang,)<br>\n\t\t\n\t\n\t\n\t\t<div>\n\t\t\t<div>\n\t\t\t\t<div>\n\t\t\t\t\t<div>\n\t\t\t\t\t\t<span><i>erdemeked mekoloi</i><br>(</span>You did not follow me and I was hated.)<br>\n\t\t\n\t\n\t\n\t\t<span><i>kol bomodengei e Tebang</i><br></span>(Now you have understood me,)&nbsp;</div>\n\t\t\n\t\n\t\n\t\t\n\t\t\n\t\n\t\n\t\t\n\t\t\t\t</div>\n\t\t\t</div>\n\t\t</div></div>\n\t\t\t\t</div>\n\t\t\t</div>\n\t\t</div></div>\n\t\t\n\t\n\t\n\t\t\n\t\t\t\t</div>\n\t\t\t</div>\n\t\t</div></div>\n\t\t\n\t\n\t\n\t\t<div>\n\t\t\n\t\n\t\n\t\t<div>\n\t\t\t<div>\n\t\t\t\t<div>\n\t\t\t\t\t<div>\n\t\t\t\t\t\t<span><i>mechomei e dekeung kung</i><br>(</span>We can return to live together.)<br>\n\t\t\n\t\n\t\n\t\t<span><i>dolkoi er keu e Tebang</i><br></span>(I gave orders to you, Tebang,)<br>\n\t\t\n\t\n\t\n\t\t<span><i>a medam a bengungau</i><br></span>(Your face was red with anger.)<br>\n\t\t\n\t\n\t\n\t\t<span><i>a chebuul el demad a dotekir el mora chei</i><br></span>(When a father is badly off, we must take him to the sea,)<br>\n\t\t\n\t\n\t\n\t\t<span><i>mekedemelul emeles meng menga chebuul demand</i><br></span>(And we must serve him with broiled and raw fish)\"<br><br>\n\t\t\n\t\n\t\n\t\tNext morning they went aboard a boat together and rowed forward mightily. At last, they reached the channel in\nNgchesar. And they arrived at the taro patch in Ngeruikl. In front of the stuck canoe, Rekesiual sang an <i>ongurs</i><span>.<br></span>\"<i>a kerekar bekiis e</i></div>\n\t\t\n\t\n\t\n\t\t<div>(Rise up, the wooden canoe,)\"<br>\n\t\t\n\t\n\t\n\t\t<span><i>ngak ka Rekesesiual le</i><br></span>(It is I, Rekesiual,)<br>\n\t\t\n\t\n\t\n\t\t<span><i>ngak ka Rekesesiual le me</i><br></span>(It is I, Rekesiual, who has come.)&nbsp;<br>\n\t\t\n\t\n\t\n\t\t<div>\n\t\t\t<div>\n\t\t\t\t<div>\n\t\t\t\t\t<div>\n\t\t\t\t\t\t<span><i>ke kmal moungil e kerekang</i><br>(</span>The best wooden canoe!)\"<br><br>\n\t\t\n\t\n\t\n\t\t<div>\n\t\t\t<div>\n\t\t\t\t<div>\n\t\t\t\t\t<div>\n\t\t\t\t\t\tAnd they pulled it and this time found it easy to remove. Tebang's pleasure was great. From then on, they lived\nhappily together.\n\n\t\t\t\t\t\t<span>We still know exactly where the canoe got stuck. If you go to Ngeruikl, you will find the plot. It is strange that no\nplant has grown there since, although there are many around it.<br></span>\n\t\t\t\t\t</div>\n\t\t\t\t</div>\n\t\t\t</div>\n\t\t</div>(as told by a male and a female informant, Koror)&nbsp;</div>\n\t\t\t\t</div>\n\t\t\t</div>\n\t\t</div></div>\n\t\t\n\t\n\t\n\t\t\n\t\t\n\t\n\t\n\t\t\n\t\t\n\t\n\t\n\t\t\n\t\t\t\t</div>\n\t\t\t</div>\n\t\t</div></div></div></div></div></div></div></div></div>\n\t\t\t\t\t</div>\n\t\t\t\t</div>\n\t\t\t</div>\n\t\t</div>", "musicText": "", "musicURL": "", "musicTip": "聽導覽" }, "highlight_basic-amq7albqzv": { "id": "highlight_basic-amq7albqzv", "type": "highlight_basic", "sortable": true, "primaryObj": { "oid": "25512e2e17d428e4b2fbbbd88af9b946", "fileType": "video", "fileURI": "https://openmuseum.tw/muse_download/ca06680ce2198e2c105312beb9b13182", "level": "primary", "title": "帛琉男子團體於梅萊凱奧克州(Melekeok)的舞蹈", "desc": "", "thumbURI": "https://openmuseum.tw/files/muse_portal/styles/square_thumbnail_100/public/externals/bfd602ffbb6d7d5a0840d92180a0a036.jpg?itok=Rk2Ki0Kq", "thumbMediumURI": "https://openmuseum.tw/files/muse_portal/styles/thumbnail_medium/public/externals/bfd602ffbb6d7d5a0840d92180a0a036.jpg?itok=kMpTwDjI", "thumbBigURI": "https://openmuseum.tw/files/muse_portal/styles/thumbnail_big/public/externals/bfd602ffbb6d7d5a0840d92180a0a036.jpg?itok=WZ5ECmxF", "background": "https://openmuseum.tw/files/muse_portal/styles/w1920/public/externals/bfd602ffbb6d7d5a0840d92180a0a036.jpg?itok=hN8iJF5w", "mfid": "ca06680ce2198e2c105312beb9b13182", "musicURL": "", "musicName": "", "fileCreator": "山口修(Osamu Yamaguti, 1939-2022)", "rights": "國立臺灣師範大學音樂數位典藏中心", "rightsLogo": "https://openmuseum.tw/files/muse_portal/styles/square_thumbnail_100/public/default_rights/memder_non-02.png?itok=fGKM5I0r", "fileLicence": "著作權利所有-僅能瀏覽", "fileDisableLink": 1, "sourceID": "", "creator": "", "fileOversize": false }, "title": "Men's Group Dance", "desc": "<span>Video Original: 8mm silent film\nAudio Original: Open reel tape no. 11, Side 2, Tracks 1, 2, 5. Recording Date: December 11, 1965\n<br>Recording Location: Melekeok</span>", "musicName": "無", "weight": 33, "musicText": "", "musicURL": "", "musicTip": "聽導覽" }, "theme-uz0c7f6kc6": { "id": "theme-uz0c7f6kc6", "type": "theme", "sortable": true, "primaryObj": { "oid": "c736353a86cf28d70e5b0bb6fafc381d", "fileType": "image", "fileURI": "https://openmuseum.tw/files/muse_portal/muse_styles/w1024/mcode/b4d48accde324e6d801558101164807e.jpg?itok=B7jkcXYo", "level": "primary", "title": "計畫團隊與Olympia Morei女士、Faustina Rehuher-Marugg女士合影(20100330)", "desc": "", "thumbURI": "https://openmuseum.tw/files/muse_portal/muse_styles/square_thumbnail_100/mcode/b4d48accde324e6d801558101164807e.jpg?itok=nIt2VOrr", "thumbMediumURI": "https://openmuseum.tw/files/muse_portal/muse_styles/thumbnail_medium/mcode/b4d48accde324e6d801558101164807e.jpg?itok=1tatadCX", "thumbBigURI": "https://openmuseum.tw/files/muse_portal/muse_styles/thumbnail_big/mcode/b4d48accde324e6d801558101164807e.jpg?itok=PLy9DYln", "background": "https://openmuseum.tw/files/muse_portal/muse_styles/w1920/mcode/b4d48accde324e6d801558101164807e.jpg?itok=JACaEddF", "mfid": "b4d48accde324e6d801558101164807e", "musicURL": "", "musicName": "", "fileCreator": "", "rights": "國立臺灣師範大學音樂數位典藏中心", "rightsLogo": "https://openmuseum.tw/files/muse_portal/styles/square_thumbnail_100/public/default_rights/memder_non-02.png?itok=fGKM5I0r", "fileLicence": "著作權利所有-可用於本站提供的服務", "fileDisableLink": 1, "sourceID": "", "creator": "", "fileOversize": false }, "title": "In Memoriam", "desc": "Remembering Osamu Yamaguti", "musicName": "無", "weight": 34, "musicText": "", "musicURL": "", "musicTip": "聽導覽" }, "highlight_basic-d2wdmmty8r": { "id": "highlight_basic-d2wdmmty8r", "type": "highlight_basic", "sortable": true, "primaryObj": { "oid": "73e5d42369d0fc6f2aaa2dadb3f342f8", "fileType": "video", "fileURI": "https://openmuseum.tw/muse_download/69f5757e312b3dbf330d990d604a75e0", "level": "primary", "title": "Message from Junko Konishi", "desc": "", "thumbURI": "https://openmuseum.tw/files/muse_portal/styles/square_thumbnail_100/public/externals/655a26711699afc01f5795406ad95cf7.jpg?itok=JgLys8Vq", "thumbMediumURI": "https://openmuseum.tw/files/muse_portal/styles/thumbnail_medium/public/externals/655a26711699afc01f5795406ad95cf7.jpg?itok=eVikbVtE", "thumbBigURI": "https://openmuseum.tw/files/muse_portal/styles/thumbnail_big/public/externals/655a26711699afc01f5795406ad95cf7.jpg?itok=T9ZIcaq0", "background": "https://openmuseum.tw/files/muse_portal/styles/w1920/public/externals/655a26711699afc01f5795406ad95cf7.jpg?itok=RGB-EGMG", "mfid": "69f5757e312b3dbf330d990d604a75e0", "musicURL": "", "musicName": "", "fileCreator": "", "rights": "國立臺灣師範大學音樂數位典藏中心", "rightsLogo": "https://openmuseum.tw/files/muse_portal/styles/square_thumbnail_100/public/default_rights/memder_non-04.png?itok=gq-PTcKL", "fileLicence": "著作權利所有-僅能瀏覽", "fileDisableLink": 1, "sourceID": "", "creator": "", "fileOversize": false }, "title": "Osamu Yamaguti's Contribution to Palau Music Studies and Ethnomusicology ", "desc": "Junko Konishi | <br>Professor, Okinawa Prefectural University<br><span><span><br>As Professor Osamu Yamaguti’s former doctoral student, Junko Konishi was inspired by Professor Yamaguti and chose traditional music and dance in Yap, Federal State of Micronesia, as the topic for her doctoral dissertation, and his proposal of the applicative/applied [ethno]musicology, which emphasizes ethics and returning profits to the field.</span> She conducted field research in Yap and earned her doctoral degree from Osaka University in 1998.&nbsp;<br><br>Building on this foundation, she expanded her research to encompass 'processional dances' found in various regions, including the South Pacific Islands, Ogasawara Islands, Okinawa, and Hachijojima. Her research involved comparative studies on the origins, transmission processes, and distinctive styles of these dances. Additionally, in Palau, Professor Konishi explored 'Japanese (mixed) songs' influenced by the Japanese colonial period, analyzing their lyrics and musical structures. Furthermore, her research extended to the music culture of the Ataya people, an indigenous group in Taiwan, and the dissemination of folk arts in Okinawa.</span><div><div><div><a target=\"_blank\" rel=\"nofollow\"></a></div></div></div>", "musicName": "無", "weight": 35, "musicText": "", "musicURL": "", "musicTip": "聽導覽" }, "highlight_basic-ld2lgae8ra": { "id": "highlight_basic-ld2lgae8ra", "type": "highlight_basic", "sortable": true, "primaryObj": { "oid": "014836d9946766d1256732d3b85e463a", "fileType": "video", "fileURI": "https://openmuseum.tw/muse_download/8d1372089c7a5eefe70067da687cb2c4", "level": "primary", "title": "To Osamu-sensei", "desc": "", "thumbURI": "https://openmuseum.tw/files/muse_portal/styles/square_thumbnail_100/public/externals/7d70f1208088c234e6622dd7919480bd.jpg?itok=BCP1iSRK", "thumbMediumURI": "https://openmuseum.tw/files/muse_portal/styles/thumbnail_medium/public/externals/7d70f1208088c234e6622dd7919480bd.jpg?itok=wJiP-xA-", "thumbBigURI": "https://openmuseum.tw/files/muse_portal/styles/thumbnail_big/public/externals/7d70f1208088c234e6622dd7919480bd.jpg?itok=kzgJWAhI", "background": "https://openmuseum.tw/files/muse_portal/styles/w1920/public/externals/7d70f1208088c234e6622dd7919480bd.jpg?itok=MPFYmg4m", "mfid": "8d1372089c7a5eefe70067da687cb2c4", "musicURL": "", "musicName": "", "fileCreator": "", "rights": "國立臺灣師範大學音樂數位典藏中心", "rightsLogo": "https://openmuseum.tw/files/muse_portal/styles/square_thumbnail_100/public/default_rights/memder_non-01.png?itok=DszBk5va", "fileLicence": "著作權利所有-僅能瀏覽", "fileDisableLink": 1, "sourceID": "", "creator": "", "fileOversize": false }, "title": "To Osamu-sensei", "desc": "<span>Faustina Rehuher-Marugg|President, <br>Palau Resource Institute, NGO<br><br></span>“My association with Osamu-San dates back to the 1970s, spanning decades. He was not just a colleague but also a mentor whose humility left a lasting impact on me. I learned so much from him.&nbsp; His contributions to Palauan cultural heritage are immense, encompassing oral history, intangible cultural heritage, recordings and documentation of traditional chants. Notably, he published a book on Palauan chants and personally performed these chants.&nbsp;I remember one late afternoon when we visited the house of one of Koror's Chiefs. There, I conducted an interview in Palauan on men’s performing arts, and they also conversed in Japanese. After discussing something in Japanese, they both got up, chanted, and started performing men’s dance. I was in awe! I exclaimed, 'You do know how to dance!' He humbly replied, 'No, Tina-San, I am a student of the arts.' The Chief chimed in, 'He is a dancer, he knows and performs perfectly, even his chanting is perfect.' I thought, what a humble man.&nbsp;Rubak Osamu Yamaguchi, thank you so much for what you have done to help us in the preservation and promotion of Palauan culture.\"&nbsp;<br><br>-- Faustina Rehuher-Marugg<br>November 15, 2023&nbsp;<br><span><br><br>Ms. Faustina Rehuher-Marugg holds a Master's degree in Pacific Island Studies from the University of Hawaiʻi. She is also a&nbsp;</span>Visiting Fellow at Cambridge University, England. Rehuher-Marugg<span>&nbsp;worked for as the Director and Curator of the Belau National Museum for thirty years from 1979 to 2009. During this period, Rehuher-Marugg dedicated herself to promoting Palauan culture to regional and international organizations, including the International Council on Monuments and Sites (ICOMOS) and the United Nations Educational, Scientific and Cultural Organization (UNESCO). Additionally, she held leadership roles in various Pacific cultural organizations, such as the Pacific Islands Museums Association (PIMA) and the Pacific Regional Branch of the International Council on Archives.<br><br></span>In 2009, Rehuher-Marugg was nominated by the President of Palau and unanimously approved by the Palauan Senate to serve as the Minister of Community and Cultural Affairs. During her tenure from 2009 to 2012, she successfully secured UNESCO World Heritage status for the Rock Islands Southern Lagoon.&nbsp;Rehuher-Marugg resigned from her position as Minister of Community and Cultural Affairs in 2012. In the same year, she was recognized by the Legislature of Guam for her contributions to the promotion and development of the arts, culture, and history of Palau.&nbsp;In 2017, Rehuher-Marugg&nbsp;became a Minister of State until 2020.", "musicName": "無", "weight": 36, "musicText": "", "musicURL": "", "musicTip": "聽導覽" }, "imgs-4y3vu9r60u": { "id": "imgs-4y3vu9r60u", "type": "imgs", "sortable": true, "multiObjs": [ { "oid": "8133d7b4cfbdb26d2681c017133d828f", "title": "2009年於帛琉國家博物館的工作實況", "desc": "", "thumbURI": "https://openmuseum.tw/files/muse_portal/muse_styles/square_thumbnail_100/mcode/46e631537d0bf57ba36e45369fbd56e3.jpg?itok=AwgiFw7d", "thumbMediumURI": "https://openmuseum.tw/files/muse_portal/muse_styles/thumbnail_medium/mcode/46e631537d0bf57ba36e45369fbd56e3.jpg?itok=S0SiN5qC", "thumbBigURI": "https://openmuseum.tw/files/muse_portal/muse_styles/thumbnail_big/mcode/46e631537d0bf57ba36e45369fbd56e3.jpg?itok=AD6qfvSY", "background": "https://openmuseum.tw/files/muse_portal/muse_styles/w1920/mcode/46e631537d0bf57ba36e45369fbd56e3.jpg?itok=RyLNoYMt", "mfid": "46e631537d0bf57ba36e45369fbd56e3", "musicURL": "", "musicName": "", "fileURI": "https://openmuseum.tw/files/muse_portal/muse_styles/w1024/mcode/46e631537d0bf57ba36e45369fbd56e3.jpg?itok=utinANos", "fileType": "image", "fileCreator": "", "rights": "國立臺灣師範大學音樂數位典藏中心", "rightsLogo": "https://openmuseum.tw/files/muse_portal/styles/square_thumbnail_100/public/default_rights/memder_non-05.png?itok=0rVBS4da", "fileLicence": "著作權利所有-可用於本站提供的服務", "fileDisableLink": 1, "sourceID": "", "creator": "", "fileOversize": false, "level": "primary" }, { "oid": "dcd36fc4a4c6fdb6da667d57031c0011", "title": "2009年攝於計畫團隊於帛琉國家博物館前的發表會", "desc": "", "thumbURI": "https://openmuseum.tw/files/muse_portal/muse_styles/square_thumbnail_100/mcode/6eccd9c6d0c804a7efa5fe82f91f7568.jpg?itok=RNMdWNVT", "thumbMediumURI": "https://openmuseum.tw/files/muse_portal/muse_styles/thumbnail_medium/mcode/6eccd9c6d0c804a7efa5fe82f91f7568.jpg?itok=VIOm50Yn", "thumbBigURI": "https://openmuseum.tw/files/muse_portal/muse_styles/thumbnail_big/mcode/6eccd9c6d0c804a7efa5fe82f91f7568.jpg?itok=IJdX5fj-", "background": "https://openmuseum.tw/files/muse_portal/muse_styles/w1920/mcode/6eccd9c6d0c804a7efa5fe82f91f7568.jpg?itok=8HJB0L03", "mfid": "6eccd9c6d0c804a7efa5fe82f91f7568", "musicURL": "", "musicName": "", "fileURI": "https://openmuseum.tw/files/muse_portal/muse_styles/w1024/mcode/6eccd9c6d0c804a7efa5fe82f91f7568.jpg?itok=dhSZsoxN", "fileType": "image", "fileCreator": "", "rights": "國立臺灣師範大學音樂數位典藏中心", "rightsLogo": "https://openmuseum.tw/files/muse_portal/styles/square_thumbnail_100/public/default_rights/memder_non-01.png?itok=DszBk5va", "fileLicence": "著作權利所有-可用於本站提供的服務", "fileDisableLink": 1, "sourceID": "", "creator": "", "fileOversize": false, "level": "primary" }, { "oid": "285cbdbb6cd600a2247d670cc8b4bb77", "title": "2009年山口修接受Olympia