埔裡沿道的景色

埔裡沿道的景色

作者
Paul D. Barclay
典藏者
Lafayette Digital Repository
[英文]The Chinese character in the title of this card is non-standard for $Hori/Puli$, which is normally written 埔里. Note on dates of postcard production: Several of the postcards manufactured by Seibanya shoten contain identically printed reverse sides (same fonts, distance of divided back line from edge, etc.), that provide examples of postmarks and other dates that controvert accepted methods of dating Japanese postcards according to how backs of cards are printed. This is because these cards have @Hagaki@ stamped on them, though several were surely in circulation before Feb, 1933, the supposed earliest date of this spelling for a printed back. The same problem occurs with this company$s 1/3 divided back cards, which also spell $Hagaki$ many years before this was supposed to happen. Perhaps this anomaly arises from the fact that Seibanya shoten used katakana instead of the hiragana that other card manufacturers, and postal experts, used for printing the backs of cards. I am assuming that when postal regulations changed in February 1933, the backs of Seibanya shoten$s cards will have changed as well, however slightly. Thus, I am placing the manufacture of this run of cards between March 1918-February 1933, a period of unchanged Japanese postal bureau regulations regarding postcards.

詳細資料

主要名稱
埔裡沿道的景色
其他名稱
其他名稱: 

[英文]A VIEW OF HORI PLAIN, FORMOSA

典藏者
Lafayette Digital Repository
內容描述

[英文]The Chinese character in the title of this card is non-standard for $Hori/Puli$, which is normally written 埔里. Note on dates of postcard production: Several of the postcards manufactured by Seibanya shoten contain identically printed reverse sides (same fonts, distance of divided back line from edge, etc.), that provide examples of postmarks and other dates that controvert accepted methods of dating Japanese postcards according to how backs of cards are printed. This is because these cards have @Hagaki@ stamped on them, though several were surely in circulation before Feb, 1933, the supposed earliest date of this spelling for a printed back. The same problem occurs with this company$s 1/3 divided back cards, which also spell $Hagaki$ many years before this was supposed to happen. Perhaps this anomaly arises from the fact that Seibanya shoten used katakana instead of the hiragana that other card manufacturers, and postal experts, used for printing the backs of cards. I am assuming that when postal regulations changed in February 1933, the backs of Seibanya shoten$s cards will have changed as well, however slightly. Thus, I am placing the manufacture of this run of cards between March 1918-February 1933, a period of unchanged Japanese postal bureau regulations regarding postcards.

物件類別
印刷品
其他內容描述
文本全文: 

1/2 divided back 郵便ハガキ

文本全文: 

生蕃屋商店発行

文本全文: 

CARTE POSTALE

文本全文: 

printed in blue

類型: 
尺寸: 

9公分 x 14公分

作者
創建時間
創建時間: 
1918.03.01~1933.02.14
創建地點
攝錄地點: 
臺灣 埔里
貢獻者
貢獻者: 
貢獻者: 
貢獻者: 
識別碼
lafayette_lw0076
出版者
出版者: 
生蕃屋商店
出版者: 
Seibanya shoten
檔案列表