Jump to Navigation
Jump to Main content
活動專頁
掌心上的數位宇宙
2024博物館日
2023博物館日
2022博物館日
2021博物館日
2020博物館日
展示
藏品
關於我們
部落格
參與↗
您在這裡
首頁
數位展示中的人類學知識轉譯:中研院民族所開放博物館(1)
數位展示中的人類學知識轉譯:中研院民族所開放博物館(1)
中研院民族所開放博物館系列計畫將民族所博物過往的主題特展、共作展與部分常設展轉譯為新型態的數位展示。以中研院數位文化中心開發之開放博物館平台與工具,針對個別展覽設計理想的數位展示轉譯手法,同時與開放博物館團隊協力開發數位策展新功能。
2021年計畫以跨地域的人類學知識轉譯為題,共有4檔主題展覽、搭配中英雙語版本,探討之主題──貨幣與社會文化、客家與基督教、緬甸古典音樂的再現以及偶的文化意義,連結台灣、區域與全球。
展覽故事
The Anthropologists' Money Bag
展覽故事
說一個世界級主題的故事
展覽故事
What You May Not Know About the Hakka
展覽故事
Go! Figures
展覽故事
偶的世界.偶的魅力
展覽故事
人類學家的錢包
展覽故事
Unfaded Splendor
展覽故事
未褪色的金碧輝煌
展覽故事
你可能毋熟識个客家
Previous
Next
|展示轉譯焦點
× 逾兩百筆數位藏品雙語資料匯入開放博物館
× 實體展示互動轉譯:小遊戲、動態地圖(詳情請見「說一個世界級主題的故事」展示說明)
× 聲音導覽
× 中、英雙語版數位展示呈現
小遊戲01| 像人類學家一樣準備錢包
小遊戲02|為什麼這些東西可以是貨幣?
實體展示資料數位化與視覺優化|展件數位化、動態地圖製作、觀眾留言整理與視覺化設計
傳教士習字帖-02 A missionary copybook for Chinese character practice (02)
典藏:曾福全 Thomas Tsang
《客話約翰福音書》內頁1-1 Page from the Hakka-language version of The Gospel of John (1-1)
典藏:邱信惠
德客單詞對照辭典手稿-01 Manuscripts for the HAKKA-GERMAN DICTIONARY(01)
典藏:曾福全 Thomas Tsang
德客單詞對照辭典手稿-02 Manuscripts for the HAKKA-GERMAN DICTIONARY (02)
典藏:曾福全 Thomas Tsang
筲箕灣崇真堂 The Tsung Tsin Church in Shau Ki Wan
攝影:吳君儀 Krystie Ng|典藏:中央研究院民族學研究所博物館
留言便利貼:如果世界上沒有貨幣?(貨幣、制度與價值觀) Post-It Responses: What Would The World Be Like Without Currencies? (Currencies, Institutions, and Values)
典藏:中央研究院民族學研究所博物館
觀眾留言:「如果你可以用貨幣交換任何東西,你最想要用它來換什麼呢?」 Audience’s Responses: What Would You Like Most To Use Currency In Exchange For?
典藏:中央研究院民族學研究所博物館
留言便利貼:如果世界上沒有貨幣?(生活與社會) Post-It Responses: What Would The World Be Like Without Currencies? (Life and Society)
典藏:中央研究院民族學研究所博物館
留言便利貼:如果世界上沒有貨幣?(平等與秩序) Post-It Responses: What Would The World Be Like Without Currencies? (Equality and Order)
典藏:中央研究院民族學研究所博物館
客語聖經翻譯過程與朗讀 The Hakka Bible translation process and reading
典藏:中央研究院民族學研究所博物館
2. 此「客」即是客 The Word ‘Kè’ is Now ‘Hakka’
典藏:中央研究院民族學研究所博物館
5. 以客為榮 The Pride of Being Hakka
典藏:中央研究院民族學研究所博物館
搜尋
活動專頁
掌心上的數位宇宙
2024博物館日
2023博物館日
2022博物館日
2021博物館日
2020博物館日
展示
藏品
關於我們
部落格
參與↗
關閉
回到頁面最上方