Morei館長於帛琉電視台的節目訪談", "desc": "", "thumbURI": "https://openmuseum.tw/files/muse_portal/muse_styles/square_thumbnail_100/mcode/d7a38c216a6e842c20d589559d6f2160.jpg?itok=E7bGK5Sg", "thumbMediumURI": "https://openmuseum.tw/files/muse_portal/muse_styles/thumbnail_medium/mcode/d7a38c216a6e842c20d589559d6f2160.jpg?itok=SjjY7kCg", "thumbBigURI": "https://openmuseum.tw/files/muse_portal/muse_styles/thumbnail_big/mcode/d7a38c216a6e842c20d589559d6f2160.jpg?itok=LWsYQZcV", "background": "https://openmuseum.tw/files/muse_portal/muse_styles/w1920/mcode/d7a38c216a6e842c20d589559d6f2160.jpg?itok=4Sl0XOgi", "mfid": "d7a38c216a6e842c20d589559d6f2160", "musicURL": "", "musicName": "", "fileURI": "https://openmuseum.tw/files/muse_portal/muse_styles/w1024/mcode/d7a38c216a6e842c20d589559d6f2160.jpg?itok=Qs89eceD", "fileType": "image", "fileCreator": "", "rights": "國立臺灣師範大學音樂數位典藏中心", "rightsLogo": "https://openmuseum.tw/files/muse_portal/styles/square_thumbnail_100/public/default_rights/memder_non-04.png?itok=gq-PTcKL", "fileLicence": "著作權利所有-可用於本站提供的服務", "fileDisableLink": 1, "sourceID": "", "creator": "", "fileOversize": false, "level": "primary" } ], "items": { "imgs-4y3vu9r60u-ixlt83mz3i": { "id": "imgs-4y3vu9r60u-ixlt83mz3i", "title": "2009年於帛琉國家博物館的工作實況", "desc": "", "primaryObj": { "oid": "8133d7b4cfbdb26d2681c017133d828f", "title": "2009年於帛琉國家博物館的工作實況", "desc": "", "thumbURI": "https://openmuseum.tw/files/muse_portal/muse_styles/square_thumbnail_100/mcode/46e631537d0bf57ba36e45369fbd56e3.jpg?itok=AwgiFw7d", "thumbMediumURI": "https://openmuseum.tw/files/muse_portal/muse_styles/thumbnail_medium/mcode/46e631537d0bf57ba36e45369fbd56e3.jpg?itok=S0SiN5qC", "thumbBigURI": "https://openmuseum.tw/files/muse_portal/muse_styles/thumbnail_big/mcode/46e631537d0bf57ba36e45369fbd56e3.jpg?itok=AD6qfvSY", "background": "https://openmuseum.tw/files/muse_portal/muse_styles/w1920/mcode/46e631537d0bf57ba36e45369fbd56e3.jpg?itok=RyLNoYMt", "mfid": "46e631537d0bf57ba36e45369fbd56e3", "musicURL": "", "musicName": "", "fileURI": "https://openmuseum.tw/files/muse_portal/muse_styles/w1024/mcode/46e631537d0bf57ba36e45369fbd56e3.jpg?itok=utinANos", "fileType": "image", "fileCreator": "", "rights": "國立臺灣師範大學音樂數位典藏中心", "rightsLogo": "https://openmuseum.tw/files/muse_portal/styles/square_thumbnail_100/public/default_rights/memder_non-05.png?itok=0rVBS4da", "fileLicence": "著作權利所有-可用於本站提供的服務", "fileDisableLink": 1, "sourceID": "", "creator": "", "fileOversize": false, "level": "primary" }, "sortable": true, "type": "imgs-child", "weight": 0 }, "imgs-4y3vu9r60u-dr9xkm4zi9": { "id": "imgs-4y3vu9r60u-dr9xkm4zi9", "title": "2009年攝於計畫團隊於帛琉國家博物館前的發表會", "desc": "", "primaryObj": { "oid": "dcd36fc4a4c6fdb6da667d57031c0011", "title": "2009年攝於計畫團隊於帛琉國家博物館前的發表會", "desc": "", "thumbURI": "https://openmuseum.tw/files/muse_portal/muse_styles/square_thumbnail_100/mcode/6eccd9c6d0c804a7efa5fe82f91f7568.jpg?itok=RNMdWNVT", "thumbMediumURI": "https://openmuseum.tw/files/muse_portal/muse_styles/thumbnail_medium/mcode/6eccd9c6d0c804a7efa5fe82f91f7568.jpg?itok=VIOm50Yn", "thumbBigURI": "https://openmuseum.tw/files/muse_portal/muse_styles/thumbnail_big/mcode/6eccd9c6d0c804a7efa5fe82f91f7568.jpg?itok=IJdX5fj-", "background": "https://openmuseum.tw/files/muse_portal/muse_styles/w1920/mcode/6eccd9c6d0c804a7efa5fe82f91f7568.jpg?itok=8HJB0L03", "mfid": "6eccd9c6d0c804a7efa5fe82f91f7568", "musicURL": "", "musicName": "", "fileURI": "https://openmuseum.tw/files/muse_portal/muse_styles/w1024/mcode/6eccd9c6d0c804a7efa5fe82f91f7568.jpg?itok=dhSZsoxN", "fileType": "image", "fileCreator": "", "rights": "國立臺灣師範大學音樂數位典藏中心", "rightsLogo": "https://openmuseum.tw/files/muse_portal/styles/square_thumbnail_100/public/default_rights/memder_non-01.png?itok=DszBk5va", "fileLicence": "著作權利所有-可用於本站提供的服務", "fileDisableLink": 1, "sourceID": "", "creator": "", "fileOversize": false, "level": "primary" }, "sortable": true, "type": "imgs-child", "weight": 1 }, "imgs-4y3vu9r60u-c5t8oomz0d": { "id": "imgs-4y3vu9r60u-c5t8oomz0d", "title": "2009年山口修接受Olympia Morei館長於帛琉電視台的節目訪談", "desc": "", "primaryObj": { "oid": "285cbdbb6cd600a2247d670cc8b4bb77", "title": "2009年山口修接受Olympia Morei館長於帛琉電視台的節目訪談", "desc": "", "thumbURI": "https://openmuseum.tw/files/muse_portal/muse_styles/square_thumbnail_100/mcode/d7a38c216a6e842c20d589559d6f2160.jpg?itok=E7bGK5Sg", "thumbMediumURI": "https://openmuseum.tw/files/muse_portal/muse_styles/thumbnail_medium/mcode/d7a38c216a6e842c20d589559d6f2160.jpg?itok=SjjY7kCg", "thumbBigURI": "https://openmuseum.tw/files/muse_portal/muse_styles/thumbnail_big/mcode/d7a38c216a6e842c20d589559d6f2160.jpg?itok=LWsYQZcV", "background": "https://openmuseum.tw/files/muse_portal/muse_styles/w1920/mcode/d7a38c216a6e842c20d589559d6f2160.jpg?itok=4Sl0XOgi", "mfid": "d7a38c216a6e842c20d589559d6f2160", "musicURL": "", "musicName": "", "fileURI": "https://openmuseum.tw/files/muse_portal/muse_styles/w1024/mcode/d7a38c216a6e842c20d589559d6f2160.jpg?itok=Qs89eceD", "fileType": "image", "fileCreator": "", "rights": "國立臺灣師範大學音樂數位典藏中心", "rightsLogo": "https://openmuseum.tw/files/muse_portal/styles/square_thumbnail_100/public/default_rights/memder_non-04.png?itok=gq-PTcKL", "fileLicence": "著作權利所有-可用於本站提供的服務", "fileDisableLink": 1, "sourceID": "", "creator": "", "fileOversize": false, "level": "primary" }, "sortable": true, "type": "imgs-child", "weight": 2 } }, "musicName": "無", "weight": 37, "displayMode": "fluid-width", "primaryObj": {}, "title": "To: Osamu Sensei", "desc": "<span>On behalf of the Belau National Museum Board of Trustees and Staff, I am deeply honored to offer fond rememberance of Sensei Osamu Yamaguti through a written text for his Memorial Website.&nbsp;<br></span><span><br>I was nine years old in 1966 when I first encountered Sensei O. Yamaguti. Listening to the only radio station of Palau Government and a Palauan Chant was playing on the air chanted by with Mr. Ngodrii Santos, famous &nbsp;&nbsp;Palauan Cultural Historian. It was late Sunday afternoon and the radio station was playing the chanting lessons with Mr. Ngodrii Santos and a Mr. Osamu Yamaguti, a Japanese Professor who was in Palau researching about the Palauan Chants. &nbsp;Mr. Ngodrii Santos was teaching the Japanese Professor how to sing the Palauan Chants.&nbsp; They would repeat back and forth and after a while, I could not tell the difference between the Teacher and Student. &nbsp;It peaked my curiosity of how a student could emulate the teacher so completely that one could not tell the difference by listening. Little did I know that listening to the chanting lessons over the radio that Sunday afternoon in 1966 &nbsp;&nbsp;would have an impact in my future career in life. &nbsp;Flashback to the future, 50 years later,&nbsp; an opportunity of a lifetime presented itself that I to be working with Sensei Professor YAMAGUTI Osamu,&nbsp; Professor CHIEN, Shan-Hua, and Ms. Vivian (Chiao-Wen Chiang) of NTNU on the collaborative effort in producing the “Sound Memories of Past Palau” -&nbsp; Music in Belau 1965-1966 recorded by YAMAGUTI, Osamu.&nbsp; The very same chants that I listened to over the radio as a 9-year-old child in 1966 when Sensei YAMAGUTI was in Palau recording Palauan Chants. I will forever hold dear to my heart Professor YAMAGUTI, Osamu, and his effort in the preservation of Palau’s Oral History through our Traditional Chants and Music. He impressed on me the importance of one’s cultural identity through the preservation of our oral tradition.&nbsp;<br></span><br>In loving Memory,&nbsp;<br>Olympia E. Morei<br>DirectorBelau National Museum<br>“<i>A Cherchar a Lokelii</i>”<br>The Past determines the Present and the Future", "musicText": "", "musicURL": "", "musicTip": "聽導覽" }, "imgs-z4n3g9mem0": { "id": "imgs-z4n3g9mem0", "type": "imgs", "sortable": true, "multiObjs": [ { "oid": "0870728aff9af5ac639528d892aef0b3", "title": "2014年於陽明山賞櫻合影", "desc": "", "thumbURI": "https://openmuseum.tw/files/muse_portal/muse_styles/square_thumbnail_100/mcode/78cf8dadd07c1c0ee41c8c09c12353d6.jpg?itok=wZrLbLo9", "thumbMediumURI": "https://openmuseum.tw/files/muse_portal/muse_styles/thumbnail_medium/mcode/78cf8dadd07c1c0ee41c8c09c12353d6.jpg?itok=XeLZdJYh", "thumbBigURI": "https://openmuseum.tw/files/muse_portal/muse_styles/thumbnail_big/mcode/78cf8dadd07c1c0ee41c8c09c12353d6.jpg?itok=rR7vy5VL", "background": "https://openmuseum.tw/files/muse_portal/muse_styles/w1920/mcode/78cf8dadd07c1c0ee41c8c09c12353d6.jpg?itok=3qPA3j4u", "mfid": "78cf8dadd07c1c0ee41c8c09c12353d6", "musicURL": "", "musicName": "", "fileURI": "https://openmuseum.tw/files/muse_portal/muse_styles/w1024/mcode/78cf8dadd07c1c0ee41c8c09c12353d6.jpg?itok=xxo8QBGc", "fileType": "image", "fileCreator": "", "rights": "錢善華", "rightsLogo": "https://openmuseum.tw/files/muse_portal/styles/square_thumbnail_100/public/default_rights/memder_non-04.png?itok=gq-PTcKL", "fileLicence": "著作權利所有-可用於本站提供的服務", "fileDisableLink": 1, "sourceID": "", "creator": "", "fileOversize": false, "level": "primary" }, { "oid": "86896896a58c3b51d461563a0e1e01b3", "title": "2015傳藝金曲獎現場團隊合影", "desc": "", "thumbURI": "https://openmuseum.tw/files/muse_portal/muse_styles/square_thumbnail_100/mcode/74d052b93c60d7bba4650f00cedd8ceb.jpg?itok=ocnDVVG_", "thumbMediumURI": "https://openmuseum.tw/files/muse_portal/muse_styles/thumbnail_medium/mcode/74d052b93c60d7bba4650f00cedd8ceb.jpg?itok=KXaSPWQF", "thumbBigURI": "https://openmuseum.tw/files/muse_portal/muse_styles/thumbnail_big/mcode/74d052b93c60d7bba4650f00cedd8ceb.jpg?itok=UFEDa49f", "background": "https://openmuseum.tw/files/muse_portal/muse_styles/w1920/mcode/74d052b93c60d7bba4650f00cedd8ceb.jpg?itok=wAZanR4g", "mfid": "74d052b93c60d7bba4650f00cedd8ceb", "musicURL": "", "musicName": "", "fileURI": "https://openmuseum.tw/files/muse_portal/muse_styles/w1024/mcode/74d052b93c60d7bba4650f00cedd8ceb.jpg?itok=cgIagapC", "fileType": "image", "fileCreator": "", "rights": "國立臺灣師範大學音樂數位典藏中心", "rightsLogo": "https://openmuseum.tw/files/muse_portal/styles/square_thumbnail_100/public/default_rights/memder_non-01.png?itok=DszBk5va", "fileLicence": "著作權利所有-可用於本站提供的服務", "fileDisableLink": 1, "sourceID": "", "creator": "", "fileOversize": false, "level": "primary" }, { "oid": "06d739311ae48ae4bc2c39588bdfa247", "title": "2010年計畫團隊攝於密克羅尼西亞邦聯雅浦島(Yap)", "desc": "", "thumbURI": "https://openmuseum.tw/files/muse_portal/muse_styles/square_thumbnail_100/mcode/0e9caa334d3c9dc7d543cbe120fb7f86.jpg?itok=CA20maQj", "thumbMediumURI": "https://openmuseum.tw/files/muse_portal/muse_styles/thumbnail_medium/mcode/0e9caa334d3c9dc7d543cbe120fb7f86.jpg?itok=NDfru-q9", "thumbBigURI": "https://openmuseum.tw/files/muse_portal/muse_styles/thumbnail_big/mcode/0e9caa334d3c9dc7d543cbe120fb7f86.jpg?itok=aZRb_UKl", "background": "https://openmuseum.tw/files/muse_portal/muse_styles/w1920/mcode/0e9caa334d3c9dc7d543cbe120fb7f86.jpg?itok=RRY-y4QQ", "mfid": "0e9caa334d3c9dc7d543cbe120fb7f86", "musicURL": "", "musicName": "", "fileURI": "https://openmuseum.tw/files/muse_portal/muse_styles/w1024/mcode/0e9caa334d3c9dc7d543cbe120fb7f86.jpg?itok=1-11F6lP", "fileType": "image", "fileCreator": "", "rights": "國立臺灣師範大學音樂數位典藏中心", "rightsLogo": "https://openmuseum.tw/files/muse_portal/styles/square_thumbnail_100/public/default_rights/memder_non-05.png?itok=0rVBS4da", "fileLicence": "著作權利所有-可用於本站提供的服務", "fileDisableLink": 1, "sourceID": "", "creator": "", "fileOversize": false, "level": "primary" } ], "items": { "imgs-z4n3g9mem0-5j1lzf0tg2": { "id": "imgs-z4n3g9mem0-5j1lzf0tg2", "title": "2014年於陽明山賞櫻合影", "desc": "", "primaryObj": { "oid": "0870728aff9af5ac639528d892aef0b3", "title": "2014年於陽明山賞櫻合影", "desc": "", "thumbURI": "https://openmuseum.tw/files/muse_portal/muse_styles/square_thumbnail_100/mcode/78cf8dadd07c1c0ee41c8c09c12353d6.jpg?itok=wZrLbLo9", "thumbMediumURI": "https://openmuseum.tw/files/muse_portal/muse_styles/thumbnail_medium/mcode/78cf8dadd07c1c0ee41c8c09c12353d6.jpg?itok=XeLZdJYh", "thumbBigURI": "https://openmuseum.tw/files/muse_portal/muse_styles/thumbnail_big/mcode/78cf8dadd07c1c0ee41c8c09c12353d6.jpg?itok=rR7vy5VL", "background": "https://openmuseum.tw/files/muse_portal/muse_styles/w1920/mcode/78cf8dadd07c1c0ee41c8c09c12353d6.jpg?itok=3qPA3j4u", "mfid": "78cf8dadd07c1c0ee41c8c09c12353d6", "musicURL": "", "musicName": "", "fileURI": "https://openmuseum.tw/files/muse_portal/muse_styles/w1024/mcode/78cf8dadd07c1c0ee41c8c09c12353d6.jpg?itok=xxo8QBGc", "fileType": "image", "fileCreator": "", "rights": "錢善華", "rightsLogo": "https://openmuseum.tw/files/muse_portal/styles/square_thumbnail_100/public/default_rights/memder_non-04.png?itok=gq-PTcKL", "fileLicence": "著作權利所有-可用於本站提供的服務", "fileDisableLink": 1, "sourceID": "", "creator": "", "fileOversize": false, "level": "primary" }, "sortable": true, "type": "imgs-child", "weight": 0 }, "imgs-z4n3g9mem0-0vskzypc3m": { "id": "imgs-z4n3g9mem0-0vskzypc3m", "title": "2015傳藝金曲獎現場團隊合影", "desc": "", "primaryObj": { "oid": "86896896a58c3b51d461563a0e1e01b3", "title": "2015傳藝金曲獎現場團隊合影", "desc": "", "thumbURI": "https://openmuseum.tw/files/muse_portal/muse_styles/square_thumbnail_100/mcode/74d052b93c60d7bba4650f00cedd8ceb.jpg?itok=ocnDVVG_", "thumbMediumURI": "https://openmuseum.tw/files/muse_portal/muse_styles/thumbnail_medium/mcode/74d052b93c60d7bba4650f00cedd8ceb.jpg?itok=KXaSPWQF", "thumbBigURI": "https://openmuseum.tw/files/muse_portal/muse_styles/thumbnail_big/mcode/74d052b93c60d7bba4650f00cedd8ceb.jpg?itok=UFEDa49f", "background": "https://openmuseum.tw/files/muse_portal/muse_styles/w1920/mcode/74d052b93c60d7bba4650f00cedd8ceb.jpg?itok=wAZanR4g", "mfid": "74d052b93c60d7bba4650f00cedd8ceb", "musicURL": "", "musicName": "", "fileURI": "https://openmuseum.tw/files/muse_portal/muse_styles/w1024/mcode/74d052b93c60d7bba4650f00cedd8ceb.jpg?itok=cgIagapC", "fileType": "image", "fileCreator": "", "rights": "國立臺灣師範大學音樂數位典藏中心", "rightsLogo": "https://openmuseum.tw/files/muse_portal/styles/square_thumbnail_100/public/default_rights/memder_non-01.png?itok=DszBk5va", "fileLicence": "著作權利所有-可用於本站提供的服務", "fileDisableLink": 1, "sourceID": "", "creator": "", "fileOversize": false, "level": "primary" }, "sortable": true, "type": "imgs-child", "weight": 1 }, "imgs-z4n3g9mem0-d36tx0m2qi": { "id": "imgs-z4n3g9mem0-d36tx0m2qi", "title": "2010年計畫團隊攝於密克羅尼西亞邦聯雅浦島(Yap)", "desc": "", "primaryObj": { "oid": "06d739311ae48ae4bc2c39588bdfa247", "title": "2010年計畫團隊攝於密克羅尼西亞邦聯雅浦島(Yap)", "desc": "", "thumbURI": "https://openmuseum.tw/files/muse_portal/muse_styles/square_thumbnail_100/mcode/0e9caa334d3c9dc7d543cbe120fb7f86.jpg?itok=CA20maQj", "thumbMediumURI": "https://openmuseum.tw/files/muse_portal/muse_styles/thumbnail_medium/mcode/0e9caa334d3c9dc7d543cbe120fb7f86.jpg?itok=NDfru-q9", "thumbBigURI": "https://openmuseum.tw/files/muse_portal/muse_styles/thumbnail_big/mcode/0e9caa334d3c9dc7d543cbe120fb7f86.jpg?itok=aZRb_UKl", "background": "https://openmuseum.tw/files/muse_portal/muse_styles/w1920/mcode/0e9caa334d3c9dc7d543cbe120fb7f86.jpg?itok=RRY-y4QQ", "mfid": "0e9caa334d3c9dc7d543cbe120fb7f86", "musicURL": "", "musicName": "", "fileURI": "https://openmuseum.tw/files/muse_portal/muse_styles/w1024/mcode/0e9caa334d3c9dc7d543cbe120fb7f86.jpg?itok=1-11F6lP", "fileType": "image", "fileCreator": "", "rights": "國立臺灣師範大學音樂數位典藏中心", "rightsLogo": "https://openmuseum.tw/files/muse_portal/styles/square_thumbnail_100/public/default_rights/memder_non-05.png?itok=0rVBS4da", "fileLicence": "著作權利所有-可用於本站提供的服務", "fileDisableLink": 1, "sourceID": "", "creator": "", "fileOversize": false, "level": "primary" }, "sortable": true, "type": "imgs-child", "weight": 2 } }, "musicName": "無", "weight": 38, "displayMode": "fluid-width", "primaryObj": {}, "title": "Memories of Professor Osamu Yamaguti", "desc": "Professor Osamu Yamaguti was an authority in the field of music research, specializing in the musical cultures of Oceania and Asia. His significant contributions include extensive music collection activities conducted in Palau and Yap during the 1960s, which remain pivotal audio resources for these regions.