臺灣人的稻田

臺灣人的稻田

作者
Paul D. Barclay
典藏者
Lafayette Digital Repository
[英文]The English title of this card employs the word $Savage$ though the Japanese title uses the word $Taiwanese,$ (often translated as $native.$)thus confusing the two most broadly accepted categories of the population, from the colonizers$ point-of-view. For consistency$s sake, the English should read $Business of Natives.$ Perhaps this slippage is not so accidental, since many Westerners ca. 1920 would have considered the terms $native$ and $savage$ to have been synonymous. Nonetheless, it is doubtful that these Japanese card-makers employed foreigners to help with the English, as the many spelling errors and awkward constructions attest.

詳細資料

主要名稱
臺灣人的稻田
其他名稱
典藏者
Lafayette Digital Repository
內容描述

[英文]The English title of this card employs the word $Savage$ though the Japanese title uses the word $Taiwanese,$ (often translated as $native.$)thus confusing the two most broadly accepted categories of the population, from the colonizers$ point-of-view. For consistency$s sake, the English should read $Business of Natives.$ Perhaps this slippage is not so accidental, since many Westerners ca. 1920 would have considered the terms $native$ and $savage$ to have been synonymous. Nonetheless, it is doubtful that these Japanese card-makers employed foreigners to help with the English, as the many spelling errors and awkward constructions attest.

物件類別
印刷品
其他內容描述
文本全文: 

Tokyo Design Printing 千鳥印 Kanda Tokyo

文本全文: 

1/2 divided back 郵便はかき

文本全文: 

新高堂発行

文本全文: 

CARTE POSTALE

文本全文: 

printed in blue

主題: 
主題: 
類型: 
族群: 
尺寸: 

9公分 x 14公分

作者
創建時間
創建時間: 
1918.03.01~1923.01.15
創建地點
攝錄地點: 
臺灣
貢獻者
貢獻者: 
貢獻者: 
貢獻者: 
識別碼
lafayette_lw0053
出版者
出版者: 
新高堂
出版者: 
Niitakado
檔案列表