(臺灣)阿美族婦女製作土器
詳細資料
[英文]Making earthen by Ami women
[英文]This photo was taken on October, 1914 by Mori Ushinosuke. @Women usually take on the job of pot-throwing, producing household items such as water pots, food containers, and jars@ (Mori$s caption translated by Tung 1996, p. 172). Mori$s caption translated: @This is where girls can make pottery in the village of Pokupoku 薄々. The gourd-shaped pot on the left is for steaming grain and is called a torunan. The two-eared pots are for carrying water and are called atomo. The jar with the large opening is called a kaboi and is used for cooking. The small flower-vase and items like it are called Ruwasu, and are used for festival/rituals 祭器に用いる土器なり. The tools to make pots consist of only a round stone and a spatula or shuttlecock-shaped bamboo stamping device 竹箆及羽子板形の打抜. The pot in this figure has a stone on the inside and is struck from the outside with the spatula. This technique is common among the Malay race; these are traditional methods@ (Mori 1918:2, p. 7). @In 1927 the name Pokupoku was changed to Nanpu 南埔 which means $the land south of Hualian Harbor@ (Abe 1937, p. 310). This photo was also reproduced under the @Taiwan Historical Postcards Series@ imprint, with the Japanese caption cropped off. The titles and captions on the back of the card are bilingual: @阿美族婦人/Ami woman/阿美族的婦人以小口陶器装水, 頂在頭上搬運回家, 工夫熟練者, 無需手扶也不怕掉落/The Ami woman carried water with earthenware vessels on their head. Experienced water carriers walk as usual without even touching the pot on their head.@
[日文]簡単に焚火で焼いた土器は種々の用途に用ゐられています __、水ガメ、飯釜、神器等皆形によって区別されて居ます
台北生蕃屋本店印行
POST CARD
1/2 divided back 郵便はがき
9公分 x 14公分