<br><span><br>I first met Professor Yamaguti in 2001 when I was serving as the head of the Music Department at National Taiwan Normal University (NTNU). He was invited to deliver a keynote speech at the international academic conference on ethnomusicology organized by the National Culture and Arts Foundation. Subsequently, he visited our university as a guest lecturer, imparting knowledge to our graduate and doctoral students. With the support of the National Science Council, we collaborated on the project \"Digital Museum for Austronesian Music.\" During numerous trips to Palau, we digitized and translated Professor Yamaguti's reel-to-reel recordings from the 1960s, eventually publishing a CD with selected songs from his collection.&nbsp;<br><br></span><span>Unfortunately, due to policy changes at the National Science Council, digital archive projects lost support, abruptly halting our plans to continue similar initiatives in Yap.<br></span><br><span>Over the years, Professor Yamaguti and I developed a close friendship. We shared academic perspectives, enjoyed happy moments together, and faced life's challenges. Despite the age gap, he once told me that we could consider each other as brothers, a bond we cherished deeply.<br></span><br><span>Before leaving Taiwan, Professor Yamaguti began organizing his personal collections, planning to donate books to individuals or institutions he deemed most suitable. NTNU was fortunate to receive a portion of his cherished collection. For scholars, their collections are among their most treasured possessions, and Professor Yamaguti meticulously arranged the best possible home(s) for his collections.<br></span><br>Although Professor Yamaguti has left us, I remain committed to digitizing the reel-to-reel recordings from Yap that he left behind. Despite the absence of public funding, I will do my best to ensure these recordings are archived digitally. My hope is to return this valuable audio-cultural heritage to the people of Yap, allowing them to continue cherishing the precious musical legacy of their ancestors.<br>", "musicText": "", "musicURL": "", "musicTip": "聽導覽" }, "text-ydlup0155u": { "id": "text-ydlup0155u", "type": "text", "sortable": true, "musicName": "無", "weight": 39, "title": "Acknowledgments", "desc": "We would like to express our sincere gratitude to the following individuals and organizations for their invaluable contributions and support:<br><br>Organizer: <br>Digital Archive Center for Music, NTNU<br><br>Co-organizer: <br>NTNU Graduate Institute of Ethnomusicology<br>Belau National Museum<br><br>Curator: <br>Shan-Hua Chien<br>Chun-Zen Huang<br><br>Website Development: <br>Chiao-Wen Chiang (Vivian)<br><br>Graphic Design:<br>Chuan Shen<br>Yi-Chun Cheng<br><br>Special thanks to:<br>Faustina Rehuher-Marugg<br>Junko Konishi<br>Olympia E. Morei&nbsp;<br><br>", "musicText": "", "musicURL": "", "musicTip": "聽導覽" }, "thanks": { "id": "thanks", "type": "thanks", "sortable": false, "thanksList": { "國立臺灣師範大學音樂數位典藏中心": { "rights": "國立臺灣師範大學音樂數位典藏中心", "rightsLogo": "https://openmuseum.tw/files/muse_portal/styles/square_thumbnail_100/public/default_rights/memder_non-01.png?itok=DszBk5va", "obj": [ "50d85574012d07561b91b8dc0e927d9d", "e0510925542faecf8950ab74fb2a56c4", "d6dd6acb78c93633a3b09bac33ad54fe", "0cb18ff8cc4da37e0c4ca450cf59cbcf", "f17fcff6f343b74e425b08da5cc54701", "9729a37e3eb4fdd411237c97b7f6239e", "9a7ecd97c81b03f8a313881f05f669e7", "0eba01060eafc2b11547516a6efd3b80", "a628b4910ef8465604e2b96e88a95c33", "c32b84c9ab02c4fa11a958d7d4f18dca", "f3904de84910bf39bfe81911ddf423b1", "f3bcac7fafeb0939cbb04cd4a3f62723", "c8c8d76eb76f3ab42e7aa1db6cfb3cc2", "3eefcc13bd3ffa0042a5b6d946180607", "241cb35f48a3fb75d5b534de15b34c7c", "5d2899d94ff45b1ebe9a6e93ff236ae1", "f0fdae271cbcede52f0b4bdf91a6508f", "55a1cc10cfbd8ea11f8df54395324d7c", "2200e75b8d9a7482e13188244565f6b5", "8fcabe34041241fd2e36f1cf9f72965a", "99bb0967b882bc4d51b629b7c9cc733d", "b43a7fadfd88b2aced1a31cf4760f203", "59775920c37668a8deccaaef7eed8f1f", "4a02b06282ef2c2d28f258005088ddde", "f988c7be42e9b162348226b35642dca9", "199e14b4f1892ce931bc8fcc8a41cd16", "f440b857d6245e3618854d85d334c1fb", "77f602c51b523e1d1c67cb0bf11e724c", "5bb5bf3ac83811cbb4e055218fc7193f", "7830f0f47f3e6e295062e5fdf01c4f23", "47b4de9a74e6b57919fa18e7848e629e", "ab301201f415a5151b01848494b08a4d", "36fba7daef3140da0d5b84bd89305070", "87f46425278cca0c1ab23193716dfbd3", "7a60cc3b54b425fab2f690aa24a04f69", "7dfd30c41deb4fc662caad575ed5644a", "a8588f43b176ff5af14dc7a978472904", "8c855aedf3bd8f2212e5509446653e24", "5370a13c2b6cec07b72f9561efb2cfc7", "25512e2e17d428e4b2fbbbd88af9b946", "c736353a86cf28d70e5b0bb6fafc381d", "73e5d42369d0fc6f2aaa2dadb3f342f8", "014836d9946766d1256732d3b85e463a", "8133d7b4cfbdb26d2681c017133d828f", "dcd36fc4a4c6fdb6da667d57031c0011", "285cbdbb6cd600a2247d670cc8b4bb77", "86896896a58c3b51d461563a0e1e01b3", "06d739311ae48ae4bc2c39588bdfa247" ], "objNum": 48 }, "錢善華": { "rights": "錢善華", "rightsLogo": "https://openmuseum.tw/files/muse_portal/styles/square_thumbnail_100/public/default_rights/memder_non-04.png?itok=gq-PTcKL", "obj": [ "0870728aff9af5ac639528d892aef0b3" ], "objNum": 1 } }, "objList": { "50d85574012d07561b91b8dc0e927d9d": { "oid": "50d85574012d07561b91b8dc0e927d9d", "fileType": "image", "fileURI": "https://openmuseum.tw/files/muse_portal/muse_styles/w1024/mcode/7f6787bc22ec58759fa7d683eae26a35.jpg?itok=zETnw7yv", "level": "bg", "title": "2023世界影音遺產日線上展", "desc": "", "thumbURI": "https://openmuseum.tw/files/muse_portal/muse_styles/square_thumbnail_100/mcode/7f6787bc22ec58759fa7d683eae26a35.jpg?itok=fYK1i74c", "thumbMediumURI": "https://openmuseum.tw/files/muse_portal/muse_styles/thumbnail_medium/mcode/7f6787bc22ec58759fa7d683eae26a35.jpg?itok=oqAmG-Oe", "thumbBigURI": "https://openmuseum.tw/files/muse_portal/muse_styles/thumbnail_big/mcode/7f6787bc22ec58759fa7d683eae26a35.jpg?itok=X96JkNrT", "background": "https://openmuseum.tw/files/muse_portal/muse_styles/w1920/mcode/7f6787bc22ec58759fa7d683eae26a35.jpg?itok=-E10u3lm", "mfid": "7f6787bc22ec58759fa7d683eae26a35", "musicURL": "", "musicName": "", "fileCreator": "", "rights": "國立臺灣師範大學音樂數位典藏中心", "rightsLogo": "https://openmuseum.tw/files/muse_portal/styles/square_thumbnail_100/public/default_rights/memder_non-01.png?itok=DszBk5va", "fileLicence": "著作權利所有-可用於本站提供的服務", "fileDisableLink": 0, "sourceID": "", "creator": "", "fileOversize": false }, "e0510925542faecf8950ab74fb2a56c4": { "oid": "e0510925542faecf8950ab74fb2a56c4", "fileType": "image", "fileURI": "https://openmuseum.tw/files/muse_portal/muse_styles/w1024/mcode/423924d4c45be503725aec2a83677651.jpg?itok=X-W0UABn", "level": "primary", "title": "2023年世界影音遺產日官方海報", "desc": "", "thumbURI": "https://openmuseum.tw/files/muse_portal/muse_styles/square_thumbnail_100/mcode/423924d4c45be503725aec2a83677651.jpg?itok=fas6pH-L", "thumbMediumURI": "https://openmuseum.tw/files/muse_portal/muse_styles/thumbnail_medium/mcode/423924d4c45be503725aec2a83677651.jpg?itok=b_S-Y9xQ", "thumbBigURI": "https://openmuseum.tw/files/muse_portal/muse_styles/thumbnail_big/mcode/423924d4c45be503725aec2a83677651.jpg?itok=YHVcDtJa", "background": "https://openmuseum.tw/files/muse_portal/muse_styles/w1920/mcode/423924d4c45be503725aec2a83677651.jpg?itok=kfJ-Ms_Q", "mfid": "423924d4c45be503725aec2a83677651", "musicURL": "", "musicName": "", "fileCreator": "", "rights": "國立臺灣師範大學音樂數位典藏中心", "rightsLogo": "https://openmuseum.tw/files/muse_portal/styles/square_thumbnail_100/public/default_rights/memder_non-01.png?itok=DszBk5va", "fileLicence": "著作權利所有-可用於本站提供的服務", "fileDisableLink": "0", "sourceID": "", "creator": "", "fileOversize": false }, "d6dd6acb78c93633a3b09bac33ad54fe": { "oid": "d6dd6acb78c93633a3b09bac33ad54fe", "fileType": "video", "fileURI": "https://openmuseum.tw/muse_download/eb60d1fadfe88bc65ebd740daa514226", "level": "primary", "title": "Protecting our Shared History/2022世界影音遺產日官方影片", "desc": "Youtube 影片連結:\r\n\"CCAAA: Protecting our Shared History\": https://www.youtube.com/watch?v=rEwrt30ianI\r\n網站連結:https://www.ccaaa.org/WDAVH2022", "thumbURI": "https://openmuseum.tw/files/muse_portal/styles/square_thumbnail_100/public/externals/6b6ec33db8bb4c6adb1dad2296aa6204.jpg?itok=06sqI1wf", "thumbMediumURI": "https://openmuseum.tw/files/muse_portal/styles/thumbnail_medium/public/externals/6b6ec33db8bb4c6adb1dad2296aa6204.jpg?itok=yqf3T5sD", "thumbBigURI": "https://openmuseum.tw/files/muse_portal/styles/thumbnail_big/public/externals/6b6ec33db8bb4c6adb1dad2296aa6204.jpg?itok=W97oEYHD", "background": "https://openmuseum.tw/files/muse_portal/styles/w1920/public/externals/6b6ec33db8bb4c6adb1dad2296aa6204.jpg?itok=I3DYRQ0C", "mfid": "eb60d1fadfe88bc65ebd740daa514226", "musicURL": "", "musicName": "", "fileCreator": "", "rights": "國立臺灣師範大學音樂數位典藏中心", "rightsLogo": "https://openmuseum.tw/files/muse_portal/styles/square_thumbnail_100/public/default_rights/memder_non-03.png?itok=h0rkcAOw", "fileLicence": "公眾領域標章(Public Domain Mark)", "fileDisableLink": 0, "sourceID": "", "creator": "", "fileOversize": false }, "0cb18ff8cc4da37e0c4ca450cf59cbcf": { "oid": "0cb18ff8cc4da37e0c4ca450cf59cbcf", "title": "計畫主持人錢善華(左), Olympia E. Morei-Remengesau館長(中), 與山口修(右)於帛琉國家博物館合影(20100403)", "desc": "", "thumbURI": "https://openmuseum.tw/files/muse_portal/muse_styles/square_thumbnail_100/mcode/e7d0a798cf320bc505c9d80a05dfdc2f.jpg?itok=cikaH7jw", "thumbMediumURI": "https://openmuseum.tw/files/muse_portal/muse_styles/thumbnail_medium/mcode/e7d0a798cf320bc505c9d80a05dfdc2f.jpg?itok=wm2cBtvj", "thumbBigURI": "https://openmuseum.tw/files/muse_portal/muse_styles/thumbnail_big/mcode/e7d0a798cf320bc505c9d80a05dfdc2f.jpg?itok=U0TlMZNe", "background": "https://openmuseum.tw/files/muse_portal/muse_styles/w1920/mcode/e7d0a798cf320bc505c9d80a05dfdc2f.jpg?itok=TMhQ_oUS", "mfid": "e7d0a798cf320bc505c9d80a05dfdc2f", "musicURL": "", "musicName": "", "fileURI": "https://openmuseum.tw/files/muse_portal/muse_styles/w1024/mcode/e7d0a798cf320bc505c9d80a05dfdc2f.jpg?itok=Ew6ryKiU", "fileType": "image", "fileCreator": "", "rights": "國立臺灣師範大學音樂數位典藏中心", "rightsLogo": "https://openmuseum.tw/files/muse_portal/styles/square_thumbnail_100/public/default_rights/memder_non-01.png?itok=DszBk5va", "fileLicence": "著作權利所有-可用於本站提供的服務", "fileDisableLink": 0, "sourceID": "", "creator": "", "fileOversize": false, "level": "primary" }, "f17fcff6f343b74e425b08da5cc54701": { "oid": "f17fcff6f343b74e425b08da5cc54701", "title": "計畫團隊與帛琉外島人們工作合影(20100401)", "desc": "", "thumbURI": "https://openmuseum.tw/files/muse_portal/muse_styles/square_thumbnail_100/mcode/f4d2e6e617577f81921503c80d26894b.jpg?itok=qcgIbqSD", "thumbMediumURI": "https://openmuseum.tw/files/muse_portal/muse_styles/thumbnail_medium/mcode/f4d2e6e617577f81921503c80d26894b.jpg?itok=bmb1mj7g", "thumbBigURI": "https://openmuseum.tw/files/muse_portal/muse_styles/thumbnail_big/mcode/f4d2e6e617577f81921503c80d26894b.jpg?itok=Ly97saZ8", "background": "https://openmuseum.tw/files/muse_portal/muse_styles/w1920/mcode/f4d2e6e617577f81921503c80d26894b.jpg?itok=OenEQjc_", "mfid": "f4d2e6e617577f81921503c80d26894b", "musicURL": "", "musicName": "", "fileURI": "https://openmuseum.tw/files/muse_portal/muse_styles/w1024/mcode/f4d2e6e617577f81921503c80d26894b.jpg?itok=B3A0-HY9", "fileType": "image", "fileCreator": "", "rights": "國立臺灣師範大學音樂數位典藏中心", "rightsLogo": "https://openmuseum.tw/files/muse_portal/styles/square_thumbnail_100/public/default_rights/memder_non-01.png?itok=DszBk5va", "fileLicence": "著作權利所有-可用於本站提供的服務", "fileDisableLink": 0, "sourceID": "", "creator": "", "fileOversize": false, "level": "primary" }, "9729a37e3eb4fdd411237c97b7f6239e": { "oid": "9729a37e3eb4fdd411237c97b7f6239e", "title": "山口修在帛琉男子聚會所(1965-1966)", "desc": "", "thumbURI": "https://openmuseum.tw/files/muse_portal/muse_styles/square_thumbnail_100/mcode/123dd00332a4182f849eb7ce79f89d8e.jpg?itok=jE0-94cS", "thumbMediumURI": "https://openmuseum.tw/files/muse_portal/muse_styles/thumbnail_medium/mcode/123dd00332a4182f849eb7ce79f89d8e.jpg?itok=zSC7cdK2", "thumbBigURI": "https://openmuseum.tw/files/muse_portal/muse_styles/thumbnail_big/mcode/123dd00332a4182f849eb7ce79f89d8e.jpg?itok=Rnyfc65q", "background": "https://openmuseum.tw/files/muse_portal/muse_styles/w1920/mcode/123dd00332a4182f849eb7ce79f89d8e.jpg?itok=58wbXX4F", "mfid": "123dd00332a4182f849eb7ce79f89d8e", "musicURL": "", "musicName": "", "fileURI": "https://openmuseum.tw/files/muse_portal/muse_styles/w1024/mcode/123dd00332a4182f849eb7ce79f89d8e.jpg?itok=Db-Pgi3X", "fileType": "image", "fileCreator": "", "rights": "國立臺灣師範大學音樂數位典藏中心", "rightsLogo": "https://openmuseum.tw/files/muse_portal/styles/square_thumbnail_100/public/default_rights/memder_non-01.png?itok=DszBk5va", "fileLicence": "著作權利所有-可用於本站提供的服務", "fileDisableLink": 0, "sourceID": "", "creator": "", "fileOversize": false, "level": "primary" }, "9a7ecd97c81b03f8a313881f05f669e7": { "oid": "9a7ecd97c81b03f8a313881f05f669e7", "fileType": "image", "fileURI": "https://openmuseum.tw/files/muse_portal/muse_styles/w1024/mcode/7f358b4366bb3ad05325eba23d9dc4f6.jpg?itok=ye66SJPZ", "level": "primary", "title": "採集照片-山口修於日本大阪家中(2009)", "desc": "計畫團隊於2009年造訪山口修位於日本大阪的家中,山口修為計畫工作人員介紹採集照片。", "thumbURI": "https://openmuseum.tw/files/muse_portal/muse_styles/square_thumbnail_100/mcode/7f358b4366bb3ad05325eba23d9dc4f6.jpg?itok=K6jmSZU_", "thumbMediumURI": "https://openmuseum.tw/files/muse_portal/muse_styles/thumbnail_medium/mcode/7f358b4366bb3ad05325eba23d9dc4f6.jpg?itok=too0m1mu", "thumbBigURI": "https://openmuseum.tw/files/muse_portal/muse_styles/thumbnail_big/mcode/7f358b4366bb3ad05325eba23d9dc4f6.jpg?itok=ZXE4zjmZ", "background": "https://openmuseum.tw/files/muse_portal/muse_styles/w1920/mcode/7f358b4366bb3ad05325eba23d9dc4f6.jpg?itok=go2AZ1dO", "mfid": "7f358b4366bb3ad05325eba23d9dc4f6", "musicURL": "", "musicName": "", "fileCreator": "", "rights": "國立臺灣師範大學音樂數位典藏中心", "rightsLogo": "https://openmuseum.tw/files/muse_portal/styles/square_thumbnail_100/public/default_rights/memder_non-04.png?itok=gq-PTcKL", "fileLicence": "著作權利所有-可用於本站提供的服務", "fileDisableLink": 1, "sourceID": "", "creator": "", "fileOversize": false }, "0eba01060eafc2b11547516a6efd3b80": { "oid": "0eba01060eafc2b11547516a6efd3b80", "title": "山口修於日本大阪家中(2009)", "desc": "計畫團隊於2009年9月造訪山口修於日本大阪的家中,將其田野採集資料的原件帶回臺灣,以進行數位典藏的工作。", "thumbURI": "https://openmuseum.tw/files/muse_portal/muse_styles/square_thumbnail_100/mcode/9f7bf73cfd26e5ae449ff911d251867d.jpg?itok=cu5OQVzr", "thumbMediumURI": "https://openmuseum.tw/files/muse_portal/muse_styles/thumbnail_medium/mcode/9f7bf73cfd26e5ae449ff911d251867d.jpg?itok=r2hUkcu4", "thumbBigURI": "https://openmuseum.tw/files/muse_portal/muse_styles/thumbnail_big/mcode/9f7bf73cfd26e5ae449ff911d251867d.jpg?itok=Slt6oN98", "background": "https://openmuseum.tw/files/muse_portal/muse_styles/w1920/mcode/9f7bf73cfd26e5ae449ff911d251867d.jpg?itok=OWPEKgJ0", "mfid": "9f7bf73cfd26e5ae449ff911d251867d", "musicURL": "", "musicName": "", "fileURI": "https://openmuseum.tw/files/muse_portal/muse_styles/w1024/mcode/9f7bf73cfd26e5ae449ff911d251867d.jpg?itok=3OlyZecu", "fileType": "image", "fileCreator": "", "rights": "國立臺灣師範大學音樂數位典藏中心", "rightsLogo": "https://openmuseum.tw/files/muse_portal/styles/square_thumbnail_100/public/default_rights/memder_non-04.png?itok=gq-PTcKL", "fileLicence": "著作權利所有-可用於本站提供的服務", "fileDisableLink": 1, "sourceID": "", "creator": "", "fileOversize": false, "level": "primary" }, "a628b4910ef8465604e2b96e88a95c33": { "oid": "a628b4910ef8465604e2b96e88a95c33", "title": "盤式錄音帶open reel tapes", "desc": "山口修於1965-1966年間,在帛琉進行田野採集時的錄音原件。", "thumbURI": "https://openmuseum.tw/files/muse_portal/muse_styles/square_thumbnail_100/mcode/6020778fd0537c51ec938c4c26382d19.jpg?itok=Yn2Wek5h", "thumbMediumURI": "https://openmuseum.tw/files/muse_portal/muse_styles/thumbnail_medium/mcode/6020778fd0537c51ec938c4c26382d19.jpg?itok=Kpd3mY83", "thumbBigURI": "https://openmuseum.tw/files/muse_portal/muse_styles/thumbnail_big/mcode/6020778fd0537c51ec938c4c26382d19.jpg?itok=lw84pXB1", "background": "https://openmuseum.tw/files/muse_portal/muse_styles/w1920/mcode/6020778fd0537c51ec938c4c26382d19.jpg?itok=JXPD-D8o", "mfid": "6020778fd0537c51ec938c4c26382d19", "musicURL": "", "musicName": "", "fileURI": "https://openmuseum.tw/files/muse_portal/muse_styles/w1024/mcode/6020778fd0537c51ec938c4c26382d19.jpg?itok=xvYKU8YZ", "fileType": "image", "fileCreator": "", "rights": "國立臺灣師範大學音樂數位典藏中心", "rightsLogo": "https://openmuseum.tw/files/muse_portal/styles/square_thumbnail_100/public/default_rights/memder_non-02.png?itok=fGKM5I0r", "fileLicence": "著作權利所有-可用於本站提供的服務", "fileDisableLink": 1, "sourceID": "", "creator": "", "fileOversize": false, "level": "primary" }, "c32b84c9ab02c4fa11a958d7d4f18dca": { "oid": "c32b84c9ab02c4fa11a958d7d4f18dca", "title": "山口修田野採集筆記", "desc": "", "thumbURI": "https://openmuseum.tw/files/muse_portal/muse_styles/square_thumbnail_100/mcode/210731b1c4199ffb1305aa7dbc4ba147.jpg?itok=sDCLaQR3", "thumbMediumURI": "https://openmuseum.tw/files/muse_portal/muse_styles/thumbnail_medium/mcode/210731b1c4199ffb1305aa7dbc4ba147.jpg?itok=jI4M73Zz", "thumbBigURI": "https://openmuseum.tw/files/muse_portal/muse_styles/thumbnail_big/mcode/210731b1c4199ffb1305aa7dbc4ba147.jpg?itok=9UmHVaZn", "background": "https://openmuseum.tw/files/muse_portal/muse_styles/w1920/mcode/210731b1c4199ffb1305aa7dbc4ba147.jpg?itok=L93L9xQm", "mfid": "210731b1c4199ffb1305aa7dbc4ba147", "musicURL": "", "musicName": "", "fileURI": "https://openmuseum.tw/files/muse_portal/muse_styles/w1024/mcode/210731b1c4199ffb1305aa7dbc4ba147.jpg?itok=Havk5_ye", "fileType": "image", "fileCreator": "山口修(Osamu Yamaguti, 1939-2022)", "rights": "國立臺灣師範大學音樂數位典藏中心", "rightsLogo": "https://openmuseum.tw/files/muse_portal/styles/square_thumbnail_100/public/default_rights/memder_non-02.png?itok=fGKM5I0r", "fileLicence": "著作權利所有-可用於本站提供的服務", "fileDisableLink": 1, "sourceID": "", "creator": "", "fileOversize": false, "level": "primary" }, "f3904de84910bf39bfe81911ddf423b1": { "oid": "f3904de84910bf39bfe81911ddf423b1", "title": "八釐米無聲影片膠卷", "desc": "山口修於1965-1966年間,在帛琉進行田野調查錄製的影像,共計29卷。", "thumbURI": "https://openmuseum.tw/files/muse_portal/muse_styles/square_thumbnail_100/mcode/e75798c8e55f91f9d79801afa92fff61.jpg?itok=yavtOdsX", "thumbMediumURI": "https://openmuseum.tw/files/muse_portal/muse_styles/thumbnail_medium/mcode/e75798c8e55f91f9d79801afa92fff61.jpg?itok=9n1sH7Og", "thumbBigURI": "https://openmuseum.tw/files/muse_portal/muse_styles/thumbnail_big/mcode/e75798c8e55f91f9d79801afa92fff61.jpg?itok=uBufrwYm", "background": "https://openmuseum.tw/files/muse_portal/muse_styles/w1920/mcode/e75798c8e55f91f9d79801afa92fff61.jpg?itok=ykYnasGt", "mfid": "e75798c8e55f91f9d79801afa92fff61", "musicURL": "", "musicName": "", "fileURI": "https://openmuseum.tw/files/muse_portal/muse_styles/w1024/mcode/e75798c8e55f91f9d79801afa92fff61.jpg?itok=Wdv5RfqR", "fileType": "image", "fileCreator": "山口修(Osamu Yamaguti, 1939-2022)", "rights": "國立臺灣師範大學音樂數位典藏中心", "rightsLogo": "https://openmuseum.tw/files/muse_portal/styles/square_thumbnail_100/public/default_rights/memder_non-01.png?itok=DszBk5va", "fileLicence": "著作權利所有-可用於本站提供的服務", "fileDisableLink": 1, "sourceID": "", "creator": "", "fileOversize": false, "level": "primary" }, "f3bcac7fafeb0939cbb04cd4a3f62723": { "oid": "f3bcac7fafeb0939cbb04cd4a3f62723", "fileType": "video", "fileURI": "https://openmuseum.tw/muse_download/195547d453f8a82ab1fed37a4d329db1", "level": "primary", "title": "帛琉音樂數位典藏計畫簡介影片", "desc": "", "thumbURI": "https://openmuseum.tw/files/muse_portal/styles/square_thumbnail_100/public/externals/1cc3d011595bfcd8ac6384234cd8fce1.jpg?itok=iFjf2LmM", "thumbMediumURI": "https://openmuseum.tw/files/muse_portal/styles/thumbnail_medium/public/externals/1cc3d011595bfcd8ac6384234cd8fce1.jpg?itok=-v26M1vH", "thumbBigURI": "https://openmuseum.tw/files/muse_portal/styles/thumbnail_big/public/externals/1cc3d011595bfcd8ac6384234cd8fce1.jpg?itok=RUIXgy72", "background": "https://openmuseum.tw/files/muse_portal/styles/w1920/public/externals/1cc3d011595bfcd8ac6384234cd8fce1.jpg?itok=FUICALSJ", "mfid": "195547d453f8a82ab1fed37a4d329db1", "musicURL": "", "musicName": "", "fileCreator": "", "rights": "國立臺灣師範大學音樂數位典藏中心", "rightsLogo": "https://openmuseum.tw/files/muse_portal/styles/square_thumbnail_100/public/default_rights/memder_non-03.png?itok=h0rkcAOw", "fileLicence": "著作權利所有-可用於本站提供的服務", "fileDisableLink": 0, "sourceID": "", "creator": "", "fileOversize": false }, "c8c8d76eb76f3ab42e7aa1db6cfb3cc2": { "oid": "c8c8d76eb76f3ab42e7aa1db6cfb3cc2", "title": "記憶・帛琉專輯CD", "desc": "", "thumbURI": "https://openmuseum.tw/files/muse_portal/muse_styles/square_thumbnail_100/mcode/13d95a429ad145685c3d578ebe7021dc.jpg?itok=Jp6COjqB", "thumbMediumURI": "https://openmuseum.tw/files/muse_portal/muse_styles/thumbnail_medium/mcode/13d95a429ad145685c3d578ebe7021dc.jpg?itok=z5eiBCJl", "thumbBigURI": "https://openmuseum.tw/files/muse_portal/muse_styles/thumbnail_big/mcode/13d95a429ad145685c3d578ebe7021dc.jpg?itok=0xsps4iQ", "background": "https://openmuseum.tw/files/muse_portal/muse_styles/w1920/mcode/13d95a429ad145685c3d578ebe7021dc.jpg?itok=uXWkp-bZ", "mfid": "13d95a429ad145685c3d578ebe7021dc", "musicURL": "", "musicName": "", "fileURI": "https://openmuseum.tw/files/muse_portal/muse_styles/w1024/mcode/13d95a429ad145685c3d578ebe7021dc.jpg?itok=CvDGaTcH", "fileType": "image", "fileCreator": "", "rights": "國立臺灣師範大學音樂數位典藏中心", "rightsLogo": "https://openmuseum.tw/files/muse_portal/styles/square_thumbnail_100/public/default_rights/memder_non-03.png?itok=h0rkcAOw", "fileLicence": "著作權利所有-可用於本站提供的服務", "fileDisableLink": 1, "sourceID": "", "creator": "", "fileOversize": false, "level": "primary" }, "3eefcc13bd3ffa0042a5b6d946180607": { "oid": "3eefcc13bd3ffa0042a5b6d946180607", "title": "記憶・帛琉:1965-1966年山口修帛琉采風錄", "desc": "", "thumbURI": "https://openmuseum.tw/files/muse_portal/muse_styles/square_thumbnail_100/mcode/beefc81f358f6568e3bcd954b4b5bfff.jpg?itok=Mb2zqdbt", "thumbMediumURI": "https://openmuseum.tw/files/muse_portal/muse_styles/thumbnail_medium/mcode/beefc81f358f6568e3bcd954b4b5bfff.jpg?itok=CShDdSxB", "thumbBigURI": "https://openmuseum.tw/files/muse_portal/muse_styles/thumbnail_big/mcode/beefc81f358f6568e3bcd954b4b5bfff.jpg?itok=djK5crv4", "background": "https://openmuseum.tw/files/muse_portal/muse_styles/w1920/mcode/beefc81f358f6568e3bcd954b4b5bfff.jpg?itok=DTf-iJYf", "mfid": "beefc81f358f6568e3bcd954b4b5bfff", "musicURL": "", "musicName": "", "fileURI": "https://openmuseum.tw/files/muse_portal/muse_styles/w1024/mcode/beefc81f358f6568e3bcd954b4b5bfff.jpg?itok=Oi5DC5i0", "fileType": "image", "fileCreator": "", "rights": "國立臺灣師範大學音樂數位典藏中心", "rightsLogo": "https://openmuseum.tw/files/muse_portal/styles/square_thumbnail_100/public/default_rights/memder_non-05.png?itok=0rVBS4da", "fileLicence": "著作權利所有-可用於本站提供的服務", "fileDisableLink": 1, "sourceID": "", "creator": "", "fileOversize": false, "level": "primary" }, "241cb35f48a3fb75d5b534de15b34c7c": { "oid": "241cb35f48a3fb75d5b534de15b34c7c", "title": "2015傳藝金曲獎入圍典禮合照", "desc": "", "thumbURI": "https://openmuseum.tw/files/muse_portal/muse_styles/square_thumbnail_100/mcode/c22db9071e3d1913c00a86fb4763810b.jpg?itok=PPJi4Ft-", "thumbMediumURI": "https://openmuseum.tw/files/muse_portal/muse_styles/thumbnail_medium/mcode/c22db9071e3d1913c00a86fb4763810b.jpg?itok=tzJ52RPQ", "thumbBigURI": "https://openmuseum.tw/files/muse_portal/muse_styles/thumbnail_big/mcode/c22db9071e3d1913c00a86fb4763810b.jpg?itok=W4savJKf", "background": "https://openmuseum.tw/files/muse_portal/muse_styles/w1920/mcode/c22db9071e3d1913c00a86fb4763810b.jpg?itok=wjC54H-3", "mfid": "c22db9071e3d1913c00a86fb4763810b", "musicURL": "", "musicName": "", "fileURI": "https://openmuseum.tw/files/muse_portal/muse_styles/w1024/mcode/c22db9071e3d1913c00a86fb4763810b.jpg?itok=JV0U8-3H", "fileType": "image", "fileCreator": "", "rights": "國立臺灣師範大學音樂數位典藏中心", "rightsLogo": "https://openmuseum.tw/files/muse_portal/styles/square_thumbnail_100/public/default_rights/memder_non-02.png?itok=fGKM5I0r", "fileLicence": "著作權利所有-可用於本站提供的服務", "fileDisableLink": 1, "sourceID": "", "creator": "", "fileOversize": false, "level": "primary" }, "5d2899d94ff45b1ebe9a6e93ff236ae1": { "oid": "5d2899d94ff45b1ebe9a6e93ff236ae1", "fileType": "image", "fileURI": "https://openmuseum.tw/files/muse_portal/muse_styles/w1024/mcode/d9aa1c0cea488fc5bd3e34025804e3f1.jpg?itok=G4MdUPRR", "level": "primary", "title": "女子團體坐姿舞蹈", "desc": "", "thumbURI": "https://openmuseum.tw/files/muse_portal/muse_styles/square_thumbnail_100/mcode/d9aa1c0cea488fc5bd3e34025804e3f1.jpg?itok=9zneGfnr", "thumbMediumURI": "https://openmuseum.tw/files/muse_portal/muse_styles/thumbnail_medium/mcode/d9aa1c0cea488fc5bd3e34025804e3f1.jpg?itok=6UK_dLeG", "thumbBigURI": "https://openmuseum.tw/files/muse_portal/muse_styles/thumbnail_big/mcode/d9aa1c0cea488fc5bd3e34025804e3f1.jpg?itok=uZR-yuLA", "background": "https://openmuseum.tw/files/muse_portal/muse_styles/w1920/mcode/d9aa1c0cea488fc5bd3e34025804e3f1.jpg?itok=vnLq2n7z", "mfid": "d9aa1c0cea488fc5bd3e34025804e3f1", "musicURL": "", "musicName": "", "fileCreator": "", "rights": "國立臺灣師範大學音樂數位典藏中心", "rightsLogo": "https://openmuseum.tw/files/muse_portal/styles/square_thumbnail_100/public/default_rights/memder_non-03.png?itok=h0rkcAOw", "fileLicence": "著作權利所有-可用於本站提供的服務", "fileDisableLink": 0, "sourceID": "", "creator": "", "fileOversize": false }, "f0fdae271cbcede52f0b4bdf91a6508f": { "oid": "f0fdae271cbcede52f0b4bdf91a6508f", "fileType": "image", "fileURI": "https://openmuseum.tw/files/muse_portal/muse_styles/w1024/mcode/8b5eeaa7c9e3dca3211eee05da25c3a1.jpg?itok=jRdYdM8w", "level": "primary", "title": "帛琉傳統音樂舞蹈分類表(山口修製作)", "desc": "", "thumbURI": "https://openmuseum.tw/files/muse_portal/muse_styles/square_thumbnail_100/mcode/8b5eeaa7c9e3dca3211eee05da25c3a1.jpg?itok=aOWqX6Mk", "thumbMediumURI": "https://openmuseum.tw/files/muse_portal/muse_styles/thumbnail_medium/mcode/8b5eeaa7c9e3dca3211eee05da25c3a1.jpg?itok=p0W2PakB", "thumbBigURI": "https://openmuseum.tw/files/muse_portal/muse_styles/thumbnail_big/mcode/8b5eeaa7c9e3dca3211eee05da25c3a1.jpg?itok=BkvbrC5g", "background": "https://openmuseum.tw/files/muse_portal/muse_styles/w1920/mcode/8b5eeaa7c9e3dca3211eee05da25c3a1.jpg?itok=kCCidNki", "mfid": "8b5eeaa7c9e3dca3211eee05da25c3a1", "musicURL": "", "musicName": "", "fileCreator": "", "rights": "國立臺灣師範大學音樂數位典藏中心", "rightsLogo": "https://openmuseum.tw/files/muse_portal/styles/square_thumbnail_100/public/default_rights/memder_non-02.png?itok=fGKM5I0r", "fileLicence": "著作權利所有-可用於本站提供的服務", "fileDisableLink": 0, "sourceID": "", "creator": "", "fileOversize": false }, "55a1cc10cfbd8ea11f8df54395324d7c": { "oid": "55a1cc10cfbd8ea11f8df54395324d7c", "fileType": "video", "fileURI": "https://openmuseum.tw/muse_download/56ee2c9789ef794235ce78c7f7d8ae6b", "level": "primary", "title": "Song of Osamu Yamaguchi / Mora Osamu Yamaguchi", "desc": "", "thumbURI": "https://openmuseum.tw/files/muse_portal/styles/square_thumbnail_100/public/externals/4259743eea25435fdd6fb0bcbb0643f4.jpg?itok=iVh9P1y7", "thumbMediumURI": "https://openmuseum.tw/files/muse_portal/styles/thumbnail_medium/public/externals/4259743eea25435fdd6fb0bcbb0643f4.jpg?itok=SSHAhchq", "thumbBigURI": "https://openmuseum.tw/files/muse_portal/styles/thumbnail_big/public/externals/4259743eea25435fdd6fb0bcbb0643f4.jpg?itok=JOhWP_kV", "background": "https://openmuseum.tw/files/muse_portal/styles/w1920/public/externals/4259743eea25435fdd6fb0bcbb0643f4.jpg?itok=CzlZDSKY", "mfid": "56ee2c9789ef794235ce78c7f7d8ae6b", "musicURL": "", "musicName": "", "fileCreator": "", "rights": "國立臺灣師範大學音樂數位典藏中心", "rightsLogo": "https://openmuseum.tw/files/muse_portal/styles/square_thumbnail_100/public/default_rights/memder_non-03.png?itok=h0rkcAOw", "fileLicence": "著作權利所有-僅能瀏覽", "fileDisableLink": 1, "sourceID": "", "creator": "", "fileOversize": false }, "2200e75b8d9a7482e13188244565f6b5": { "oid": "2200e75b8d9a7482e13188244565f6b5", "fileType": "video", "fileURI": "https://openmuseum.tw/muse_download/217d95c47978bc7c6ed2f8b4087c6add", "level": "primary", "title": "Two Bamboo Flute / Two bamboo flutes ", "desc": "", "thumbURI": "https://openmuseum.tw/files/muse_portal/styles/square_thumbnail_100/public/externals/121e6aaf21b168d7282f528a4d796240.jpg?itok=kY_-D_R6", "thumbMediumURI": "https://openmuseum.tw/files/muse_portal/styles/thumbnail_medium/public/externals/121e6aaf21b168d7282f528a4d796240.jpg?itok=sQpkagd0", "thumbBigURI": "https://openmuseum.tw/files/muse_portal/styles/thumbnail_big/public/externals/121e6aaf21b168d7282f528a4d796240.jpg?itok=QPG63Kw0", "background": "https://openmuseum.tw/files/muse_portal/styles/w1920/public/externals/121e6aaf21b168d7282f528a4d796240.jpg?itok=aw8sj5jt", "mfid": "217d95c47978bc7c6ed2f8b4087c6add", "musicURL": "", "musicName": "", "fileCreator": "", "rights": "國立臺灣師範大學音樂數位典藏中心", "rightsLogo": "https://openmuseum.tw/files/muse_portal/styles/square_thumbnail_100/public/default_rights/memder_non-01.png?itok=DszBk5va", "fileLicence": "著作權利所有-僅能瀏覽", "fileDisableLink": 1, "sourceID": "", "creator": "", "fileOversize": false }, "8fcabe34041241fd2e36f1cf9f72965a": { "oid": "8fcabe34041241fd2e36f1cf9f72965a", "fileType": "video", "fileURI": "https://openmuseum.tw/muse_download/f1d808662ba24b1920d000d35e5e47c2", "level": "primary", "title": "Youth amusement dance and song / Bullachang ", "desc": "Supplementary:\r\n\"Beluulechab\" is a playful dance and song that sometimes the words do not make sense but just sound good like this one. The words sound Yapese and are certainly not Palauan words except for \"chusem\" which means your lime (betel nut powder lime).\r\n\r\nChusem is a possessive noun of chaus (lime). The rest of the words cannot be translated since they are not Palauan words.", "thumbURI": "https://openmuseum.tw/files/muse_portal/styles/square_thumbnail_100/public/externals/d27dad7f3b0423ad7c8bb45c09bfb998.jpg?itok=kEAzPHGA", "thumbMediumURI": "https://openmuseum.tw/files/muse_portal/styles/thumbnail_medium/public/externals/d27dad7f3b0423ad7c8bb45c09bfb998.jpg?itok=1YIMLHaB", "thumbBigURI": "https://openmuseum.tw/files/muse_portal/styles/thumbnail_big/public/externals/d27dad7f3b0423ad7c8bb45c09bfb998.jpg?itok=ZPNuPV0r", "background": "https://openmuseum.tw/files/muse_portal/styles/w1920/public/externals/d27dad7f3b0423ad7c8bb45c09bfb998.jpg?itok=Ku1aW723", "mfid": "f1d808662ba24b1920d000d35e5e47c2", "musicURL": "", "musicName": "", "fileCreator": "", "rights": "國立臺灣師範大學音樂數位典藏中心", "rightsLogo": "https://openmuseum.tw/files/muse_portal/styles/square_thumbnail_100/public/default_rights/memder_non-02.png?itok=fGKM5I0r", "fileLicence": "著作權利所有-僅能瀏覽", "fileDisableLink": 1, "sourceID": "", "creator": "", "fileOversize": false }, "99bb0967b882bc4d51b629b7c9cc733d": { "oid": "99bb0967b882bc4d51b629b7c9cc733d", "fileType": "video", "fileURI": "https://openmuseum.tw/muse_download/64e286ebaece4b7dabb3aca47041b657", "level": "primary", "title": "Dirge of Ngiual Village / Kelloi ra Ngiual", "desc": "", "thumbURI": "https://openmuseum.tw/files/muse_portal/styles/square_thumbnail_100/public/externals/fe5db0914ff834bae1d25bb7c8c6a1d4.jpg?itok=cZ4vKr_S", "thumbMediumURI": "https://openmuseum.tw/files/muse_portal/styles/thumbnail_medium/public/externals/fe5db0914ff834bae1d25bb7c8c6a1d4.jpg?itok=uMqRLWa9", "thumbBigURI": "https://openmuseum.tw/files/muse_portal/styles/thumbnail_big/public/externals/fe5db0914ff834bae1d25bb7c8c6a1d4.jpg?itok=DHkL0XiY", "background": "https://openmuseum.tw/files/muse_portal/styles/w1920/public/externals/fe5db0914ff834bae1d25bb7c8c6a1d4.jpg?itok=-k6a7mIq", "mfid": "64e286ebaece4b7dabb3aca47041b657", "musicURL": "", "musicName": "", "fileCreator": "", "rights": "國立臺灣師範大學音樂數位典藏中心", "rightsLogo": "https://openmuseum.tw/files/muse_portal/styles/square_thumbnail_100/public/default_rights/memder_non-03.png?itok=h0rkcAOw", "fileLicence": "著作權利所有-僅能瀏覽", "fileDisableLink": 1, "sourceID": "", "creator": "", "fileOversize": false }, "b43a7fadfd88b2aced1a31cf4760f203": { "oid": "b43a7fadfd88b2aced1a31cf4760f203", "fileType": "video", "fileURI": "https://openmuseum.tw/muse_download/c8d1a845f6ba4591cf0e2c1b28d20f55", "level": "primary", "title": "Ngara Mengesekard (Men's Group from Ngiual) paddling war canoe \"dellerok\" to join the canoe race as an exhibition for the Man from the West who started all this.", "desc": "", "thumbURI": "https://openmuseum.tw/files/muse_portal/styles/square_thumbnail_100/public/externals/f943d064a12b5bdff7bec73bda9c1e61.jpg?itok=OtjLUYXq", "thumbMediumURI": "https://openmuseum.tw/files/muse_portal/styles/thumbnail_medium/public/externals/f943d064a12b5bdff7bec73bda9c1e61.jpg?itok=j2PMiSWN", "thumbBigURI": "https://openmuseum.tw/files/muse_portal/styles/thumbnail_big/public/externals/f943d064a12b5bdff7bec73bda9c1e61.jpg?itok=mGnZtAfM", "background": "https://openmuseum.tw/files/muse_portal/styles/w1920/public/externals/f943d064a12b5bdff7bec73bda9c1e61.jpg?itok=_GZ9mpqC", "mfid": "c8d1a845f6ba4591cf0e2c1b28d20f55", "musicURL": "", "musicName": "", "fileCreator": "", "rights": "國立臺灣師範大學音樂數位典藏中心", "rightsLogo": "https://openmuseum.tw/files/muse_portal/styles/square_thumbnail_100/public/default_rights/memder_non-02.png?itok=fGKM5I0r", "fileLicence": "著作權利所有-僅能瀏覽", "fileDisableLink": 1, "sourceID": "", "creator": "", "fileOversize": false }, "59775920c37668a8deccaaef7eed8f1f": { "oid": "59775920c37668a8deccaaef7eed8f1f", "fileType": "image", "fileURI": "https://openmuseum.tw/files/muse_portal/muse_styles/w1024/mcode/df78778518d392b95932708ea7b39c5c.jpg?itok=j1GroANR", "level": "primary", "title": "《記憶・帛琉》專輯標題", "desc": "", "thumbURI": "https://openmuseum.tw/files/muse_portal/muse_styles/square_thumbnail_100/mcode/df78778518d392b95932708ea7b39c5c.jpg?itok=Es1lUwpx", "thumbMediumURI": "https://openmuseum.tw/files/muse_portal/muse_styles/thumbnail_medium/mcode/df78778518d392b95932708ea7b39c5c.jpg?itok=MO6bc-uy", "thumbBigURI": "https://openmuseum.tw/files/muse_portal/muse_styles/thumbnail_big/mcode/df78778518d392b95932708ea7b39c5c.jpg?itok=l2NkY4bx", "background": "https://openmuseum.tw/files/muse_portal/muse_styles/w1920/mcode/df78778518d392b95932708ea7b39c5c.jpg?itok=MMR44ml7", "mfid": "df78778518d392b95932708ea7b39c5c", "musicURL": "", "musicName": "", "fileCreator": "", "rights": "國立臺灣師範大學音樂數位典藏中心", "rightsLogo": "https://openmuseum.tw/files/muse_portal/styles/square_thumbnail_100/public/default_rights/memder_non-01.png?itok=DszBk5va", "fileLicence": "著作權利所有-可用於本站提供的服務", "fileDisableLink": 0, "sourceID": "", "creator": "", "fileOversize": false }, "4a02b06282ef2c2d28f258005088ddde": { "oid": "4a02b06282ef2c2d28f258005088ddde", "fileType": "video", "fileURI": "https://openmuseum.tw/muse_download/0bead8aa20b6d48541a8155ddc0281c8", "level": "primary", "title": "Wishes of Maderei who acquired the position of Ibedul as a woman", "desc": "", "thumbURI": "https://openmuseum.tw/files/muse_portal/styles/square_thumbnail_100/public/externals/c1b4d30719054dcf533c488ef5ae5ec3.jpg?itok=Q4inzgMS", "thumbMediumURI": "https://openmuseum.tw/files/muse_portal/styles/thumbnail_medium/public/externals/c1b4d30719054dcf533c488ef5ae5ec3.jpg?itok=g2G3J9YM", "thumbBigURI": "https://openmuseum.tw/files/muse_portal/styles/thumbnail_big/public/externals/c1b4d30719054dcf533c488ef5ae5ec3.jpg?itok=ylpOBa6C", "background": "https://openmuseum.tw/files/muse_portal/styles/w1920/public/externals/c1b4d30719054dcf533c488ef5ae5ec3.jpg?itok=LL0lxqxi", "mfid": "0bead8aa20b6d48541a8155ddc0281c8", "musicURL": "", "musicName": "", "fileCreator": "", "rights": "國立臺灣師範大學音樂數位典藏中心", "rightsLogo": "https://openmuseum.tw/files/muse_portal/styles/square_thumbnail_100/public/default_rights/memder_non-02.png?itok=fGKM5I0r", "fileLicence": "著作權利所有-僅能瀏覽", "fileDisableLink": 1, "sourceID": "", "creator": "", "fileOversize": false }, "f988c7be42e9b162348226b35642dca9": { "oid": "f988c7be42e9b162348226b35642dca9", "fileType": "video", "fileURI": "https://openmuseum.tw/muse_download/d60658e3bc1d0a208e4db6dc6693011f", "level": "primary", "title": "Damalasoi! I am ashamed to have come with nothing with me", "desc": "", "thumbURI": "https://openmuseum.tw/files/muse_portal/styles/square_thumbnail_100/public/externals/f568fe36566c8a746bfbedba8ea5fba8.jpg?itok=NB9v3C1m", "thumbMediumURI": "https://openmuseum.tw/files/muse_portal/styles/thumbnail_medium/public/externals/f568fe36566c8a746bfbedba8ea5fba8.jpg?itok=RE6Uw0yI", "thumbBigURI": "https://openmuseum.tw/files/muse_portal/styles/thumbnail_big/public/externals/f568fe36566c8a746bfbedba8ea5fba8.jpg?itok=tbFeJ6K-", "background": "https://openmuseum.tw/files/muse_portal/styles/w1920/public/externals/f568fe36566c8a746bfbedba8ea5fba8.jpg?itok=kkv6VKvx", "mfid": "d60658e3bc1d0a208e4db6dc6693011f", "musicURL": "", "musicName": "", "fileCreator": "", "rights": "國立臺灣師範大學音樂數位典藏中心", "rightsLogo": "https://openmuseum.tw/files/muse_portal/styles/square_thumbnail_100/public/default_rights/memder_non-05.png?itok=0rVBS4da", "fileLicence": "著作權利所有-僅能瀏覽", "fileDisableLink": 1, "sourceID": "", "creator": "", "fileOversize": false }, "199e14b4f1892ce931bc8fcc8a41cd16": { "oid": "199e14b4f1892ce931bc8fcc8a41cd16", "fileType": "video", "fileURI": "https://openmuseum.tw/muse_download/d8e4442be0c4a3db21add6a53ce05600", "level": "primary", "title": "Ibedul himself lives far away", "desc": "", "thumbURI": "https://openmuseum.tw/files/muse_portal/styles/square_thumbnail_100/public/externals/cae9b5dfb0dc3bded53c43f445592f88.jpg?itok=_1fRDqnv", "thumbMediumURI": "https://openmuseum.tw/files/muse_portal/styles/thumbnail_medium/public/externals/cae9b5dfb0dc3bded53c43f445592f88.jpg?itok=pWdce5Ci", "thumbBigURI": "https://openmuseum.tw/files/muse_portal/styles/thumbnail_big/public/externals/cae9b5dfb0dc3bded53c43f445592f88.jpg?itok=GyKBGQXf", "background": "https://openmuseum.tw/files/muse_portal/styles/w1920/public/externals/cae9b5dfb0dc3bded53c43f445592f88.jpg?itok=ffPwdcRE", "mfid": "d8e4442be0c4a3db21add6a53ce05600", "musicURL": "", "musicName": "", "fileCreator": "", "rights": "國立臺灣師範大學音樂數位典藏中心", "rightsLogo": "https://openmuseum.tw/files/muse_portal/styles/square_thumbnail_100/public/default_rights/memder_non-01.png?itok=DszBk5va", "fileLicence": "著作權利所有-僅能瀏覽", "fileDisableLink": 1, "sourceID": "", "creator": "", "fileOversize": false }, "f440b857d6245e3618854d85d334c1fb": { "oid": "f440b857d6245e3618854d85d334c1fb", "fileType": "video", "fileURI": "https://openmuseum.tw/muse_download/88a042b2098242e950e35c58e5d05201", "level": "primary", "title": "This is about love wishes of Dirachebibech toward Gertau, a man from Ngheangel.", "desc": "", "thumbURI": "https://openmuseum.tw/files/muse_portal/styles/square_thumbnail_100/public/externals/46aa7d3146a9997917f341bec65cdb24.jpg?itok=gngR0rXs", "thumbMediumURI": "https://openmuseum.tw/files/muse_portal/styles/thumbnail_medium/public/externals/46aa7d3146a9997917f341bec65cdb24.jpg?itok=eWyFD56W", "thumbBigURI": "https://openmuseum.tw/files/muse_portal/styles/thumbnail_big/public/externals/46aa7d3146a9997917f341bec65cdb24.jpg?itok=s4UL2DEG", "background": "https://openmuseum.tw/files/muse_portal/styles/w1920/public/externals/46aa7d3146a9997917f341bec65cdb24.jpg?itok=SnWaGOPc", "mfid": "88a042b2098242e950e35c58e5d05201", "musicURL": "", "musicName": "", "fileCreator": "", "rights": "國立臺灣師範大學音樂數位典藏中心", "rightsLogo": "https://openmuseum.tw/files/muse_portal/styles/square_thumbnail_100/public/default_rights/memder_non-03.png?itok=h0rkcAOw", "fileLicence": "著作權利所有-僅能瀏覽", "fileDisableLink": 1, "sourceID": "", "creator": "", "fileOversize": false }, "77f602c51b523e1d1c67cb0bf11e724c": { "oid": "77f602c51b523e1d1c67cb0bf11e724c", "fileType": "image", "fileURI": "https://openmuseum.tw/files/muse_portal/muse_styles/w1024/mcode/5fb65d7b1c74b9ccd5681a1d814cf5ce.jpg?itok=m0mxi9CF", "level": "primary", "title": "田野筆記_歷史故事搖籃曲:科羅人們在雅德馬烏州被俘擄,並被帶到艾梅利克州 Ngeburech 村的故事。", "desc": "歌詞:\r\n(1) tadekelia ma tete ra Churtmau\r\nSleep, sleep! Once lived here the rich people of Ngerdmau. \r\n睡吧睡吧!很久很久以前,雅德馬烏富有的人們曾經住在這裡。\r\n(2) mar begeu meng dimlak aklemai era rebigel Chongedechuul The Chongedechuul men never boasted themselves of their bravery. 雅德馬烏的男人們從來不誇耀他們的勇敢。\r\n(3) echelecha temede rulseked (pl ← kolseked) ma ungil akelulul a mlad e riruul arael\r\nNo more are such people with a good status or those with good behaviors and leadership. \r\n擁有正面評價、行為端正得體,或具備優秀領導能力的人,已經沒有了。\r\n(4) emilkeboket a bechelel (← bachel) meng mora Idid ekedi They said they had better pay the bachel money to Idid. 他們說以 bachel 錢支付 Idid 比較好。\r\n(5) didedengerenger e Charurang megemochu melai atekingel a Chelab Mengesebei\r\nBut Charurang is mistaken, for he has followed the Chelab and Mengesebei strategy.* \r\n但雅德馬烏的年輕男子 Charurang 錯了,因為他已遵照 Chelab 村與 Mengesebei 的戰略。*\r\n*These people are well-known for wisdom; e.g., they walk behind, leaving footprints to show as if they have gone to the fore; they throw stones into the water to confuse the enemy as to their location.\r\n* 註:這些地方的人們以聰慧著名。他們會倒退著走,留下看似往前進的腳印以誤導敵人的判別, 或是將石頭投入水中,讓敵人無法辨識他們的實際所在位置。\r\n(6) el mengubel akeremeliu Arbeouch\r\nThey have acted against the advice of the Arbeouch group. \r\n他們無視於年長 Arbeouch 所說的話。\r\n(7) edikea mko temetirech erekid Only if they had not done so! 只有他們沒有這麼做!\r\n(8) ele temecheche mek kleched el kora toachel era Denges\r\nThe Koror people are envious of our paddy field so wide as Denges passage. \r\n科羅的人們羨慕著我們如 Denges 渠道般寬廣的水田。\r\n(9) el domoeoch ekedemomesel engii\r\nThe paddyfield is too wide to reach the other side even by many throws. \r\n這田地是如此地遼闊,不論擲幾次標槍都很難碰到另一端。\r\n(10) adike mko mumoket a bachel ma kerdeu melebora mlai\r\nPerhaps, the problem will be settled if we go by boat and give money. \r\n或許,搭船去交出 bachel 和 kerdeu 錢就可以解決。\r\n(11) el Ngarameketii ma Ibedul memlengeli elolio Churtmau\r\nIf we pay the Ngarameketii group and Ibedul, it may rescue the Ngerdmau people from starving. \r\n如果我們付錢給科羅的 Ngarameketii 和科羅的最高領袖,或許能讓雅德馬烏人免於挨餓。\r\n(12) e kau e Melaikeso kedital dengerenger el chad el mengemekl a beketel a udoud Only you, Melaikeso, are wrong, refusing to offer money. \r\nMelaikeso,只有你不願意出錢是錯誤的。\r\n(13) era Churtmau ma Rebeouch a longelii lumid era Arurang\r\nNgerdmau and the Rebeouch group were almost crying because of Arurangs’ selfishness. \r\n因為 Arurang 的自私與任性,雅德馬烏和 Rebeouch 的人們都快哭了。\r\n(14) el losenge bosir Armelemotm el lomubuu er bitara Sebekmelech mei\r\nBehold, we can see their guns! The Armelemotum group has already come near Sebekmelech with roaring guns.\r\n你瞧,都看得到他們的槍炮了!伴隨著轟隆隆的槍砲聲,科羅年長 Armelemtum 的人 們,已經來到 Sebekmelech 附近。\r\n(15) ea Riual aluetang metenga ra dio ra Ikeam el mei\r\nPeople from Ngiual in aid had to retreat up to the Ikeam well. \r\n前來支援的宜瓦爾人們,必須撤退到較高處的 Ikeam 井邊。\r\n(16) el komeruul otobed el lotebedel a dach\r\nThe Rebeouch group said. “How could you tolerate such a shit war?” \r\nRebeouch 的人們說,「你們怎麼能忍受如此糟糕的戰爭!」。\r\n(17) a blid adike chimo ma belu er Ngesebe mengeo\r\nOur houses have been taken over without an exception. And, even Ngesebe hamlet! \r\n我們的家都被奪走了,無一倖免,連 Ngesebe 村也是。\r\n(18) ma Ngriil chouuch era Remidol el kukuba ngerel a belu\r\nNgriil remonstrated with Remidol on his behavior, who is high-ranking and has responsibility for the village.\r\nNgriil 對 Remidol 所採取的行動提出告誡,因為他擁有崇高的地位,而且必須對全村 負責。\r\n(19) ekosenga ra Charurang aikel ludoud elomoket ar Beouch a dimor Chosebek \r\nCharurang insisted that the Arbeouch group should pay only up to Chosebek. \r\nCharurang 堅持 Arbeouch 只能把錢付到 Chosebek( 地名 ) 的份為止。\r\n(20) era medal a taoch Erurar komomeruul era ngodoch er rael\r\nSettlement by money should be made only up to the entrance of Erurar passage and nowhere else. 可以用錢解決的,只能到 Erurar 的渠道入口為止,其他地方是無法這麼做的。\r\n(21) ekid angomeda ra lild edikea mnga ngelteiu el mora Rechucher ma Remelemotm\r\nThe Arbeouch group says, “But we may be killed with the spears, if we did not admit our defeat to Rechucher and the Remelemotm groups.”\r\nArbeouch 說:「但如果我們不向科羅第二領導階級 Rechucher 和科羅 Remelemotm 投 降的話,可能會被殺死。 」\r\n(22) ma mar Chelechil ma re Ngebard\r\n“And also to the Chelechil and Ngebard groups.” 「還有科羅的 Chelechil 和 Ngebard。」\r\n(23) me melemera medal a taoch Erurar\r\n(Ngerdmau has already surrendered.) “Take that canoe over there at Ngeosoch and come here to the entrance of Erurar passage!”\r\n( 雅德馬烏已經投降了 )「請搭上在 Ngeosoch 的那艘船,到 Eruar 的渠道入口來。」\r\n(24) melolim akar ele nguu a blolobel* el motungii era Ngerikedam\r\n“Drink some akar, take girls for your pleasure, and come down to the flat wharf!”「\r\n喝些 akar 飲料 ( 椰子汁加水 ),把女子們帶回去享用,並到平坦的碼頭這來!」\r\n* blolobel = young girls who are not yet gone to mengol (institutionalized concubines) and are to be matched with male counterparts.\r\n* blolobel 是還沒成為 mengol ( 制度化的妾 ) 的年輕女孩,她們將會與男子配對。\r\n(25) elo tekir a Mad el mor eng mekerasem era kelulau\r\nHaving to return to Ngerard, Mad feels cold, being ashamed of his politics. \r\n返回雅拉爾德後,雅拉爾德的領袖 Mad 對於自己的政策感到羞愧。\r\n(26) mechele cha kemesenge remedam al deliu era Tachukal a bengedel Cherenguul As you are just watching, many a war canoe of Koror stops at Tachukal. \r\n就像你現在所看到的,許多科羅的戰船已經並列,停在雅德馬烏的 Tachukal。\r\n(27) Aitebang el mora taoch er Chab ameseked era mlil Ngebard\r\nThere are many Ngebard canoes at Aitebang and also at Chab passage. \r\n許多科羅 Ngebard 的船排列在雅德馬烏的 Aitebang 和 Chab 渠道上。\r\n(28) e Ngirametangelechang mikie belu engak a mlo mengelil el lomuu era lei\r\nDexterous Ngirametangelechang! You stay on land! And I shall play a charm, halving the coconut shell. \r\n很會做戰的 Ngirametangelechang! 你留在陸地上!而我會用切成兩半的椰子果實來施法。\r\n(29) meng merau alisel Chongedechuul *\r\nFrom the charm, it becomes clear that Ngerdmau is to blame. \r\n從施法的結果得知,果然是雅德馬烏州的錯。\r\n* Prior to this accident, there was an argument between Ngerdmau and Koror as to whether or not a man from Koror had been killed in Ngerdmau. The Koror people were planning to revenge themselves on Ngerdmau.\r\n* 在這個之前,因為一名科羅的男子疑似在雅德馬烏被殺,使雅德馬烏和科羅這兩個地區起了 爭執。科羅的人們因此計畫向雅德馬烏復仇。\r\n(30) amlebeil Choktemelek (=Choktmaol) el dilulokodir ar Churtmau meng dinguis el ngara reakl era Idid\r\nAt every corner in Idid, it is still remembered that my relative Choktemelek must have been killed by Ngerdmau people while he was staying in bai. \r\n在科羅最高領袖的住所,所有人都認為我的親戚 Choktemelek 一定是在男子聚會所留 宿時,被雅德瑪烏的人所殺。\r\n(31) mete dimla momelai erengii e dimlak angu\r\nWe have always been ready to revenge ourselves, but could not do it. \r\n我們一直準備著要復仇,但是都沒辦法做到。\r\n(32) ea Rechucher el tal chad a ngourang marengul adoue meng mlo mengelil elu muu era lei “This time I shall make it.” So, one man, Rechucher has made up his mind, following the\r\nresult of the charm.然而,遵從用椰子果實施咒的結果,科羅的第二領袖 Rechucher 下定決心,「我這次 一定要成功」。\r\n(33=29) meng merau alisel chongedechuul\r\nFrom the charm, it becomes clear that Ngerdmau is to be blame. \r\n從施法的結果得知,果然是雅德馬烏州的錯。( 第 33 句與第 29 句相同 )\r\n(34) ekomochu melai a tekoi er Ngiraiuet el kmo ruk er Choreor\r\nWhile you were talking with Ngiraiuet from Ngerdmau, he was mentioning the ruk dances of Koror.當你和雅德馬烏男子 Ngiraiuet 談話時,他正提到科羅的男子舞蹈。\r\n(35) a dieru e diedei ma diak ar meklou er ngii ma rebekeu omlamad\r\nThere are only two or three persons (few people) left in Koror. And no adults. The brave are dead. 科羅剩沒幾個人,而且都沒有成年者。勇士們都死了。\r\n(36) edimerek a Mengaulenga tal chad el gilsang ngkol sechelil a Ngirametangelekang el ngar Ngerdmau\r\nBesides these, there is only Mengaulengang in Koror who could be so honorable as to be called a friend of Ngirametangelchang of Ngerdmau.\r\n除了這些人之外,在科羅只有像 Mengaulengang 如此高尚正直,值得尊敬的人,才能 被稱為雅德馬烏 Ngirametangelchang 的朋友。\r\n(37) era blegeu ma ilteet er ngii \r\nHe is a brave and rich person. 他具備勇氣與財富。\r\n(38) eng dimle kea mko klemeu (=meau) er Choreor a kila meringel ma rom\r\nDidn’t you realize that the young men of Koror had eaten red peppers and drunk liquor? \r\n你難道不知道科羅的年輕人們,都吃紅辣椒和喝酒嗎?\r\n(39) el kar era rengebard ma rengul a diokekad\r\nThey also took foreign medicine and became irascible. \r\n他們也吃外國的藥,變得易怒且脾氣暴躁。\r\n(40) ebomtok a mlai mbodoturek era Nglas edomeboes era Beketei\r\nBy boat they reached Nglas and started shooting from Beketei hill. \r\n他們搭著船來到雅德馬烏的 Nglas,並從 Beketei 山丘上開始射擊。\r\n(41) e bodesokoui a Dilolok ma memetengel era uchul a lulk *\r\nThey marched through Dololok, went down the hill, and came to the base of a lulk tree. \r\n他們行經 Dilolok,下了坡之後,來到 lulk 樹下。\r\n* lulk = tree in fig family (similar to banyan tree) (F. microcarpa var. latifolia) (McHAUS 1977) \r\n* lulk 類似榕樹,是無花果樹的一種。(F. microcarpa var. latifolia) (McHAUS 1977)\r\n(42) medosiu a keroel a bikel Churtmau ma Angisel meng dikolang\r\nThey attacked Ngerdmau men from both sides and removed women and children. \r\n他們以雙面夾擊的方式,攻擊雅德馬烏的男子們,並把女人和小孩們撤離。\r\n(43) el mor bedul er sel Chetechaing\r\nAs far up the stream as Chetechaing. 直到上游的 Chetechaing。\r\n(44) aklomodes malemei ebol chelngii\r\n(fled in all directions return! here to carry on shoulder Choktmaol + dead\r\n像魚一般四處逃竄的人們,快回到這裡。並帶被槍殺的 Choktmaol 過來。 \r\n(45) ar cheltechat mar dioubelat a dimetkela\r\nAll the injured, whether seriously or not, got up straight.\r\n所有受傷的人,無論是重傷或輕傷,都站了起來。 \r\n(46) loltilech elol terai aikel meklou el bukl\r\nAnd fled away up this hill then down that hill.\r\n然後越過一個個山丘逃走了。 \r\n(47) ma chitouch el mochus Ngiual\r\nAnd going through grasses, they came close to Ngiual.\r\n穿過草叢後,他們來到宜瓦爾附近。\r\n(48) alebor Mechau (=Ngermechau) akie ra medal abai era Ibtaches\r\nThey finally reached Ngermechau and in front of Ibtaches, where we were living. 最後,他們終於抵達宜瓦爾西部的 Ngermechau,然後來到了以前我們住過的 Ibtaches 聚會所前。\r\n(49) engo chur eloutkeu er Ngiraiuet el kmo \r\nNgiual people smiled and asked Ngiraiuet 宜瓦爾的人們笑著問 Ngiraiuet\r\n(50) Charbedal a meremang kid gedemochur ger\r\n“Charbedal, you have finally come to us. Where should we go now?”\r\n「Charbedal 啊,你終於來了。我們現在該去哪裡呢?」\r\n(51) a dimiiu el momesurech era iker bedul era Mechedenge tebae\r\n“You should continue going forward and bathe over there up stream at Mechedenge.” \r\n「你們應該要再繼續往前進,並在 Mechedenge 上游洗個澡吧。」\r\n(52) em chitu bangkur emoudait chomengesimer ma kesengerel\r\n“Do you throw away such good taro seedlings? Your manner of speaking is not very decent.”「你要把那麼好的芋苗丟掉嗎?你們說話的方式不太有禮貌。」 \r\n(53) el ditiu arbleng edakl el mereko ma ngerem le bol turek\r\n“Your taro seedlings are so bad that you may be disliked because of bad hospitality. You should shut your mouths now.”\r\n「你們的芋苗品質很差,受到不好的待遇也沒辦法。你們現在還是閉嘴比較好。」 \r\n(54) ma medam emeriou mesel klemai er kau erulse bom chitii\r\n“Your good face, panting and boasting of the running race, should disappear, the Erulse group!” 「雅德馬烏年長女子團體 Erulse,把你們對於賽跑勢在必得的渴望、和自吹自擂的臉色\r\n給我拿開!」\r\n(55) aikang chetemiu er ker\r\n“Where is your land?”「你們的土地在哪裡呢?」\r\n(56) aika mle chetemel meteet el chad era Churtmau elulekar a techebel\r\n“Where is the land of that rich person from Ngerdmau, who always seems to be angry?”\r\n「那個從雅德馬烏來的,看起來總是在生氣的有錢人,他的土地在哪裡呢?」 \r\n(57) esola abom ngiau a nglam ma mechuchuu* ma remidol e Ngaruto\r\n“Bring here all the money, including nglam, mechuchuu, and remidol.” \r\n「把雅德瑪烏所有的錢全部帶過來,包括 nglam, mechuchuu 和 remidol 錢幣。」\r\n* mechuchuu = the largest money; this was apparently located in Negerdmau at the time of this story but is now found in Koror.\r\n* mechuchuu:最大的錢幣。在當時,這種錢幣顯然是在雅德馬烏,但現在在科羅。\r\n(58) meloukeukl mak ngalemlil Aukall ma sesakt era Irrai ma sesakt era Imeliik\r\nTurning around and around were my canoe of Ollei, one boat of Irrai and another of Imeliik. 在那邊轉來轉去的,是我在 Ollei 的船。一艘來自艾拉依,另一艘來自艾梅利克。\r\n(59) melotkir a ngisel Chomeraoch melol semechi era belual\r\n“Take the women and children of Chomeraoch on board and let them go back to their own\r\nvillage!”「帶 Chomeraoch 的女人和小孩們上船,讓他們回到自己的村子中。」\r\n(60) eng dichimol ngor el ngara Churtmau elo mat era chusel emeng charull e meldoim asas The only brave man of Ngerdmau hit angrily the bottom of the lime container and ate charull and asas foods. \r\n雅德馬烏州的唯一的英勇男子,憤怒地敲打著石灰容器的底部,並吃著 charull 和 asas。\r\n(61) eo keli a merau el belu er Ngesebei ele ko kimdi er Ngerechedach ele kora Irur\r\nThe rich people of Ngesebei village were already taken. And over there even Ngerechedach\r\nand Irur.\r\n雅德馬烏 Ngesebei 村的有錢人已經都被帶走了,連在那邊的 Ngerechedach 和 Irur 也是。 \r\n(62) ekemiu a re Beouch a dikea mluk edolach er tial belu\r\n(Koror men said) “You, the Rebeouch people, shut up your mouth! Because this village is already under our command.”\r\n( 科羅的男子們說:)「你們這些 Rebeouch 的人,全都給我閉嘴!這個村子現在歸我 們管,都得聽我們的話。」\r\n(63) era Temengaluo kemesekak el kora medal a chelid e chad\r\n\"Hey! Temengaluong! Look at me in the face! Don’t I look like a living god?\"\r\n「嘿!雅德馬烏的勇士 Temengaluong,你看看我的臉,我是不是看起來像神一樣呀?」 \r\n(64) aikenglielek el tachal machimo Chalekel mecheuid Ngerechelokl ma ike cheuid el likor\r\nNgesuas el kbiltkeli era cherechar ma mlor Ngerdelolok\r\nOccupied were 10 hamlets, including one from Ollei, all of Ngerechelong, and seven from Irrai in addition to Peliliu, which had been previously taken. \r\n被佔領的村落共有十個,包括 Ollei 的一個村落、整個雅切隆,還有艾拉伊的七個村 落,以及之前就被佔領的貝里琉州。\r\n(65) era Temengaluo kemesemai el mora Idid eleng techa loktemelem\r\n\"Temengaluong! You think that you are greater than I did, don't you? Which one of your relatives said so?”\r\n「Temengaluong,你覺得自己比科羅最高領袖 Idid 更偉大對吧?是你哪個親戚說的?」\r\n (66) angilu Imeong era iltelt el ma cherechar\r\nNgeremlengui had been taken long ago. 埃雷姆倫維州在很久以前就被佔領了。\r\n(67) chomngii era chiool eak mo roudi mengedeko ngelmall el ngiaoch \r\nVillages were taken just like a shoal of parrotfish trapped in a woven fishnet. \r\n被佔領的村落,就像成群的鸚哥魚被困在漁網中一樣。\r\n(68) meng dimetobetobed a chad elk Ngiramengederaol \r\nNgiramengederaol’s liver came out little by little. \r\nNgiramengederaol 的肝一點一點地跑出來了。\r\n(69) ma kle metal a ngilemed er ngii\r\nAnd blue sharks came and swallowed him. \r\n然後,尖吻鯖鯊就來了,把他給吞了進去。\r\n(70) akmloroudi menga ra bad but mak mlo kerdi era Imeong\r\nI gathered all the fish catch in a bag and brought it to Ngeremlengui. \r\n我把抓到的魚全部裝到袋子裡,帶到埃雷姆倫維去。\r\n(71) engila a mlai el mochur Kldeu \r\nI took a canoe and reached Koror.\r\n我搭著船來到了科羅。\r\n(72) el berekel a metacher rebesul tekoi er kid era beluad\r\nJust because of this, we are spoken ill of in our village.\r\n因為這個理由,我們村的評價並不好。\r\n(73) alengii melul metechakl a tar kemam lekong eng dimlekea\r\nIf the corpse of the Koror men were on board the canoe, that should have been pulled toward us.\r\n如果那些科羅人的屍體有在船上的話,應該把他們拉到我們這邊。 \r\n(74) mngu el mesumechi era belual ea lechub ekomokodei\r\nWhy didn’t we take them back to our village? The dead is now forsaken!\r\n為什麼不帶他們一起回我們的村子呢?竟然這樣見死不救。 \r\n(75) ma renguk a dikekerdear kau\r\nI am very angry with you.\r\n我非常氣你。\r\n(76) ngtecha sobechelau er chelechang mereko moriim\r\nWho on earth can help you now? Get out! 現在還有誰可以幫你? 出去!\r\n(77) a beremiu ma del siu ebomrei echei *\r\nGo away from here, taking night clothes and other things of your own, echei! \r\n帶著你的睡衣和東西離開這,echei !\r\n* echei = an interjection, indicating that this lullaby is about to end. \r\n* echei:感嘆詞,在此表示這首由搖籃曲快結束了。\r\n(78) amerong el belu el meteet elesall akisang\r\nThis Ngerdmau is the best village that I have ever seen, because it is rich and full of coconut trees. 雅德馬烏是我到目前為止,見過最好的村落。不僅有錢,又有許多茂盛的椰子樹。\r\n(79) el dimo delul a chudel e chei\r\nIt also has open fields full of grasses, ei! 而且還有茂密、空曠的草原,ei !\r\n(80) ailiuai era Aiuekang ngdos ngousoakl a chei\r\nThen, an elderly woman was trembling with fear at Aiuekang, a ei! \r\n那時,在 Aiuekang 家中的一位年長女士,嚇得直發抖,a ei !\r\n“You should continue going forward and bathe over there up stream at Mechedenge.” 「你們應該要再繼續往前進,並在 Mechedenge 上游洗個澡吧。」\r\n - Taxonomy Code 分類代碼 : Hca-001\r\n- Song Title 樂曲名稱 : \r\n* Tia kesekes eral mengai Ngerdmau era rechad er Choreor el mora Melekeok er Ngeburech\r\n* About the Koror people caught at Ngerdmau village and taken to Ngeburech hamlet in Melekeok village\r\n* 科羅人們在雅德馬烏州被俘擄,並被帶到艾梅利克州 Ngeburech 村的故事。\r\n- Performer 演唱者 : Dirutelechi; Brechel \r\n- Recording Date 錄音日期 : 1966-05-15; unknown 不詳\r\n- Recording Place 錄音地點 : Ngeremlengui 埃雷姆倫維; unknown 不詳\r\n- Original Tape Number: \r\n*Open Reel Tape No.36 - Side B - Track 03; Open Reel Tape No.54 - Side B – Track 01 \r\n*錄音原件編號: 盤式錄音帶第 36 捲 B 面第 3 首; 盤式錄音帶第 54 捲 B 面第 1 首", "thumbURI": "https://openmuseum.tw/files/muse_portal/muse_styles/square_thumbnail_100/mcode/5fb65d7b1c74b9ccd5681a1d814cf5ce.jpg?itok=KtZ272vg", "thumbMediumURI": "https://openmuseum.tw/files/muse_portal/muse_styles/thumbnail_medium/mcode/5fb65d7b1c74b9ccd5681a1d814cf5ce.jpg?itok=lEvbW1gi", "thumbBigURI": "https://openmuseum.tw/files/muse_portal/muse_styles/thumbnail_big/mcode/5fb65d7b1c74b9ccd5681a1d814cf5ce.jpg?itok=S3zc1XTj", "background": "https://openmuseum.tw/files/muse_portal/muse_styles/w1920/mcode/5fb65d7b1c74b9ccd5681a1d814cf5ce.jpg?itok=QJOrwaXE", "mfid": "5fb65d7b1c74b9ccd5681a1d814cf5ce", "musicURL": "", "musicName": "", "fileCreator": "山口修(Osamu Yamaguti, 1939-2022)", "rights": "國立臺灣師範大學音樂數位典藏中心", "rightsLogo": "https://openmuseum.tw/files/muse_portal/styles/square_thumbnail_100/public/default_rights/memder_non-01.png?itok=DszBk5va", "fileLicence": "著作權利所有-可用於本站提供的服務", "fileDisableLink": 0, "sourceID": "", "creator": "", "fileOversize": false }, "5bb5bf3ac83811cbb4e055218fc7193f": { "oid": "5bb5bf3ac83811cbb4e055218fc7193f", "fileType": "video", "fileURI": "https://openmuseum.tw/muse_download/de17676467796f84abf3c7c4eaba2e44", "level": "primary", "title": "歷史故事搖籃曲- 科羅人們在雅德馬烏州被俘擄,並被帶到艾梅利克州 Ngeburech 村的故事。/ Tia kesekes eral mengai Ngerdmau era rechad er Choreor el mora Melekeok er Ngeburech", "desc": "- Taxonomy Code 分類代碼 : Hca-001\r\n- Song Title 樂曲名稱 : \r\n* Tia kesekes eral mengai Ngerdmau era rechad er Choreor el mora Melekeok er Ngeburech\r\n* About the Koror people caught at Ngerdmau village and taken to Ngeburech hamlet in Melekeok village\r\n* 科羅人們在雅德馬烏州被俘擄,並被帶到艾梅利克州 Ngeburech 村的故事。\r\n- Performer 演唱者 : Dirutelechi\r\n- Recording Date 錄音日期 : 1966-05-15 \r\n- Recording Place 錄音地點 : Ngeremlengui 埃雷姆倫維 \r\n- Original Tape Number: Open Reel Tape No.36 - Side B - Track 03\r\n錄音原件編號: 盤式錄音帶第 36 捲 B 面第 3 首", "thumbURI": "https://openmuseum.tw/files/muse_portal/styles/square_thumbnail_100/public/externals/f42a74ae0a73837a0f3e3453f3e194c9.jpg?itok=hxPfacoU", "thumbMediumURI": "https://openmuseum.tw/files/muse_portal/styles/thumbnail_medium/public/externals/f42a74ae0a73837a0f3e3453f3e194c9.jpg?itok=6GYAX6W1", "thumbBigURI": "https://openmuseum.tw/files/muse_portal/styles/thumbnail_big/public/externals/f42a74ae0a73837a0f3e3453f3e194c9.jpg?itok=D-zkSdvi", "background": "https://openmuseum.tw/files/muse_portal/styles/w1920/public/externals/f42a74ae0a73837a0f3e3453f3e194c9.jpg?itok=TVvl0svp", "mfid": "de17676467796f84abf3c7c4eaba2e44", "musicURL": "", "musicName": "", "fileCreator": "山口修(Osamu Yamaguti, 1939-2022)", "rights": "國立臺灣師範大學音樂數位典藏中心", "rightsLogo": "https://openmuseum.tw/files/muse_portal/styles/square_thumbnail_100/public/default_rights/memder_non-05.png?itok=0rVBS4da", "fileLicence": "著作權利所有-僅能瀏覽", "fileDisableLink": 1, "sourceID": "", "creator": "", "fileOversize": false }, "7830f0f47f3e6e295062e5fdf01c4f23": { "oid": "7830f0f47f3e6e295062e5fdf01c4f23", "fileType": "video", "fileURI": "https://openmuseum.tw/muse_download/e5b8c27da6247d2d712be81dd8c18bf0", "level": "primary", "title": "Lullaby about molasses drink of Peliliu.", "desc": "", "thumbURI": "https://openmuseum.tw/files/muse_portal/styles/square_thumbnail_100/public/externals/3587fcf0c1efa2c4b01a534c49993e4d.jpg?itok=nQIUutsb", "thumbMediumURI": "https://openmuseum.tw/files/muse_portal/styles/thumbnail_medium/public/externals/3587fcf0c1efa2c4b01a534c49993e4d.jpg?itok=-2Kzxc_L", "thumbBigURI": "https://openmuseum.tw/files/muse_portal/styles/thumbnail_big/public/externals/3587fcf0c1efa2c4b01a534c49993e4d.jpg?itok=NDGA-8_r", "background": "https://openmuseum.tw/files/muse_portal/styles/w1920/public/externals/3587fcf0c1efa2c4b01a534c49993e4d.jpg?itok=VGPha-T9", "mfid": "e5b8c27da6247d2d712be81dd8c18bf0", "musicURL": "", "musicName": "", "fileCreator": "", "rights": "國立臺灣師範大學音樂數位典藏中心", "rightsLogo": "https://openmuseum.tw/files/muse_portal/styles/square_thumbnail_100/public/default_rights/memder_non-04.png?itok=gq-PTcKL", "fileLicence": "著作權利所有-僅能瀏覽", "fileDisableLink": 1, "sourceID": "", "creator": "", "fileOversize": false }, "47b4de9a74e6b57919fa18e7848e629e": { "oid": "47b4de9a74e6b57919fa18e7848e629e", "title": "帛琉傳統竹笛ngaok吹奏", "desc": "", "thumbURI": "https://openmuseum.tw/files/muse_portal/muse_styles/square_thumbnail_100/mcode/6f22a74eb2ee2f5e8556b0c3f50d45ee.jpg?itok=JRbtLbT0", "thumbMediumURI": "https://openmuseum.tw/files/muse_portal/muse_styles/thumbnail_medium/mcode/6f22a74eb2ee2f5e8556b0c3f50d45ee.jpg?itok=c3HX3Vjq", "thumbBigURI": "https://openmuseum.tw/files/muse_portal/muse_styles/thumbnail_big/mcode/6f22a74eb2ee2f5e8556b0c3f50d45ee.jpg?itok=8Wy9PrtO", "background": "https://openmuseum.tw/files/muse_portal/muse_styles/w1920/mcode/6f22a74eb2ee2f5e8556b0c3f50d45ee.jpg?itok=FhHKlEtr", "mfid": "6f22a74eb2ee2f5e8556b0c3f50d45ee", "musicURL": "", "musicName": "", "fileURI": "https://openmuseum.tw/files/muse_portal/muse_styles/w1024/mcode/6f22a74eb2ee2f5e8556b0c3f50d45ee.jpg?itok=wSFYA9bB", "fileType": "image", "fileCreator": "山口修(Osamu Yamaguti, 1939-2022)", "rights": "國立臺灣師範大學音樂數位典藏中心", "rightsLogo": "https://openmuseum.tw/files/muse_portal/styles/square_thumbnail_100/public/default_rights/memder_non-01.png?itok=DszBk5va", "fileLicence": "著作權利所有-可用於本站提供的服務", "fileDisableLink": 1, "sourceID": "", "creator": "", "fileOversize": false, "level": "primary" }, "ab301201f415a5151b01848494b08a4d": { "oid": "ab301201f415a5151b01848494b08a4d", "title": "帛琉傳統竹笛ngaok吹奏", "desc": "", "thumbURI": "https://openmuseum.tw/files/muse_portal/muse_styles/square_thumbnail_100/mcode/9ba6957ca93f1daa17a1cf745277d20c.jpg?itok=y9FdRqV-", "thumbMediumURI": "https://openmuseum.tw/files/muse_portal/muse_styles/thumbnail_medium/mcode/9ba6957ca93f1daa17a1cf745277d20c.jpg?itok=4lVpoBYB", "thumbBigURI": "https://openmuseum.tw/files/muse_portal/muse_styles/thumbnail_big/mcode/9ba6957ca93f1daa17a1cf745277d20c.jpg?itok=TjnN-dHN", "background": "https://openmuseum.tw/files/muse_portal/muse_styles/w1920/mcode/9ba6957ca93f1daa17a1cf745277d20c.jpg?itok=drtFJo7y", "mfid": "9ba6957ca93f1daa17a1cf745277d20c", "musicURL": "", "musicName": "", "fileURI": "https://openmuseum.tw/files/muse_portal/muse_styles/w1024/mcode/9ba6957ca93f1daa17a1cf745277d20c.jpg?itok=Y_vtg-qH", "fileType": "image", "fileCreator": "", "rights": "國立臺灣師範大學音樂數位典藏中心", "rightsLogo": "https://openmuseum.tw/files/muse_portal/styles/square_thumbnail_100/public/default_rights/memder_non-02.png?itok=fGKM5I0r", "fileLicence": "著作權利所有-可用於本站提供的服務", "fileDisableLink": 1, "sourceID": "", "creator": "", "fileOversize": false, "level": "primary" }, "36fba7daef3140da0d5b84bd89305070": { "oid": "36fba7daef3140da0d5b84bd89305070", "title": "帛琉傳統竹笛ngaok製作過程", "desc": "", "thumbURI": "https://openmuseum.tw/files/muse_portal/muse_styles/square_thumbnail_100/mcode/0a52ca166e4ca53d944b23837579b75e.jpg?itok=5_Wq7s3C", "thumbMediumURI": "https://openmuseum.tw/files/muse_portal/muse_styles/thumbnail_medium/mcode/0a52ca166e4ca53d944b23837579b75e.jpg?itok=Y_f62dLZ", "thumbBigURI": "https://openmuseum.tw/files/muse_portal/muse_styles/thumbnail_big/mcode/0a52ca166e4ca53d944b23837579b75e.jpg?itok=pW5ZzRUe", "background": "https://openmuseum.tw/files/muse_portal/muse_styles/w1920/mcode/0a52ca166e4ca53d944b23837579b75e.jpg?itok=T3-PjmXH", "mfid": "0a52ca166e4ca53d944b23837579b75e", "musicURL": "", "musicName": "", "fileURI": "https://openmuseum.tw/files/muse_portal/muse_styles/w1024/mcode/0a52ca166e4ca53d944b23837579b75e.jpg?itok=85CFASBa", "fileType": "image", "fileCreator": "山口修(Osamu Yamaguti, 1939-2022)", "rights": "國立臺灣師範大學音樂數位典藏中心", "rightsLogo": "https://openmuseum.tw/files/muse_portal/styles/square_thumbnail_100/public/default_rights/memder_non-04.png?itok=gq-PTcKL", "fileLicence": "著作權利所有-可用於本站提供的服務", "fileDisableLink": 1, "sourceID": "", "creator": "", "fileOversize": false, "level": "primary" }, "87f46425278cca0c1ab23193716dfbd3": { "oid": "87f46425278cca0c1ab23193716dfbd3", "title": "帛琉傳統竹笛ngaok", "desc": "", "thumbURI": "https://openmuseum.tw/files/muse_portal/muse_styles/square_thumbnail_100/mcode/cb7f2974dd7264a24957e4356785560a.jpg?itok=yOek0MQd", "thumbMediumURI": "https://openmuseum.tw/files/muse_portal/muse_styles/thumbnail_medium/mcode/cb7f2974dd7264a24957e4356785560a.jpg?itok=lDPl9GGs", "thumbBigURI": "https://openmuseum.tw/files/muse_portal/muse_styles/thumbnail_big/mcode/cb7f2974dd7264a24957e4356785560a.jpg?itok=Q-s6Nl3x", "background": "https://openmuseum.tw/files/muse_portal/muse_styles/w1920/mcode/cb7f2974dd7264a24957e4356785560a.jpg?itok=g6QqqXdA", "mfid": "cb7f2974dd7264a24957e4356785560a", "musicURL": "", "musicName": "", "fileURI": "https://openmuseum.tw/files/muse_portal/muse_styles/w1024/mcode/cb7f2974dd7264a24957e4356785560a.jpg?itok=3MC0KNgH", "fileType": "image", "fileCreator": "", "rights": "國立臺灣師範大學音樂數位典藏中心", "rightsLogo": "https://openmuseum.tw/files/muse_portal/styles/square_thumbnail_100/public/default_rights/memder_non-05.png?itok=0rVBS4da", "fileLicence": "著作權利所有-可用於本站提供的服務", "fileDisableLink": 1, "sourceID": "", "creator": "", "fileOversize": false, "level": "primary" }, "7a60cc3b54b425fab2f690aa24a04f69": { "oid": "7a60cc3b54b425fab2f690aa24a04f69", "fileType": "audio", "fileURI": "https://openmuseum.tw/muse_download/9a4213c27bd5ac7fdf4220d470fd426a", "level": "primary", "title": "帛琉傳統竹笛(ngaok)吹奏", "desc": "Original Tape Number 錄音原件:盤式錄音帶第1卷第1第16首\r\nRecording Date 錄音時間:1966年6月14日\r\nRecording Place 錄音地點:科羅(Koror)的醫院1. 錄音者的口述錄音時間(1966年6月14日)與地點(Koror科羅醫院),帛琉傳統竹笛Ngaok吹奏。\r\n2. 有音叉聲音作為音高比對。\r\n3. 吹奏類型:流暢式吹法(nagashi)\r\n4. 演唱者的口述:姓名與即將吹奏Ngaok。\r\n5. 此次錄音內容為完整的版本。\r\n6. 有八厘米無聲影片同步拍攝(dacm201003_mv04)。\r\n7. 男子獨奏。", "thumbURI": "https://openmuseum.tw/files/muse_portal/styles/square_thumbnail_100/public/default_icon/default-img-audio.jpg?itok=2vZ2D-9D", "thumbMediumURI": "https://openmuseum.tw/files/muse_portal/styles/thumbnail_medium/public/default_icon/default-img-audio.jpg?itok=yGZATYwe", "thumbBigURI": "https://openmuseum.tw/files/muse_portal/styles/thumbnail_big/public/default_icon/default-img-audio.jpg?itok=TdF1S829", "background": "https://openmuseum.tw/files/muse_portal/styles/w1920/public/default_icon/default-img-audio.jpg?itok=1Ohpa1_r", "mfid": "9a4213c27bd5ac7fdf4220d470fd426a", "musicURL": "", "musicName": "", "fileCreator": "山口修(Osamu Yamaguti, 1939-2022)", "rights": "國立臺灣師範大學音樂數位典藏中心", "rightsLogo": "https://openmuseum.tw/files/muse_portal/styles/square_thumbnail_100/public/default_rights/memder_non-03.png?itok=h0rkcAOw", "fileLicence": "著作權利所有-僅能瀏覽", "fileDisableLink": 1, "sourceID": "", "creator": "", "fileOversize": false }, "7dfd30c41deb4fc662caad575ed5644a": { "oid": "7dfd30c41deb4fc662caad575ed5644a", "fileType": "image", "fileURI": "https://openmuseum.tw/files/muse_portal/muse_styles/w1024/mcode/0f78e597650484e0364efdcda67498b3.jpg?itok=B821yY_X", "level": "primary", "title": "八釐米無聲影片膠捲外盒", "desc": "", "thumbURI": "https://openmuseum.tw/files/muse_portal/muse_styles/square_thumbnail_100/mcode/0f78e597650484e0364efdcda67498b3.jpg?itok=NmpEGB1O", "thumbMediumURI": "https://openmuseum.tw/files/muse_portal/muse_styles/thumbnail_medium/mcode/0f78e597650484e0364efdcda67498b3.jpg?itok=KqhlUnm_", "thumbBigURI": "https://openmuseum.tw/files/muse_portal/muse_styles/thumbnail_big/mcode/0f78e597650484e0364efdcda67498b3.jpg?itok=0JZ4Wl-h", "background": "https://openmuseum.tw/files/muse_portal/muse_styles/w1920/mcode/0f78e597650484e0364efdcda67498b3.jpg?itok=lTvznm4y", "mfid": "0f78e597650484e0364efdcda67498b3", "musicURL": "", "musicName": "", "fileCreator": "山口修(Osamu Yamaguti, 1939-2022)", "rights": "國立臺灣師範大學音樂數位典藏中心", "rightsLogo": "https://openmuseum.tw/files/muse_portal/styles/square_thumbnail_100/public/default_rights/memder_non-03.png?itok=h0rkcAOw", "fileLicence": "著作權利所有-可用於本站提供的服務", "fileDisableLink": 1, "sourceID": "", "creator": "", "fileOversize": false }, "a8588f43b176ff5af14dc7a978472904": { "oid": "a8588f43b176ff5af14dc7a978472904", "title": "八釐米無聲膠卷影片外盒", "desc": "", "thumbURI": "https://openmuseum.tw/files/muse_portal/muse_styles/square_thumbnail_100/mcode/3950e5f4f4dc74495219e5589fde73c2.jpg?itok=o1oVP_cr", "thumbMediumURI": "https://openmuseum.tw/files/muse_portal/muse_styles/thumbnail_medium/mcode/3950e5f4f4dc74495219e5589fde73c2.jpg?itok=50MVvXJM", "thumbBigURI": "https://openmuseum.tw/files/muse_portal/muse_styles/thumbnail_big/mcode/3950e5f4f4dc74495219e5589fde73c2.jpg?itok=PthNoLtX", "background": "https://openmuseum.tw/files/muse_portal/muse_styles/w1920/mcode/3950e5f4f4dc74495219e5589fde73c2.jpg?itok=5d-Br_Gw", "mfid": "3950e5f4f4dc74495219e5589fde73c2", "musicURL": "", "musicName": "", "fileURI": "https://openmuseum.tw/files/muse_portal/muse_styles/w1024/mcode/3950e5f4f4dc74495219e5589fde73c2.jpg?itok=lm9Tk-eU", "fileType": "image", "fileCreator": "山口修(Osamu Yamaguti, 1939-2022)", "rights": "國立臺灣師範大學音樂數位典藏中心", "rightsLogo": "https://openmuseum.tw/files/muse_portal/styles/square_thumbnail_100/public/default_rights/memder_non-05.png?itok=0rVBS4da", "fileLicence": "著作權利所有-可用於本站提供的服務", "fileDisableLink": 1, "sourceID": "", "creator": "", "fileOversize": false, "level": "primary" }, "8c855aedf3bd8f2212e5509446653e24": { "oid": "8c855aedf3bd8f2212e5509446653e24", "fileType": "video", "fileURI": "https://openmuseum.tw/muse_download/ccfb0219d60e1cf575d3540acba1b89a", "level": "primary", "title": "帛琉傳統竹笛(ngaok)吹奏 / Ngaok (Tradional bamboo flute) playing", "desc": "原件:八釐米無聲影片\r\nOriginal Video: 8mm silent film\r\n原件編號::DACM201003_MV04\r\n相關錄音:盤式錄音帶第一卷第一面第16-18首\r\nOriginal Tape: Open Reel Tape No.1 - Side A - Track16-18\r\n錄製時間:1966年6月14日\r\nRecording date: 1966/06/14\r\n錄製地點:科羅醫院\r\nRecording place: Koror hospital", "thumbURI": "https://openmuseum.tw/files/muse_portal/styles/square_thumbnail_100/public/externals/29fefb7189fc8de8fe610f5f02764bd6.jpg?itok=aBDlUrz_", "thumbMediumURI": "https://openmuseum.tw/files/muse_portal/styles/thumbnail_medium/public/externals/29fefb7189fc8de8fe610f5f02764bd6.jpg?itok=LjWveRlD", "thumbBigURI": "https://openmuseum.tw/files/muse_portal/styles/thumbnail_big/public/externals/29fefb7189fc8de8fe610f5f02764bd6.jpg?itok=CFtuEN72", "background": "https://openmuseum.tw/files/muse_portal/styles/w1920/public/externals/29fefb7189fc8de8fe610f5f02764bd6.jpg?itok=9J_yofxf", "mfid": "ccfb0219d60e1cf575d3540acba1b89a", "musicURL": "", "musicName": "", "fileCreator": "山口修(Osamu Yamaguti, 1939-2022)", "rights": "國立臺灣師範大學音樂數位典藏中心", "rightsLogo": "https://openmuseum.tw/files/muse_portal/styles/square_thumbnail_100/public/default_rights/memder_non-03.png?itok=h0rkcAOw", "fileLicence": "著作權利所有-僅能瀏覽", "fileDisableLink": 1, "sourceID": "", "creator": "", "fileOversize": false }, "5370a13c2b6cec07b72f9561efb2cfc7": { "oid": "5370a13c2b6cec07b72f9561efb2cfc7", "fileType": "video", "fileURI": "https://openmuseum.tw/muse_download/4ada3abd86ea3f54984f58ec708f4403", "level": "primary", "title": "帛琉女子團體持棒舞蹈- Tebang / Women's stick dance about Tebang", "desc": "- Taxonomy Code 分類代碼 : Dad-001\r\n- Song Title 樂曲名稱 : \r\n* Ngloik choulild mora Tebang\r\n* Women's stick dance about Tebang \r\n* 敘述 Tebang 傳說的女子持棒舞蹈\r\n- Performer 演出者 : \r\n* Ngaradelmik group from Airai 來自艾拉依的女子團體 \r\nDirangeang Direcholngelel, Direngerekiu Isimang, Dirratuchoi Direklau, Tmetbab Diracholiang, Iterir Dirkiklang, Ukong Direngeremeu, Kitang Direngirur,\r\nIdechudech Diratungelel\r\n- Recording Date 錄音日期 : 1966-06-19\r\n- Recording Place 錄音地點 : Airai 艾拉伊\r\n- Original Tape Number: Open Reel Tape No.45 - Side B – Track 02 \r\n錄音原件編號:盤式錄音帶第 45 捲 B 面第 2 首【歌詞/Lyrics】\r\n01) Choldais amei amelekoi er ngak el kmo \r\nNgchesar came and said to me,\r\n恩切薩爾 (Ngchesar) 過來並且對我說,\r\n(02) ngak a melasech emomengus emora \r\n\"I shaped the canoe\"\r\n「我製作了一艘獨木舟」 \r\n(03) bliongel era Tebang\r\nWhich belongs to Tebang\r\n而那是屬於 Tebang( 男子名 ) 的。 \r\n(04) ma desechlek amlo medesum\r\nBut it got stuck in the taro patch, 但船被擱淺在芋頭田裡,\r\n(05) mlodechor era ulecharo\r\nStanding in the ulecharo block. 矗立在芋頭田中 (ulecharo) \r\n(06) kmer tial lomes er ngii\r\nWhen I came back here, however, I found 然而,當我回到這裡時,我發現\r\n(07) dibus era ulecharo ue tia kid\r\nIt was absent in the ulecharo block. 在芋田中已不見獨木舟的蹤影。\r\n(08) elo mekall era kereker remurt e\r\nInstead, it was running in the sea in full sail. 反而看到它張著帆在海中徜徉。\r\n(09) beches el kmal lungil ediak \r\nHow new and how well done! 多新多好的一艘船!\r\n(10) chorakl era mlirir etedimlai era \r\nWithout a mast, they were pulling. 沒有使用桅杆\r\n(11) klemmat er ngii \r\nIts sail rope. 他們正拉著船帆的調節繩。【樂曲說明】\r\n這首歌是 chelsimer 慶典的系列歌謠其中一首。chelsimer 是最大的 muur 慶典之一。歌詞的內容跟關 於 Tebang 這名男子的傳說有關。傳說的內容如下:\r\n在恩切薩爾 (Ngchesar) 的 Ngeruikl 村中,有一位女子名為 Diramerderad。在她與同村的女子們一起 以妾的名義住在宜瓦爾 (Ngiwal) 時,她與男子 Rekesiual 相戀並結為夫妻。Rekesiual 在家中排行第 四,依據傳統習俗,他決定搬到妻子的村莊居住。之後,他們生了一個兒子,取名為 Tebang。由 於 Rekesiual 擅長製作木製獨木舟,所以從 Tebang 很小的時候開始,Rekesiual 就教導 Tebang 各種關 於製作獨木舟的知識與技巧。Tebang 從小就是個非常孝順且人人稱讚的孩子,長大後結了婚,妻子 也懷孕了。然而,在母親 Diramerderad 驟逝後,Tebang 無端地變得非常叛逆,處處反抗父親,甚至 對父親不聞不問。可憐的 Rekesiual 已年邁,無法再和 Tebang 相處下去,只好回到自己故鄉宜瓦爾 (Ngiwal)。然而,在那兒他也無依無靠,只能住在 Ngeremebui 的聚會所 (bai) 中。\r\n\r\n有一天,當 Tebang 和一些 Ngeruikl 村的村民們一起去森林裡建造獨木舟時,他仔細地依循父親傳 授的方法,完成獨木舟的建造。在村民們的協助下,他唱著 ongurs ( 勞動呼喊歌,分類代碼 Ja),準 備將獨木舟拉至河邊時,獨木舟卻不知為何失去控制,一頭栽進芋頭田中無法動彈。Tebang 百思不 得其解,最後決定以占卜的方式找出原因。而結果顯示,唯一的解決方法,就是請求父親 Rekesiual 的幫忙。此時,Tebang 馬上就發覺,這是天神們對他的懲罰。他懺悔著自己的過錯,決定去向父親 Rekesiual 道歉。當他在夜裡抵達宜瓦爾 (Nigwal) 時,他直接來到聚會所 (bai),才發現這裡已如此地 荒廢、殘破,而 Rekesiual 正孤單地睡在火爐旁。「父親,請您醒醒。您的兒子 Tebang 回來看您了」 Tebang 說著。Rekesiual 一開始還無法相信,直到他在火爐中生火,透過火光看見了 Tebang 的臉, 才相信 Tebang 真的在他眼前。\r\n過一會兒,Rekesiual 開始唱著: ( 包含集會歌 chesols [ 分類代碼 Bac,其他類集會歌 ] 與勞動呼喊歌 [ongurs] 形式的歌曲 )。\r\ncheduk el Diramerderad el kie er bebuk / Diramerderad,如果妳在天上看著我,\r\nemrengesak ek duai / 請仔細聽我將要說的話。\r\nadolekoi er kau e Tebang / Tebang,當我指示你做事時,\r\nerdemeked mekoloi / 你不聽我的話,並痛恨我。\r\nkol bomodengei e Tebang / 現在你已經瞭解我的用意了,\r\nmechomei e dekeung kung / 我們可以回去並一起生活。\r\ndolkoi er keu e Tebang / Tebang,我叫你做事時,\r\na medam a bengungau / 你的臉因憤怒而漲紅。\r\na chebuul el demad a dotekir el mora chei / 當一個父親狀況不好時,我們會帶他到海邊,\r\nmekedemelul emeles meng menga chebuul demad / 並為他準備烤魚和生魚。\r\n \r\n隔天早上,他們一起登上一艘小船,奮力地向前划。抵達恩切薩爾後,他們來到那艘卡在 Ngeruikl 村 芋田中,動彈不得的獨木舟前。Rekesiual 唱了一首勞動呼喊歌 (ongurs):\r\na kerekar bekiis e / 起來吧,獨木舟 \r\nngak ka Rekesesiual le / 是我,Rekesiual 啊\r\nngak ka Rekesesiual le me / 我,Rekesiual 已經來了,\r\nke kmal moungil e kerekang / 最好的獨木舟 !\r\n\r\n然後他們開始嘗試將擱淺的獨木舟從芋田中拖出來,而這一次立刻就成功了。Tebang 非常地高興,從 那時候開始,他們就幸福地住在一起。\r\n\r\n現今我們依然知道當初獨木舟擱淺的位置,如果去到 Ngeruikl 就會看到。神奇的是,從此以後,儘管 那附近有很多植物環繞,當初船擱淺的那塊區域,卻再也沒有任何植物長出來。.\r\n( 這是由科羅 [Koror] 的一位女子和一位男子告訴我們的 )Supplementary comments:\r\nThis piece is from a series belonging to the chelsimer festivals, one of the largest muur festivities. The text content is connected with a legend about Tebang as follows:\r\nOnce, at Ngeruikl hamlet in Ngchesar village, there was a woman by the name of Diramerderad. The time she came when she had to go to Ngiual village as a member of mengol (concubine group). There she met a man named Rekesiual. They loved each other and were married. Rekesiual was the fourth son of a family, so according to custom he decided to live in his wife's home village. They bore a son, who was named Tebang. As Rekesiual was expert in building wooden canoes, he instructed his son as he grew. Tebang was quite an obedient and commendable son. He married and his wife became pregnant. Suddenly his mother, Diramerderad, died, and he became wicked without much reason. He went against his father and did not even take care of him. The poor old Rekesiual, feeling uncomfortable with Tebang, made up his mind to go back to his own village, Ngiual. There he had no support or home, but only lived in Bai ra Ngeremebui.\r\n\r\nOne day Tebang went to a forest with some Ngeruikl villagers to build a canoe. He applied his father's instructions in detail and completed it. With the villagers' help, he was pulling the canoe to the water, yelling ongurs (genre Ja, animating song at work). But it went amiss somehow, and the canoe got stuck in the taro patch and could not be moved at all. He wondered why, finally deciding to use a kind of divination. The answer was that the only way to resolve the matter was to ask a favor of his father, Rekesiual. Then he realized how unfilial and disobedient he had been to his own father, and felt that this must have been punishment from the god of the woods. He repented his misconduct. Eventually he resolved to apologize to Rekesiual. He arrived in Ngiual at night and went directly to the bai, which he found terribly devastated. Rekesiual was sleeping alone near the fireplace. He said, \"Father, please wake up. Your son, Tebang, has come to see you.\" Rekesiual could not believe it. He made a fire in the fireplace and saw Tebang's face. After a while, he began to sing a song combing chesols (subgenre Bac, miscellaneous council song) and ongurs (genre Ja).\r\ncheduk el Diramerderad el kie er bebuk / If my god, Diramerderad, stays above me, \r\nemrengesak ek duai / Please listen to what I am going to say. \r\nadolekoi er kau e Tebang / When I gave orders to you, Tebang,\r\nerdemeked mekoloi / You did not follow me and I was hated. \r\nkol bomodengei e Tebang / Now you have understood me,\r\nmechomei e dekeung kung / We can return to live together.\r\ndolkoi er keu e Tebang / I gave orders to you, Tebang,\r\na medam a bengungau / Your face was red with anger.\r\na chebuul el demad a dotekir el mora chei / \r\nWhen a father is badly off, we must take him to the sea, \r\nmekedemelul emeles meng menga chebuul demad / \r\nAnd we must serve him with broiled and raw fish.\r\n\r\nNext morning they went aboard a boat together and rowed forward mightily. At last they reached the channel in Ngchesar. And they arrived at the taro patch in Ngeruikl. In front of the stuck canoe, Rekesiual sang an ongurs.\r\n a kerekar bekiis e / Rise up, the wooden canoe,\r\nngak ka Rekesesiual le / It is I, Rekesiual,\r\nngak ka Rekesesiual le me / It is I, Rekesiual, who has come.\r\nke kmal moungil e kerekang / The best wooden canoe!\r\n\r\nAnd they pulled it and this time found it easy to remove. Tebang's pleasure was great. From then, they lived happily together.\r\n\r\nWe still know exactly where the canoe got stuck. If you go to Ngeruikl, you will find the plot. It is strange that no plant has grown there since, although there are many around it.\r\n(as told by a male and a female informant, Koror)\r\n\r\n\r\n \r\n\r\n\r\n\r\n\r\n\r\n\r\n ", "thumbURI": "https://openmuseum.tw/files/muse_portal/styles/square_thumbnail_100/public/externals/2861caa3463283fc28f29d1b44d9e371.jpg?itok=Oig7h8vC", "thumbMediumURI": "https://openmuseum.tw/files/muse_portal/styles/thumbnail_medium/public/externals/2861caa3463283fc28f29d1b44d9e371.jpg?itok=vGxj_t78", "thumbBigURI": "https://openmuseum.tw/files/muse_portal/styles/thumbnail_big/public/externals/2861caa3463283fc28f29d1b44d9e371.jpg?itok=hKK4RtzT", "background": "https://openmuseum.tw/files/muse_portal/styles/w1920/public/externals/2861caa3463283fc28f29d1b44d9e371.jpg?itok=dLb498Et", "mfid": "4ada3abd86ea3f54984f58ec708f4403", "musicURL": "", "musicName": "", "fileCreator": "山口修(Osamu Yamaguti, 1939-2022)", "rights": "國立臺灣師範大學音樂數位典藏中心", "rightsLogo": "https://openmuseum.tw/files/muse_portal/styles/square_thumbnail_100/public/default_rights/memder_non-02.png?itok=fGKM5I0r", "fileLicence": "著作權利所有-僅能瀏覽", "fileDisableLink": 1, "sourceID": "", "creator": "", "fileOversize": false }, "25512e2e17d428e4b2fbbbd88af9b946": { "oid": "25512e2e17d428e4b2fbbbd88af9b946", "fileType": "video", "fileURI": "https://openmuseum.tw/muse_download/ca06680ce2198e2c105312beb9b13182", "level": "primary", "title": "帛琉男子團體於梅萊凱奧克州(Melekeok)的舞蹈", "desc": "", "thumbURI": "https://openmuseum.tw/files/muse_portal/styles/square_thumbnail_100/public/externals/bfd602ffbb6d7d5a0840d92180a0a036.jpg?itok=Rk2Ki0Kq", "thumbMediumURI": "https://openmuseum.tw/files/muse_portal/styles/thumbnail_medium/public/externals/bfd602ffbb6d7d5a0840d92180a0a036.jpg?itok=kMpTwDjI", "thumbBigURI": "https://openmuseum.tw/files/muse_portal/styles/thumbnail_big/public/externals/bfd602ffbb6d7d5a0840d92180a0a036.jpg?itok=WZ5ECmxF", "background": "https://openmuseum.tw/files/muse_portal/styles/w1920/public/externals/bfd602ffbb6d7d5a0840d92180a0a036.jpg?itok=hN8iJF5w", "mfid": "ca06680ce2198e2c105312beb9b13182", "musicURL": "", "musicName": "", "fileCreator": "山口修(Osamu Yamaguti, 1939-2022)", "rights": "國立臺灣師範大學音樂數位典藏中心", "rightsLogo": "https://openmuseum.tw/files/muse_portal/styles/square_thumbnail_100/public/default_rights/memder_non-02.png?itok=fGKM5I0r", "fileLicence": "著作權利所有-僅能瀏覽", "fileDisableLink": 1, "sourceID": "", "creator": "", "fileOversize": false }, "c736353a86cf28d70e5b0bb6fafc381d": { "oid": "c736353a86cf28d70e5b0bb6fafc381d", "fileType": "image", "fileURI": "https://openmuseum.tw/files/muse_portal/muse_styles/w1024/mcode/b4d48accde324e6d801558101164807e.jpg?itok=B7jkcXYo", "level": "primary", "title": "計畫團隊與Olympia Morei女士、Faustina Rehuher-Marugg女士合影(20100330)", "desc": "", "thumbURI": "https://openmuseum.tw/files/muse_portal/muse_styles/square_thumbnail_100/mcode/b4d48accde324e6d801558101164807e.jpg?itok=nIt2VOrr", "thumbMediumURI": "https://openmuseum.tw/files/muse_portal/muse_styles/thumbnail_medium/mcode/b4d48accde324e6d801558101164807e.jpg?itok=1tatadCX", "thumbBigURI": "https://openmuseum.tw/files/muse_portal/muse_styles/thumbnail_big/mcode/b4d48accde324e6d801558101164807e.jpg?itok=PLy9DYln", "background": "https://openmuseum.tw/files/muse_portal/muse_styles/w1920/mcode/b4d48accde324e6d801558101164807e.jpg?itok=JACaEddF", "mfid": "b4d48accde324e6d801558101164807e", "musicURL": "", "musicName": "", "fileCreator": "", "rights": "國立臺灣師範大學音樂數位典藏中心", "rightsLogo": "https://openmuseum.tw/files/muse_portal/styles/square_thumbnail_100/public/default_rights/memder_non-02.png?itok=fGKM5I0r", "fileLicence": "著作權利所有-可用於本站提供的服務", "fileDisableLink": 1, "sourceID": "", "creator": "", "fileOversize": false }, "73e5d42369d0fc6f2aaa2dadb3f342f8": { "oid": "73e5d42369d0fc6f2aaa2dadb3f342f8", "fileType": "video", "fileURI": "https://openmuseum.tw/muse_download/69f5757e312b3dbf330d990d604a75e0", "level": "primary", "title": "Message from Junko Konishi", "desc": "", "thumbURI": "https://openmuseum.tw/files/muse_portal/styles/square_thumbnail_100/public/externals/655a26711699afc01f5795406ad95cf7.jpg?itok=JgLys8Vq", "thumbMediumURI": "https://openmuseum.tw/files/muse_portal/styles/thumbnail_medium/public/externals/655a26711699afc01f5795406ad95cf7.jpg?itok=eVikbVtE", "thumbBigURI": "https://openmuseum.tw/files/muse_portal/styles/thumbnail_big/public/externals/655a26711699afc01f5795406ad95cf7.jpg?itok=T9ZIcaq0", "background": "https://openmuseum.tw/files/muse_portal/styles/w1920/public/externals/655a26711699afc01f5795406ad95cf7.jpg?itok=RGB-EGMG", "mfid": "69f5757e312b3dbf330d990d604a75e0", "musicURL": "", "musicName": "", "fileCreator": "", "rights": "國立臺灣師範大學音樂數位典藏中心", "rightsLogo": "https://openmuseum.tw/files/muse_portal/styles/square_thumbnail_100/public/default_rights/memder_non-04.png?itok=gq-PTcKL", "fileLicence": "著作權利所有-僅能瀏覽", "fileDisableLink": 1, "sourceID": "", "creator": "", "fileOversize": false }, "014836d9946766d1256732d3b85e463a": { "oid": "014836d9946766d1256732d3b85e463a", "fileType": "video", "fileURI": "https://openmuseum.tw/muse_download/8d1372089c7a5eefe70067da687cb2c4", "level": "primary", "title": "To Osamu-sensei", "desc": "", "thumbURI": "https://openmuseum.tw/files/muse_portal/styles/square_thumbnail_100/public/externals/7d70f1208088c234e6622dd7919480bd.jpg?itok=BCP1iSRK", "thumbMediumURI": "https://openmuseum.tw/files/muse_portal/styles/thumbnail_medium/public/externals/7d70f1208088c234e6622dd7919480bd.jpg?itok=wJiP-xA-", "thumbBigURI": "https://openmuseum.tw/files/muse_portal/styles/thumbnail_big/public/externals/7d70f1208088c234e6622dd7919480bd.jpg?itok=kzgJWAhI", "background": "https://openmuseum.tw/files/muse_portal/styles/w1920/public/externals/7d70f1208088c234e6622dd7919480bd.jpg?itok=MPFYmg4m", "mfid": "8d1372089c7a5eefe70067da687cb2c4", "musicURL": "", "musicName": "", "fileCreator": "", "rights": "國立臺灣師範大學音樂數位典藏中心", "rightsLogo": "https://openmuseum.tw/files/muse_portal/styles/square_thumbnail_100/public/default_rights/memder_non-01.png?itok=DszBk5va", "fileLicence": "著作權利所有-僅能瀏覽", "fileDisableLink": 1, "sourceID": "", "creator": "", "fileOversize": false }, "8133d7b4cfbdb26d2681c017133d828f": { "oid": "8133d7b4cfbdb26d2681c017133d828f", "title": "2009年於帛琉國家博物館的工作實況", "desc": "", "thumbURI": "https://openmuseum.tw/files/muse_portal/muse_styles/square_thumbnail_100/mcode/46e631537d0bf57ba36e45369fbd56e3.jpg?itok=AwgiFw7d", "thumbMediumURI": "https://openmuseum.tw/files/muse_portal/muse_styles/thumbnail_medium/mcode/46e631537d0bf57ba36e45369fbd56e3.jpg?itok=S0SiN5qC", "thumbBigURI": "https://openmuseum.tw/files/muse_portal/muse_styles/thumbnail_big/mcode/46e631537d0bf57ba36e45369fbd56e3.jpg?itok=AD6qfvSY", "background": "https://openmuseum.tw/files/muse_portal/muse_styles/w1920/mcode/46e631537d0bf57ba36e45369fbd56e3.jpg?itok=RyLNoYMt", "mfid": "46e631537d0bf57ba36e45369fbd56e3", "musicURL": "", "musicName": "", "fileURI": "https://openmuseum.tw/files/muse_portal/muse_styles/w1024/mcode/46e631537d0bf57ba36e45369fbd56e3.jpg?itok=utinANos", "fileType": "image", "fileCreator": "", "rights": "國立臺灣師範大學音樂數位典藏中心", "rightsLogo": "https://openmuseum.tw/files/muse_portal/styles/square_thumbnail_100/public/default_rights/memder_non-05.png?itok=0rVBS4da", "fileLicence": "著作權利所有-可用於本站提供的服務", "fileDisableLink": 1, "sourceID": "", "creator": "", "fileOversize": false, "level": "primary" }, "dcd36fc4a4c6fdb6da667d57031c0011": { "oid": "dcd36fc4a4c6fdb6da667d57031c0011", "title": "2009年攝於計畫團隊於帛琉國家博物館前的發表會", "desc": "", "thumbURI": "https://openmuseum.tw/files/muse_portal/muse_styles/square_thumbnail_100/mcode/6eccd9c6d0c804a7efa5fe82f91f7568.jpg?itok=RNMdWNVT", "thumbMediumURI": "https://openmuseum.tw/files/muse_portal/muse_styles/thumbnail_medium/mcode/6eccd9c6d0c804a7efa5fe82f91f7568.jpg?itok=VIOm50Yn", "thumbBigURI": "https://openmuseum.tw/files/muse_portal/muse_styles/thumbnail_big/mcode/6eccd9c6d0c804a7efa5fe82f91f7568.jpg?itok=IJdX5fj-", "background": "https://openmuseum.tw/files/muse_portal/muse_styles/w1920/mcode/6eccd9c6d0c804a7efa5fe82f91f7568.jpg?itok=8HJB0L03", "mfid": "6eccd9c6d0c804a7efa5fe82f91f7568", "musicURL": "", "musicName": "", "fileURI": "https://openmuseum.tw/files/muse_portal/muse_styles/w1024/mcode/6eccd9c6d0c804a7efa5fe82f91f7568.jpg?itok=dhSZsoxN", "fileType": "image", "fileCreator": "", "rights": "國立臺灣師範大學音樂數位典藏中心", "rightsLogo": "https://openmuseum.tw/files/muse_portal/styles/square_thumbnail_100/public/default_rights/memder_non-01.png?itok=DszBk5va", "fileLicence": "著作權利所有-可用於本站提供的服務", "fileDisableLink": 1, "sourceID": "", "creator": "", "fileOversize": false, "level": "primary" }, "285cbdbb6cd600a2247d670cc8b4bb77": { "oid": "285cbdbb6cd600a2247d670cc8b4bb77", "title": "2009年山口修接受Olympia Morei館長於帛琉電視台的節目訪談", "desc": "", "thumbURI": "https://openmuseum.tw/files/muse_portal/muse_styles/square_thumbnail_100/mcode/d7a38c216a6e842c20d589559d6f2160.jpg?itok=E7bGK5Sg", "thumbMediumURI": "https://openmuseum.tw/files/muse_portal/muse_styles/thumbnail_medium/mcode/d7a38c216a6e842c20d589559d6f2160.jpg?itok=SjjY7kCg", "thumbBigURI": "https://openmuseum.tw/files/muse_portal/muse_styles/thumbnail_big/mcode/d7a38c216a6e842c20d589559d6f2160.jpg?itok=LWsYQZcV", "background": "https://openmuseum.tw/files/muse_portal/muse_styles/w1920/mcode/d7a38c216a6e842c20d589559d6f2160.jpg?itok=4Sl0XOgi", "mfid": "d7a38c216a6e842c20d589559d6f2160", "musicURL": "", "musicName": "", "fileURI": "https://openmuseum.tw/files/muse_portal/muse_styles/w1024/mcode/d7a38c216a6e842c20d589559d6f2160.jpg?itok=Qs89eceD", "fileType": "image", "fileCreator": "", "rights": "國立臺灣師範大學音樂數位典藏中心", "rightsLogo": "https://openmuseum.tw/files/muse_portal/styles/square_thumbnail_100/public/default_rights/memder_non-04.png?itok=gq-PTcKL", "fileLicence": "著作權利所有-可用於本站提供的服務", "fileDisableLink": 1, "sourceID": "", "creator": "", "fileOversize": false, "level": "primary" }, "0870728aff9af5ac639528d892aef0b3": { "oid": "0870728aff9af5ac639528d892aef0b3", "title": "2014年於陽明山賞櫻合影", "desc": "", "thumbURI": "https://openmuseum.tw/files/muse_portal/muse_styles/square_thumbnail_100/mcode/78cf8dadd07c1c0ee41c8c09c12353d6.jpg?itok=wZrLbLo9", "thumbMediumURI": "https://openmuseum.tw/files/muse_portal/muse_styles/thumbnail_medium/mcode/78cf8dadd07c1c0ee41c8c09c12353d6.jpg?itok=XeLZdJYh", "thumbBigURI": "https://openmuseum.tw/files/muse_portal/muse_styles/thumbnail_big/mcode/78cf8dadd07c1c0ee41c8c09c12353d6.jpg?itok=rR7vy5VL", "background": "https://openmuseum.tw/files/muse_portal/muse_styles/w1920/mcode/78cf8dadd07c1c0ee41c8c09c12353d6.jpg?itok=3qPA3j4u", "mfid": "78cf8dadd07c1c0ee41c8c09c12353d6", "musicURL": "", "musicName": "", "fileURI": "https://openmuseum.tw/files/muse_portal/muse_styles/w1024/mcode/78cf8dadd07c1c0ee41c8c09c12353d6.jpg?itok=xxo8QBGc", "fileType": "image", "fileCreator": "", "rights": "錢善華", "rightsLogo": "https://openmuseum.tw/files/muse_portal/styles/square_thumbnail_100/public/default_rights/memder_non-04.png?itok=gq-PTcKL", "fileLicence": "著作權利所有-可用於本站提供的服務", "fileDisableLink": 1, "sourceID": "", "creator": "", "fileOversize": false, "level": "primary" }, "86896896a58c3b51d461563a0e1e01b3": { "oid": "86896896a58c3b51d461563a0e1e01b3", "title": "2015傳藝金曲獎現場團隊合影", "desc": "", "thumbURI": "https://openmuseum.tw/files/muse_portal/muse_styles/square_thumbnail_100/mcode/74d052b93c60d7bba4650f00cedd8ceb.jpg?itok=ocnDVVG_", "thumbMediumURI": "https://openmuseum.tw/files/muse_portal/muse_styles/thumbnail_medium/mcode/74d052b93c60d7bba4650f00cedd8ceb.jpg?itok=KXaSPWQF", "thumbBigURI": "https://openmuseum.tw/files/muse_portal/muse_styles/thumbnail_big/mcode/74d052b93c60d7bba4650f00cedd8ceb.jpg?itok=UFEDa49f", "background": "https://openmuseum.tw/files/muse_portal/muse_styles/w1920/mcode/74d052b93c60d7bba4650f00cedd8ceb.jpg?itok=wAZanR4g", "mfid": "74d052b93c60d7bba4650f00cedd8ceb", "musicURL": "", "musicName": "", "fileURI": "https://openmuseum.tw/files/muse_portal/muse_styles/w1024/mcode/74d052b93c60d7bba4650f00cedd8ceb.jpg?itok=cgIagapC", "fileType": "image", "fileCreator": "", "rights": "國立臺灣師範大學音樂數位典藏中心", "rightsLogo": "https://openmuseum.tw/files/muse_portal/styles/square_thumbnail_100/public/default_rights/memder_non-01.png?itok=DszBk5va", "fileLicence": "著作權利所有-可用於本站提供的服務", "fileDisableLink": 1, "sourceID": "", "creator": "", "fileOversize": false, "level": "primary" }, "06d739311ae48ae4bc2c39588bdfa247": { "oid": "06d739311ae48ae4bc2c39588bdfa247", "title": "2010年計畫團隊攝於密克羅尼西亞邦聯雅浦島(Yap)", "desc": "", "thumbURI": "https://openmuseum.tw/files/muse_portal/muse_styles/square_thumbnail_100/mcode/0e9caa334d3c9dc7d543cbe120fb7f86.jpg?itok=CA20maQj", "thumbMediumURI": "https://openmuseum.tw/files/muse_portal/muse_styles/thumbnail_medium/mcode/0e9caa334d3c9dc7d543cbe120fb7f86.jpg?itok=NDfru-q9", "thumbBigURI": "https://openmuseum.tw/files/muse_portal/muse_styles/thumbnail_big/mcode/0e9caa334d3c9dc7d543cbe120fb7f86.jpg?itok=aZRb_UKl", "background": "https://openmuseum.tw/files/muse_portal/muse_styles/w1920/mcode/0e9caa334d3c9dc7d543cbe120fb7f86.jpg?itok=RRY-y4QQ", "mfid": "0e9caa334d3c9dc7d543cbe120fb7f86", "musicURL": "", "musicName": "", "fileURI": "https://openmuseum.tw/files/muse_portal/muse_styles/w1024/mcode/0e9caa334d3c9dc7d543cbe120fb7f86.jpg?itok=1-11F6lP", "fileType": "image", "fileCreator": "", "rights": "國立臺灣師範大學音樂數位典藏中心", "rightsLogo": "https://openmuseum.tw/files/muse_portal/styles/square_thumbnail_100/public/default_rights/memder_non-05.png?itok=0rVBS4da", "fileLicence": "著作權利所有-可用於本站提供的服務", "fileDisableLink": 1, "sourceID": "", "creator": "", "fileOversize": false, "level": "primary" } }, "title": "誌謝", "desc": "請輸入誌謝內容", "weight": 40, "display": false } }
Digital Archive Center for Music, National Taiwan Normal University